Interlinear glossed text16pics2_MK| Recording date | 2012 |
|---|
| Speaker age | 68 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | stimulus retelling |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| | | Translation | Today the men all gathered, there they are drinking. |
| stookįįreanąga s t o: k i:~ n e a n a~ g a
|
|
| stoo | kįį | -ire | =anąga | | gather.together | act/become | -SBJ.3PL | =and |
nąąkšąną n a:~ k S a~ n a~
|
|
| =nąąk | =šąną | | =POS.NTL.PL | =DECL |
| | Translation | |
| horoǧocra h o 4 o G o tS 4 a
hinųkižą h i n u~ k i Z a~
hirorogiira h i 4 o 4 o g i: 4 a
waakižu w a: k i Z u
|
|
| wa- | hakižu | | OBJ.3PL- | be.together(SBJ.3SG) |
waracgąnąk w a 4 a tS g a~ n a~ k
|
|
| wa- | racgą | =nąk | | OBJ.3PL- | drink(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) |
| | Translation | It looks like there is also a woman drinking with them. |
| | | Translation | While they were drinking, they were kind of talking about their women. |
| waracgąnąąkʼų w a 4 a tS g a~ n a:~ k_> u~
|
|
| wa- | racgą | =nąąk | | OBJ.3PL- | drink | =POS.NTL.PL |
hokarak h o k a 4 a k
|
|
| ho | -ka- | rak | | tell | -POSS.RFL- | tell |
| | Translation | |
| ʔųųnąąkʼų ? u:~ n a:~ k_> u~
wąąkjeega w a:~ k dZ e: g a
|
|
| wąąk | =jeega | | man | =POS.VERT:DIST |
nįįkjąkižą n i:~ k dZ a~ k i Z a~
harukosjee h a 4 u k o s dZ e:
|
|
| harukos | =jee | | hold(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
wooroǧocjee w o: 4 o G o tS dZ e:
|
|
| wa- | horoǧoc | =jee | | OBJ.3PL- | look.at(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
| | Translation | While they are doing that, that man.... a woman holding a child in the back someone is looking at them. |
| Kooreesge k o: 4 e: s g e
yaaperesnį j a: p e 4 e s n i~
|
|
| hi | peres | =nį | | know(OBJ.3SG) | know(OBJ.3SG) | =NEG.FIN |
waʔųjeegi w a ? u~ dZ e: g i
|
|
| wa’ų | =jee | =gi | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) | =TOP |
hiira h i: 4 a
|
|
| hii | =ra | | have.kin(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NMLZ |
waʔųjeegųnį w a ? u~ dZ e: g u~ n i~
|
|
| wa’ų | =jee | =gųnį | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) | =DUB |
wahi w a h i
|
|
| wa- | hii | | OBJ.3PL- | make/CAUS(SBJ.3SG) |
| | Translation | Maybe... ahm, I don’t know who it is, maybe one of them, it’s their dad, I suppose. |
| hitʼatʼanąąk h i t_> a t_> a n a:~ k
|
|
| hit’et’e | =nąąk | | talk | =POS.NTL.PL |
| | Translation | They are talking. |
| hinųkjeega h i n u~ k dZ e: g a
|
|
| hinųk | =jeega | | female | =POS.VERT:DIST |
wąąkjeega w a:~ k dZ e: g a
|
|
| wąąk | =jeega | | man | =POS.VERT:DIST |
hogirakra h o g i 4 a k 4 a
|
|
| ho | -gi- | rak | =ra | | tell(SBJ.3SG&OBJ.3SG&OBJ.3SG) | -APPL.BEN- | tell(SBJ.3SG&OBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NMLZ |
gipįnį g i p i~ n i~
|
|
| gipį | =nį | | like(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NEG.FIN |
wąąkjeega w a:~ k dZ e: g a
|
|
| wąąk | =jeega | | man | =POS.VERT:DIST |
hinųkjeega h i n u~ k dZ e: g a
|
|
| hinųk | =jeega | | female | =POS.VERT:DIST |
hišjaija h i S dZ a i dZ a
hapa h a p a
|
|
| hapa | | hit.mark(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
| | Translation | Maybe that woman what she had told that man, he didn’t like it, that’s why that man hit that woman in the face. |
| eejaxjį ? e: dZ a X dZ i~
nįįkjąkra n i:~ k dZ a~ k 4 a
harukosra h a 4 u k o s 4 a
