Interlinear glossed textpreston| Recording date | 2004-02 |
|---|
| Speaker age | 56 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| hinįkaragiwi h i n i~ k a 4 a g i w i
|
|
| hi | -nįį- | karagi | -wi | | greet | -1&2- | greet | -PL |
| | Translation | ok then, I greet you all |
| hįįgaire h i:~ g a i 4 e
|
|
| hi | ge | -ire | | say.to | say.to | -SBJ.3PL |
| | Translation | I am called Eagle King |
| hajigają h a dZ i g a dZ a~
|
|
| ha- | jii | =gają | | 1E.A- | arrive.here | =SEQ |
hoitʼaakre h o i t_> a: k 4 e
|
|
| hoit’e | =aakre | | language | =POS.HOR:PROX |
žeʔešąną Z e ? e S a~ n a~
hanąąxgų h a n a:~ X g u~
|
|
| haną | xgų | | listen/understand(OBJ.3SG) | listen/understand(OBJ.3SG) |
| | Translation | when I first came to this land the Hoocąk language was all I heard |
| waanįra w a: n i~ n a
|
|
| wa- | hanį | =ra | | OBJ.3PL- | have.NTL(SBJ.3SG) | =NMLZ |
ʔaajiiregają ? a: dZ i: 4 e g a dZ a~
|
|
| ee | jii | -ire | =gają | | say | arrive.here | -SBJ.3PL | =SEQ |
hoitʼaakre h o i t_> a: k 4 e
|
|
| hoit’e | =akre | | language | =POS.HOR:PROX |
hagoreižą h a g o 4 e i Z a~
žeejąkjene Z e: dZ a~ k dZ e n e
ʔairešųnųną ? a i 4 e S u~ n u~ n a~
|
|
| ee | -ire | =šųnų | =ną | | say | -SBJ.3PL | =HAB | =DECL |
| | Translation | my parents used to say, when the Hoocąk language is lost the world will end |
| tuucgusnąga t u: tS g u s n a~ g a
|
|
| tuucgus | =nąga | | put.away(OBJ.3SG)\1E.A | =and |
yaakarakʼų j a: k a 4 a k_> u~
|
|
| hi | -kara- | -k- | ’ų | | use(OBJ.3SG) | -POSS.RFL- | -POSS.RFL- | use(OBJ.3SG) |
hoitʼaakre h o i t_> a: k 4 e
|
|
| hoit’e | =aakre | | language | =POS.HOR:PROX |
yaakarakʼų j a: k a 4 a k_> u~
|
|
| hi | -kara- | -k- | ’ų | | use(OBJ.3SG) | -POSS.RFL- | -POSS.RFL- | use(OBJ.3SG) |
| | Translation | I kept it and I used the Hocank language all along |
| wiicnąkre w i: tS n a~ k 4 e
|
|
| wiic | =nąkre | | island | =POS.NTL:PROX |
hahianąga h a h i a n a~ g a
|
|
| ha- | hii | =anąga | | 1E.A- | arrive.there | =and |
| | Translation | I went all over this island and I even went overseas |
| hikijąija h i k i dZ a~ i dZ a
hahianąga h a h i a n a~ g a
|
|
| ha- | hii | =anąga | | 1E.A- | arrive.there | =and |
waagax_haca w a: g a X h a tS a
|
|
| waagax_haca | | go.to.school\1E.A |
| | Translation | I was soldier and on the side I went to school again |
| hanįra h a n i~ n a
|
|
| hanį | =ra | | have.NTL(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
ʔajiiregi ? a dZ i: 4 e g i
|
|
| ee | jii | -ire | =gi | | say | arrive.here | -SBJ.3PL | =TOP |
waakarakiʔų w a: k a 4 a k i ? u~
|
|
| ho | -kara- | ki’ų | | imitate(OBJ.3SG) | -POSS.RFL- | imitate(OBJ.3SG) |
| | Translation | I’ve always been trying to do what my elders did |
| mąąhįxetenąąkre m a:~ h i~ X e t e n a:~ k 4 e
|
|
| mąąhįxete | =nąąkre | | white.man | =POS.NTL.PL:PROX |
hųųkitʼairegi h u:~ k i t_> a i 4 e g i
|
|
| ho | kit’e | -ire | =gi | | talk.to | talk.to | -SBJ.3PL | =TOP |
ʔaanąąkųnį ? a: n a:~ k u~ n i~
peewįanąga p e: w i~ a n a~ g a
|
|
| peewį | =anąga | | think.about(OBJ.3SG)\1E.A | =and |
hihekjenegi h i h e k dZ e n e g i
|
|
| hihe | -kjene | =gi | | say\1E.A | -FUT | =TOP |
peewįanąga p e: w i~ a n a~ g a
|
|
| peewį | =anąga | | think.about(OBJ.3SG)\1E.A | =and |
mąąhįxete m a:~ h i~ X e t e
yaatʼetʼe j a: t_> e t_> e
hajiitešųnų h a dZ i: t e S u~ n u~
|
|
| ha- | jiite | =šųnų | | 1E.A- | begin\1E.A | =HAB |
| | Translation | white men talk to me I’m wondering what they are saying, I think about it, that’s when I start talking |
| haajee h a: dZ e:
|
|
| haa | jee | | make/CAUS(OBJ.3SG)\1E.A | POS.VERT |
| | Translation | I still do that today |
| wąąknųnįkra w a:~ k n u~ n i~ k 4 a
|
|
| wąąk | nųnįk | =ra | | man | be.old | =NMLZ |
aajiiregają a: dZ i: 4 e g a dZ a~
|
|
| ee | jii | -ire | =gają | | say | arrive.here | -SBJ.3PL | =SEQ |
| | Translation | they’s what they’ve been saying |
| hoitʼaakre h o i t_> a: k 4 e
|
|
| hoit’e | =aakre | | language | =POS.HOR:PROX |
wakącąkži w a k a~ tS a~ k Z i
waʔųąkšąną w a ? u~ a~ k S a~ n a~
|
|
| wa’ų | =ąk | =šąną | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.HOR(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | the Hoocąk language is real sacred |
| hišʔųkjenegi h i S ? u~ k dZ e n e g i
|
|
| hi | -š- | ’ų | -kjene | =gi | | use(OBJ.3SG) | -2.A- | use(OBJ.3SG) | -FUT | =TOP |
hišʔekjenegi h i S_> e k dZ e n e g i
|
|
| hiše | -kjene | =gi | | say\2.A | -FUT | =TOP |
šewewįanąga S e w e w i~ a n a~ g a
|
|
| še- | wewį | =anąga | | 2.A- | think.about(OBJ.3SG) | =and |
šewewįanąga S e w e w i~ a n a~ g a
|
|
| še- | wewį | =anąga | | 2.A- | think.about(OBJ.3SG) | =and |
nąącge n a:~ tS g e t e k
|
|
| nąącge_gitek | | feel.sorry.for(SBJ.3SG) |
gitek h a n i~
|
|
| hanį | | have.NTL(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
eegi g i S e 4 e k
|
|
| gišerek | | have.hurt.feelings(SBJ.3SG) |
eegi h a
|
|
| haa | | make/CAUS(OBJ.3SG)\1E.A |
hanąąʔįnį n a:~ ? i~ n i~
waʔųhajee w a ? u~ h a dZ e:
|
|
| wa | ’ų | ha- | jee | | do/be | do/be | 1E.A- | POS.VERT |
| | Translation | if you are going to say it then you should think about it, you don’t want to break their heart or hurt their feelings, try not to do that |
| heesgešge h e: s g e S g e
ʔairegają ? a i 4 e g a dZ a~
|
|
| ee | -ire | =gają | | say | -SBJ.3PL | =SEQ |
hisgexjį h i s g e X dZ i~
hiranąšʼįgi h i 4 a n a~ S_> i~ g i
|
|
| hiraną | -š- | =gi | | think.of(OBJ.3SG) | -2.A- | =TOP |
šewewįanąga S e w e w i~ a n a~ g a
|
|
| še- | wewį | =anąga | | 2.A- | think.about(OBJ.3SG) | =and |
wąąknųnįkra w a:~ k n u~ n i~ k 4 a
haʔųhajegają h a ? u~ h a dZ e g a dZ a~
|
|
| ha- | ųų | ha- | jee | =gają | | 1E.A- | do/make(OBJ.3SG) | 1E.A- | POS.VERT | =SEQ |
waagaxhaca w a: g a X h a tS a
|
|
| waagax_haca | | go.to.school\1E.A |
mąąhįxetenąkre m a:~ h i~ X e t e n a~ k 4 e
|
|
| mąąhįxete | =nąkre | | white.man | =POS.NTL:PROX |
waagaxhacanąkre w a: g a X h a tS a n a~ k 4 e
|
|
| waagax_haca | =nąkre | | go.to.school\1E.A | =POS.NTL:PROX |
haʔų h a ? u~
|
|
| ha- | ųų | | 1E.A- | do/make(OBJ.3SG) |
| | Translation | if believe it then think about and then you say i and my elders said that all along, as I came along and I went to school where white people were going |