|
|
| harukos | =ra | | hold(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NMLZ |
eejaxjį ? e: dZ a X dZ i~
kįnįpgųnį k i~ n i~ p g u~ n i~
|
|
| kįnįp | =gųnį | | fall.down(SBJ.3SG) | =DUB |
| | Translation | There the kid she had been holding landed on the gound. |
| hinųknąka h i n u~ k n a~ k a
|
|
| hinųk | =nąka | | female | =POS.NTL:DIST |
hokoroǧoc h o k o 4 o G o tS
|
|
| ho | -ko- | roǧoc | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | -POSS.RFL- | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
nąkšąną n a~ k S a~ n a~
|
|
| =nąk | =šąną | | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | That woman is looking at her child. |
| hinųknąkra h i n u~ k n a~ k 4 a
|
|
| hinųk | =nąk | =ra | | female | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =NMLZ |
hišjasura h i S dZ a s u 4 a
hojįiregųnį h o dZ i~ i 4 e g u~ n i~
|
|
| hojį | -ire | =gųnį | | strike(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL | =DUB |
wahi w a h i
|
|
| wa- | hii | | OBJ.3PL- | make/CAUS(SBJ.3SG) |
| | Translation | And the woman he hit her a black eye it seems. |
| waarukosra w a: 4 u k o s 4 a
|
|
| waarukos | =ra | | policeman | =NMLZ |
wąąkjąąre w a:~ k dZ a:~ n e
|
|
| wąąk | =jąąre | | man | =POS.VERT:PROX |
hakaraire h a k a 4 a i 4 e
|
|
| ha- | kere | -ire | | COLL- | go.back.there | -SBJ.3PL |
| | Translation | The police are dragging this man off. |
| waʔehii_hocieja w a ? e h i: h o tS i e dZ a
|
|
| wa’ehii_hoci | =eeja | | court.house | =there |
horoǧocra h o 4 o G o tS 4 a
waʔųnąąkgųnį w a ? u~ n a:~ k g u~ n i~
|
|
| wa’ų | =nąąk | =gųnį | | do/be | =POS.NTL.PL | =DUB |
wahi w a h i
|
|
| wa- | hii | | OBJ.3PL- | make/CAUS(SBJ.3SG) |
| | Translation | It looks like they are at the court house. |
| wąąknąkre w a:~ k n a~ k 4 e
|
|
| wąąk | =nąkre | | man | =POS.NTL:PROX |
wagirusgicireanąga w a g i 4 u s g i tS i 4 e a n a~ g a
|
|
| wa- | gi- | rusgic | -ire | =anąga | | OBJ.3PL- | APPL.BEN- | tie | -SBJ.3PL | =and |
wagirusgicire w a g i 4 u s g i tS i 4 e
|
|
| wa- | gi- | rusgic | -ire | | OBJ.3PL- | APPL.BEN- | tie | -SBJ.3PL |
higirusgicirenąga h i g i 4 u s g i tS i 4 e n a~ g a
|
|
| hi- | gi- | rusgic | -ire | =nąga | | APPL.INST- | APPL.BEN- | tie | -SBJ.3PL | =and |
| | Translation | This man’s feet are tied and they had tied his wrists there is something tied on. |
| Hinųknąkre h i n u~ k n a~ k 4 e
|
|
| hinųk | =nąkre | | female | =POS.NTL:PROX |
mįįnąknąga m i:~ n a~ k n a~ g a
|
|
| mįįnąk | =nąga | | sit(SBJ.3SG) | =and |
wookarak w o: k a 4 a k
|
|
| wa- | -ka- | rak | | OBJ.3PL- | -POSS.RFL- | tell(SBJ.3SG) |
giʔųirera g i ? u~ i 4 e 4 a
|
|
| gi- | ųų | -ire | =ra | | APPL.BEN- | do/be(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL | =NMLZ |
wookaraknąk w o: k a 4 a k n a~ k
|
|
| wa- | -ka- | rak | =nąk | | OBJ.3PL- | -POSS.RFL- | tell(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) |
| | Translation | This woman she is sitting there calmly telling her story, what had been done to her, she is telling it calmly. |
| wawewįnąk w a w e w i~ n a~ k
|
|
| wa- | wewį | =nąk | | OBJ.3PL- | think.about(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) |
ciiwoonąse tS i: w o: n a~ s e
hųųkąnąkirekjene h u:~ k a~ n a~ k i 4 e k dZ e n e
|
|
| ho | kąnąk | -ire | -kjene | | put.into | put.into | -SBJ.3PL | -FUT |
mįanąkikjene m i~ a n a~ k i k dZ e n e
|
|