| hoitʼaakre h o i t_> a: k 4 e
|
|
| hoit’e | =aakre | | language | =POS.HOR:PROX |
hiʔųiranį h i ? u~ i 4 a n i~
|
|
| hi’ų | -ire | =nį | | use(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL | =NEG.FIN |
| | Translation | they didn’t use the Hoocąk language where I went to school |
| waagaxhacaregi w a: g a X h a tS a 4 e g i
|
|
| waagax_haca | =regi | | go.to.school\1E.A | =SIM/LOC |
hįgigųsikjenewira h i~ g i g u~ s i k dZ e n e w i 4 a
|
|
| hį- | gigųs | -i- | -kjene | -wi | =ra | | 1E.U- | teach(SBJ.3SG) | -0- | -FUT | -PL | =NMLZ |
waʔųjee w a ? u~ dZ e:
|
|
| wa’ų | =jee | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
haanįra h a: n i~ n a
|
|
| ha | nį | =ra | | have.NTL(OBJ.3SG) | have.NTL(OBJ.3SG) | =NMLZ |
wigairenąga w i g a i 4 e n a~ g a
|
|
| wa- | hige | -ire | =nąga | | OBJ.3PL- | say.to | -SBJ.3PL | =and |
žeʔešąną Z e ? e S a~ n a~
hikarakʼųirešgųnį h i k a 4 a k_> u~ i 4 e S g u~ n i~
|
|
| hi | -kara- | -k- | ’ų | -ire | =šgųnį | | use(OBJ.3SG) | -POSS.RFL- | -POSS.RFL- | use(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL | =DUB |
waagaxhacagają w a: g a X h a tS a g a dZ a~
|
|
| waagax_haca | =gają | | go.to.school\1E.A | =SEQ |
waagiwekjenera w a: g i w e k dZ e n e 4 a
|
|
| ho | giwe | -kjene | =ra | | take.path | take.path | -FUT | =NMLZ |
hiperesšąną h i p e 4 e s S a~ n a~
|
|
| hiperes | =šąną | | know(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | when I first went to school the teacher came from across the ocean, my elders, they were called Italians and they only used it at home, then when I went to school she knew how it was and what I was going through |
| ʔeesgešge ? e: s g e S g e
hikorooke h i k o 4 o: k e
haara h a: 4 a
|
|
| haa | =ra | | have.kin(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
hianąga h i a n a~ g a
|
|
| hii | =anąga | | arrive.there(SBJ.3SG) | =and |
hoitʼaakre h o i t_> a: k 4 e
|
|
| hoit’e | =aakre | | language | =POS.HOR:PROX |
gigųsire g i g u~ s i 4 e
|
|
| gigųs | -ire | | teach(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL |
waagaxhajagają w a: g a X h a dZ a g a dZ a~
|
|
| waagax_haja | =gają | | go.to.school(SBJ.3SG) | =SEQ |
ʔeekjenegi ? e: k dZ e n e g i
|
|
| ee | -kjene | =gi | | say(SBJ.3SG) | -FUT | =TOP |
hoitʼaakre h o i t_> a: k 4 e
|
|
| hoit’e | =aakre | | language | =POS.HOR:PROX |
hikarakʼųanąga h i k a 4 a k_> u~ a n a~ g a
|
|
| hi | -kara- | -k- | ’ų | =anąga | | use(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | -POSS.RFL- | -POSS.RFL- | use(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =and |
mąąhįxete m a:~ h i~ X e t e
hitʼetʼešųnų h i t_> e t_> e S u~ n u~
|
|
| hit’et’e | =šųnų | | talk(SBJ.3SG) | =HAB |
| | Translation | so my grandmother went there and learned the white man’s language and then she would use her spoken Hoocąk, then she would talk the white men’s language |
| heesgegają h e: s g e g a dZ a~
waagaxhaja w a: g a X h a dZ a
|
|
| waagax_haja | | go.to.school(SBJ.3SG) |
wagigųsjeegi w a g i g u~ s dZ e: g i