| mįį | -ha- | nąk | -i- | -kjene | | sit | -1E.A- | sit | -0- | -FUT |
| | Translation | This man there, he is thinking: "they are probably going to put me in jail, maybe I have to sit there a long time". |
| hokiwagax h o k i w a g a X
horoǧocra h o 4 o G o tS 4 a
wąąknąkre w a:~ k n a~ k 4 e
|
|
| wąąk | =nąkre | | man | =POS.NTL:PROX |
woonąsehocieja w o: n a~ s e h o tS i e dZ a
|
|
| woonąsehoci | =eeja | | jail | =there |
mįįnąkikjene m i:~ n a~ k i k dZ e n e
|
|
| mįįnąk | -i- | -kjene | | sit(SBJ.3SG) | -0- | -FUT |
| | Translation | Again.. this picture looks like this man he’s going to sit in jail for a long time. |
| waarukosjeega w a: 4 u k o s dZ e: g a
|
|
| waarukos | =jeega | | policeman | =POS.VERT:DIST |
waašįnįra w a: S i~ n i~ n a
waʔųnąąk w a ? u~ n a:~ k
|
|
| wa’ų | =nąąk | | do/be | =POS.NTL.PL |
| | Translation | That’s why that police man (says): "These are your clothes". |
| woošawaǧukikjeesge w o: S a w a G u k i k dZ e: s g e
|
|
| wa- | ho | -ša- | waǧuk | -i- | -kjeesge | | OBJ.3PL- | wear | -2.A- | wear | -0- | -OBL |
| | Translation | "You have to wear them". |
| wąąknąkre w a:~ k n a~ k 4 e
|
|
| wąąk | =nąkre | | man | =POS.NTL:PROX |
hakohieeja h a k o h i e: dZ a
mįįnąknąga m i:~ n a~ k n a~ g a
|
|
| mįįnąk | =nąga | | sit(SBJ.3SG) | =and |
cii_woonąse tS i: w o: n a~ s e
waʔųnąk w a ? u~ n a~ k
|
|
| wa’ų | =nąk | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) |
| | Translation | This man he is sitting in a room, he is sitting in jail. |
| wawewįnąk w a w e w i~ n a~ k
|
|
| wa- | wewį | =nąk | | OBJ.3PL- | think.about(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) |
| | Translation | There he is thinking: |
| sʼii 4 a: g u~ n i~
|
|
| raagų | =nį | | want\1E.A | =NEG.FIN |
hag h o w a: k e 4 e
|
|
| howe | kere | | go.about | go.back.there |
| | Translation | "I don’t want to sit here long, I want to go home." |
| haara h a: 4 a
|
|
| haa | =ra | | have.kin(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
waanįra w a: n i~ n a
|
|
| wa- | hanį | =ra | | OBJ.3PL- | have.NTL\1E.A | =NMLZ |
waakarakja w a: k a 4 a k dZ a
|
|
| wa- | -kara- | -k- | ja | | OBJ.3PL- | -POSS.RFL- | -POSS.RFL- | see |
| | Translation | "I want to see my kids and wife." |
| wawewįnąk w a w e w i~ n a~ k
|
|
| wa- | wewį | =nąk | | OBJ.3PL- | think.about(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) |
| | Translation | That’s what he’s thinking. |
| ciiwoonąse tS i: w o: n a~ s e
hoikšekeja h o i k S e k e dZ a
mįįnąknąga m i:~ n a~ k n a~ g a
|
|
| mįįnąk | =nąga | | sit(SBJ.3SG) | =and |
woowazip w o: w a z i p
|
|
| woowazip | | be.lonesome(SBJ.3SG) |
nąkšąną n a~ k S a~ n a~
|
|
| =nąk | =šąną | | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | He is sitting in the jail house in the corner, he is lonely. |
| gipįnįnąk g i p i~ n i~ n a~ k
|
|
| gipį | =nį | =nąk | | like(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NEG.FIN | =POS.NTL(SBJ.3SG) |
| | Translation | He isn’t liking it. |
| waisgapižą w a i s g a p i Z a~
wasgeija w a s g e i dZ a
hakąnąkire h a k a~ n a~ k i 4 e
|
|
| ha- | kąnąk | -ire | | COLL- | place(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL |
| | Translation | They had put a loaf of bread on a plate. |
| waʔųnąkųnį w a ? u~ n a~ k u~ n i~
|
|
| wa’ų | =nąk | =gųnį | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DUB |
wahi w a h i
|
|
| wa- | hii | | OBJ.3PL- | make/CAUS(SBJ.3SG) |