|
|
| wagigųs | =jee | =gi | | teacher | =POS.VERT(SBJ.3SG) | =TOP |
hiperes h i p e 4 e s
|
|
| hiperes | | know(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
waʔųjeešgųnį w a ? u~ dZ e: S g u~ n i~
|
|
| wa’ų | =jee | =šgųnį | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) | =DUB |
yaarešųnų j a: 4 e S u~ n u~
hoitʼaakre h o i t_> a: k 4 e
|
|
| hoit’e | =aakre | | language | =POS.HOR:PROX |
wakącąkšge w a k a~ tS a~ k S g e
|
|
| wakącąk | =šge | | be.holy(SBJ.3SG) | =also |
hįgigi h i~ g i g i
|
|
| hį- | gigi | | 1E.U- | let/cause(OBJ.3SG) |
waʔųšgųnį w a ? u~ S g u~ n i~
|
|
| wa’ų | =šgųnį | | do/be(SBJ.3SG) | =DUB |
yaagirešųnų j a: g i 4 e S u~ n u~
|
|
| hi | -gi- | re | =šųnų | | think(OBJ.3SG&OBJ.3SG) | -APPL.BEN- | think(OBJ.3SG&OBJ.3SG) | =HAB |
| | Translation | so that’s why I used to think they are teachers because they know something, she respected my language (she made it sacred ’wrong!!’) |
| hoitʼaakre h o i t_> a: k 4 e
|
|
| hoit’e | =aakre | | language | =POS.HOR:PROX |
coonįanąga tS o: n i~ a n a~ g a
mąąhįxete m a:~ h i~ X e t e
jaaguanąga dZ a: g u a n a~ g a
hįgigųs h i~ g i g u~ s
|
|
| hį- | gigųs | | 1E.U- | teach(SBJ.3SG) |
yaarenįįsge j a: 4 e n i:~ s g e
|
|
| hi | re | =nįįsge | | think(OBJ.3SG) | think(OBJ.3SG) | =kind.of |
| | Translation | first the Hoocąk language is spoken and then the white man’s language, she stood there and taught me the white man’s language and I thought that was pretty good |
| waagaxhacaregi w a: g a X h a tS a 4 e g i
|
|
| waagax_haca | =regi | | go.to.school\1E.A | =SIM/LOC |
cooweejanąg tS o: w e: dZ a n a~ g
|
|
| coowe | =eeja | =nąga | | in.front | =there | =and |
hakižu h a k i Z u
|
|
| hakižu | | be.together(OBJ.3SG) |
joopahągają dZ o: p a h a~ g a dZ a~
|
|
| joop | -ahą | =gają | | four | -times | =SEQ |
waagaxhaca w a: g a X h a tS a
|
|
| waagax_haca | | go.to.school\1E.A |
hinųkižą h i n u~ k i Z a~
nąąžįjeenąga n a:~ Z i~ dZ e: n a~ g a
|
|
| nąąžį | =jee | =nąga | | stand(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) | =and |
hįgigųsikjenewi h i~ g i g u~ s i k dZ e n e w i
|
|
| hį- | gigųs | -i- | -kjene | -wi | | 1E.U- | teach(SBJ.3SG) | -0- | -FUT | -PL |
hoitʼaakre h o i t_> a: k 4 e
|
|
| hoit’e | =aakre | | language | =POS.HOR:PROX |
hiperes h i p e 4 e s
|
|
| hiperes | | know(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
waʔųnąkųnį w a ? u~ n a~ k u~ n i~
|
|
| wa’ų | =nąk | =gųnį | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DUB |
wayaagireanąga w a j a: g i 4 e a n a~ g a
|
|
| wa- | hi | -gi- | re | =anąga | | OBJ.3PL- | think(OBJ.3SG) | -APPL.BEN- | think(OBJ.3SG) | =and |
hanįcara h a n i~ tS a 4 a
|
|
| ha | -nį- | ca | =ra | | see\1E.A | -2.U- | see\1E.A | =NMLZ |
haipį h a i p i~
|
|
| ha- | gipį | | 1E.A- | like(OBJ.3SG) |
hįįgaire h i:~ g a i 4 e
|
|
| hi | ge | -ire | | say.to | say.to | -SBJ.3PL |
| | Translation | I went with the same teacher to school first, second and third grade and I thought she knew Hoocąk and in the fourth year there was a different teacher standing there, I am glad to see you this morning and I am called Eagle King. |