| | Translation | He is eating that it seems like. |
| hiinąąk h i: n a:~ k
|
|
| hii | =nąąk | | make/CAUS(OBJ.3SG) | =POS.NTL.PL |
haʔųwišųnųra h a ? u~ w i S u~ n u~ n a
|
|
| ha- | ųų | -wi | =šųnų | =ra | | 1E.A- | do/be(OBJ.3SG) | -PL | =HAB | =NMLZ |
wawewįnąk w a w e w i~ n a~ k
|
|
| wa- | wewį | =nąk | | OBJ.3PL- | think.about(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) |
| | Translation | What they did at home.. "how we used to do them" he is thinking about them again. |
| hiiraanąga h i: 4 a: n a~ g a
|
|
| hii | =ra | =anąga | | have.kin(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NMLZ | =and |
nįįkjąkrašge n i:~ k dZ a~ k 4 a S g e
|
|
| nįįkjąk | =ra | =šge | | child | =NMLZ | =also |
ruʔąjeeanąga 4 u ? a~ dZ e: a n a~ g a
|
|
| ru’ą | =jee | =anąga | | lift(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) | =and |
hinųkjąąre h i n u~ k dZ a:~ n e
|
|
| hinųk | =jąąre | | female | =POS.VERT:PROX |
ruʔąjeegi 4 u ? a~ dZ e: g i
|
|
| ru’ą | =jee | =gi | | lift(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) | =TOP |
yaaperesnį j a: p e 4 e s n i~
|
|
| hi | peres | =nį | | know(OBJ.3SG) | know(OBJ.3SG) | =NEG.FIN |
| | Translation | His father and the kid, he is carrying a waterpail, this woman.. I don’t know what she is carrying... |
| Eejaxjį ? e: dZ a X dZ i~
hanį h a n i~
|
|
| hanį | | have.NTL(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
ųųjee ? u:~ dZ e:
|
|
| ųų | =jee | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
wahi w a h i
|
|
| wa- | hii | | OBJ.3PL- | make/CAUS(SBJ.3SG) |
| | Translation | She has some food it seems like. |
| hagoreižą h a g o 4 e i Z a~
eejaxjį ? e: dZ a X dZ i~
cii_woonąse tS i: w o: n a~ s e
hihinąpgųnį h i h i n a~ p g u~ n i~
|
|
| hihinąp | =gųnį | | go.outside(SBJ.3SG) | =DUB |
wahi w a h i
|
|
| wa- | hii | | OBJ.3PL- | make/CAUS(SBJ.3SG) |
| | Translation | And this man he got out of jail it seems like. |
| hanįra h a n i~ n a
|
|
| hanį | =ra | | have.NTL(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NMLZ |
hocįcįįkjeega h o tS i~ tS i:~ k dZ e: g a
|
|
| hocįcį | -įk | =jeega | | boy | -DIM | =POS.VERT:DIST |
hagoreižą h a g o 4 e i Z a~
hahiire h a h i: 4 e
|
|
| ha- | hii | -ire | | COLL- | arrive.there | -SBJ.3PL |
| | Translation | His kid... that boy.. they are going somewhere. |
| wąąkjąąre w a:~ k dZ a:~ n e
|
|
| wąąk | =jąąre | | man | =POS.VERT:PROX |
hiraašjehiire h i 4 a: S dZ e h i: 4 e
|
|
| hirawašje_hii | -ire | | offer.to(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL |
horoǧocra h o 4 o G o tS 4 a
haanį h a: n i~
|
|
| haa | =nį | | make/CAUS\1E.A | =NEG.FIN |
| | Translation | And this man, they are trying to offer him beer, (comment CW: hirawašje hiire) it looks like but: "No, I’m not gonna do this." (he said) |
| ruusnį 4 u: s n i~
|
|
| ruus | =nį | | take(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NEG.FIN |
| | Translation | He doesn’t take any. |
| hokiwagax h o k i w a g a X
wąąknąkre w a:~ k n a~ k 4 e
|
|
| wąąk | =nąkre | | man | =POS.NTL:PROX |
hiiraanąga h i: 4 a: n a~ g a
|
|
| hii | =ra | =anąga | | have.kin | =NMLZ | =and |
hocįcįk h o tS i~ tS i~ k
hakižu h a k i Z u
|
|
| hakižu | | be.together(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
mįįnąknąąkre m i:~ n a~ k n a:~ k 4 e
|
|
| mįįnąk | =nąąkre | | sit | =POS.NTL.PL:PROX |
woogiraknąkšąną w o: g i 4 a k n a~ k S a~ n a~
|
|
| wa- | -gi- | rak | =nąk | =šąną | | OBJ.3PL- | -APPL.BEN- | tell(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | In this picture this man and his wife they are sitting there together with a boy and he is telling them. |
| Cii_woonąse tS i: w o: n a~ s e
hįįrusra h i:~ n u s 4 a
|
|
| ha | -hį- | rus | =ra | | go.through.sth | -1E.U- | go.through.sth | =NMLZ |
haipįnį h a i p i~ n i~
|
|
| ha- | gipį | =nį | | 1E.A- | like(OBJ.3SG) | =NEG.FIN |
woogiraknąkšąną w o: g i 4 a k n a~ k S a~ n a~
|
|
| wa- | -gi- | rak | =nąk | =šąną | | OBJ.3PL- | -APPL.BEN- | tell(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | "How I did in jail, what happened to me, I didn’t like it," he’ is telling them. |
| gipįesge g i p i~ e s g e
|
|
| gipįesge | | be.enjoyable(SBJ.3SG) |
haǧepnąga h a G e p n a~ g a
|
|
| haǧep | =nąga | | appear(SBJ.3SG) | =and |
horoǧocjee h o 4 o G o tS dZ e:
|
|
| horoǧoc | =jee | | look.at(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
haipį h a i p i~
|
|
| ha- | gipį | | 1E.A- | like(OBJ.3SG) |
| | Translation | That’s why this man.. so maybe it’s a fine day, the sun is out and he is looking up: "I like this!" (he’s thinking) |
| hagoreižą h a g o 4 e i Z a~
hožugają h o Z u g a dZ a~
horoǧocra h o 4 o G o tS 4 a
wahi w a h i
|
|
| wa- | hii | | OBJ.3PL- | make/CAUS(SBJ.3SG) |
wagihinąąkšąną w a g i h i n a:~ k S a~ n a~
|
|
| wa- | gihi | =nąąk | =šąną | | OBJ.3PL- | pick | =POS.NTL.PL | =DECL |
| | Translation | And again sometime after planting the garden it looks like they are picking squash. |
| hiraaknįra h i 4 a: k n i~ n a
hiiraanąga h i: 4 a: n a~ g a
|
|
| hii | =ra | =anąga | | have.kin(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NMLZ | =and |
wagihi w a g i h i
|
|
| wa- | gihi | | OBJ.3PL- | pick(SBJ.3SG) |
wagihira w a g i h i 4 a
|
|
| wa- | gihi | =ra | | OBJ.3PL- | pick(SBJ.3SG) | =NMLZ |
hakarahaire k a 4 a h a i 4 e
|
|
| karahe | -ire | | be.going.back.there | -SBJ.3PL |
| | Translation | And in the the last one (=picture) his wife and a kid they are headed home with what he had picked. |
| horoǧocra h o 4 o G o tS 4 a
wiiruwįnąkšąną w i: 4 u w i~ n a~ k S a~ n a~
|
|
| wiiruwį | =nąk | =šąną | | sell(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | And a man it looks like he’s selling something. |
| waʔųnįnąki w a ? u~ n i~ n a~ k i
|
|
| wa’ų | =nį | =nąk | =gi | | do/be(SBJ.3SG) | =NEG.FIN | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =TOP |
yaaperesnį j a: p e 4 e s n i~
|
|
| hi | peres | =nį | | know(OBJ.3SG) | know(OBJ.3SG) | =NEG.FIN |
| | Translation | I don’t know what it is. (comment CW: wa’ųnąki would be correct) |
| gipįesgenįįsge g i p i~ e s g e n i:~ s g e
|
|
| gipįesge | =nįįsge | | be.enjoyable(SBJ.3SG) | =kind.of |
hocįcįįkjeega h o tS i~ tS i:~ k dZ e: g a
|
|
| hocįcį | -įk | =jeega | | boy | -DIM | =POS.VERT:DIST |
hajara h a dZ a 4 a
|
|
| haja | =ra | | see(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NMLZ |
hikiʔo h i k i ? o
|
|
| hiki’o | | touch(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
waʔųjee w a ? u~ dZ e:
|
|
| wa’ų | =jee | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
hakarahaire h a k a 4 a h a i 4 e
|
|
| ha- | karahe | -ire | | COLL- | be.going.back.there | -SBJ.3PL |
| | Translation | But, ahm, it’s sort of a fine day and that boy is trying to touch something he saw on the ground, they are headed home. |
Text view • Utterance view
|