| hįįgaire h i:~ g a i 4 e
|
|
| hi | ge | -ire | | say.to | say.to | -SBJ.3PL |
hihegają h i h e g a dZ a~
ʔamerikaregi ? a m e 4 i k a 4 e g i
|
|
| America | =regi | | America | =SIM/LOC |
šʼųrajee S_> u~ n a dZ e:
|
|
| wa | ’ų | ra- | jee | | do/be | do/be | 2.A- | POS.VERT |
mąąhįxete m a:~ h i~ X e t e
hoitʼąkre h o i t_> a~ k 4 e
|
|
| hoit’e | =ąkre | | language | =POS.HOR:PROX |
hįįge h i:~ g e
|
|
| hi | ge | | say.to(SBJ.3SG) | say.to(SBJ.3SG) |
heesgerakjenegi h e: s g e 4 a k dZ e n e g i
|
|
| eesge | =ra | -kjene | =gi | | that’s.why | =NMLZ | -FUT | =TOP |
mąąhįxete m a:~ h i~ X e t e
hitʼetʼere h i t_> e t_> e 4 e
| | Translation | I said my name is Preston Thompson you are in America, so you better speak English |
| nįhenąga n i~ h e n a~ g a
|
|
| nįhe | =nąga | | be/PROG(SBJ.3SG) | =and |
hųųgirakgają h u:~ g i 4 a k g a dZ a~
|
|
| ho | -gi- | rak | =gają | | tell(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | -APPL.BEN- | tell(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =SEQ |
hįgišerekšąną h i~ g i S e 4 e k S a~ n a~
|
|
| hį- | gišerek | =šąną | | 1E.U- | have.hurt.feelings | =DECL |
hagigają h a g i g a dZ a~
|
|
| ha- | gii | =gają | | 1E.A- | arrive.back.there | =SEQ |
waanįną w a: n i~ n a~
|
|
| wa- | hanį | =ną | | OBJ.3PL- | have.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
wąągipąąx w a:~ g i p a:~ X
|
|
| wąąga- | hipąx | | 1DI.U- | ask.about\1E.A |
waaganąk w a: g a n a~ k
|
|
| wa | -ha- | =nąk | | mean(OBJ.3SG) | -1E.A- | =POS.NTL\1E.A |
hoitʼąkre h o i t_> a~ k 4 e
|
|
| hoit’e | =ąkre | | language | =POS.HOR:PROX |
wakącąkjee w a k a~ tS a~ k dZ e:
|
|
| wakącąk | =jee | | be.holy(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
hįʔawianąga h i~ ? a w i a n a~ g a
|
|
| hį- | ee | -wi | =anąga | | 1I.A- | say | -PL | =and |
hahiigają h a h i: g a dZ a~
|
|
| ha- | hii | =gają | | 1E.A- | arrive.there | =SEQ |
hahiigają h a h i: g a dZ a~
|
|
| ha- | hii | =gają | | 1E.A- | arrive.there | =SEQ |
| | Translation | I went home and I told my parents and this is what they said to me today you are in Amerika you have to speak English because that’s their language, I said to them I thought this Hoocąk language is sacred, you said |
| waagax w a: g a X
|
|
| waagax_haja | | go.to.school(SBJ.3SG) |
wagigųsjeera w a g i g u~ s dZ e: 4 a
|
|
| wagigųs | =jee | =ra | | teacher | =POS.VERT(SBJ.3SG) | =NMLZ |
hįįge h i:~ g e
|
|
| hi | ge | | say.to(SBJ.3SG) | say.to(SBJ.3SG) |
šʼųųrajeera S_> u:~ n a dZ e: 4 a
|
|
| š- | ųų | ra- | jee | =ra | | 2.A- | do/make(OBJ.3SG) | 2.A- | POS.VERT | =NMLZ |
waagaxhašja w a: g a X h a S dZ a
hašjakjenegi h a S dZ a k dZ e n e g i
|
|
| waagax_ha | -š- | ja | -kjene | =gi | | go.to.school | -2.A- | go.to.school | -FUT | =TOP |
ʔaanąkre ? a: n a~ k 4 e
|
|
| ee | =nąkre | | say(SBJ.3SG) | =POS.NTL:PROX |
žeʔešąną Z e ? e S a~ n a~
cooweregi tS o: w e 4 e g i
|
|
| coowe | =regi | | in.front | =SIM/LOC |
howaregi h o w a 4 e g i
|
|
| howare | =gi | | go.forward(SBJ.3SG) | =TOP |
yaaʔųkje j a: ? u~ k dZ e
|
|
| hi | ’ų | -kje | | use(OBJ.3SG) | use(OBJ.3SG) | -FUT |
haara h a: 4 a
|
|
| haa | =ra | | have.kin(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
mąąhįxetenąąkre m a:~ h i~ X e t e n a:~ k 4 e
|
|
| mąąhįxete | =nąąkre | | white.man | =POS.NTL.PL:PROX |
wakiganąąk w a k i g a n a:~ k
|
|
| wa | -kii- | ge | =nąąk | | mean(OBJ.3SG) | -RFL- | mean(OBJ.3SG) | =POS.NTL.PL |
| | Translation | the teacher said to me if you are going to school here you only have to use English in the future and my grandmother said the white men are speaking for themselves |
| hoocąkjene h o: tS a~ k dZ e n e
waxopįnįra w a X o p i~ n i~ n a
nįhera n i~ h e 4 a
|
|
| nįhe | =ra | | be/PROG(SBJ.3SG) | =NMLZ |
hikarakʼų h i k a 4 a k_> u~
|
|
| hi | -kara- | -k- | ’ų | | use(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | -POSS.RFL- | -POSS.RFL- | use(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
hanįhekjanawi h a n i~ h e k dZ a n a w i
|
|
| ha- | nįhe | -kjene | -wi | | 1E.A- | be/PROG | -FUT | -PL |
hoitʼąkre h o i t_> a~ k 4 e
|
|
| hoit’e | =ąkre | | language | =POS.HOR:PROX |
hįįkaragiwi h i:~ k a 4 a g i w i
|
|
| hį- | hikaragi | -wi | | 1I.A- | greet(OBJ.3SG) | -PL |
hįyaʔųhajawi h i~ j a ? u~ h a dZ a w i
|
|
| hį- | wa’ų | ha- | jee | -wi | | 1I.A- | do/be | 1E.A- | POS.VERT | -PL |
hiperesnį h i p e 4 e s n i~
|
|
| hiperes | =nį | | know(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NEG.FIN |
waʔųnąąkšąną w a ? u~ n a:~ k S a~ n a~
|
|
| wa’ų | =nąąk | =šąną | | do/be | =POS.NTL.PL | =DECL |
hikorokeįk h i k o 4 o k e i~ k
|
|
| hikoroke | -įk | | grandmother | -DIM |
haara h a: 4 a
|
|
| haa | =ra | | have.kin(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
xųnųnįkra X u~ n u~ n i~ k 4 a
|
|
| xųnų | -nįk | =ra | | be.small | -DIM | =NMLZ |
hiroakitʼe h i 4 o a k i t_> e
|
|
| hiro | -ha- | kit’e | | discuss.with(OBJ.3SG) | -1E.A- | discuss.with(OBJ.3SG) |
jaaguʔųšge dZ a: g u ? u~ S g e
waįgegųnį w a i~ g e g u~ n i~
|
|
| wa- | hį- | hige | =gųnį | | OBJ.3PL- | 1E.U- | say.to | =DUB |
hįhegają h i~ h e g a dZ a~
hihanąkre h i h a n a~ k 4 e
|
|
| hihe | =nąkre | | say\1E.A | =POS.NTL:PROX |
heesgexji h e: s g e X dZ i
| | Translation | what the creator planned for the Hoocąk is what he says we will be using it from now on, we hold the language sacred , they don’t know anything and then my granny said, I talked to my little granny, why did they say that to me, she said what I’ve just said |
| mąąhįxetenąkre m a:~ h i~ X e t e n a~ k 4 e
|
|
| mąąhįxete | =nąąkre | | white.man | =POS.NTL.PL:PROX |
hoitʼaakre h o i t_> a: k 4 e
|
|
| hoit’e | =aakre | | language | =POS.HOR:PROX |
hanąąxgųirenį h a n a:~ X g u~ i 4 e n i~
|
|
| hanąxgų | -ire | =nį | | listen/understand(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL | =NEG.FIN |
hoʔįąkre h o ? i~ a~ k 4 e
|
|
| ho’į | =ąkre | | life | =POS.HOR:PROX |
hiperesirenį h i p e 4 e s i 4 e n i~
|
|
| hiperes | -ire | =nį | | know(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL | =NEG.FIN |
žuurašąną Z u: 4 a S a~ n a~
waʔųnąąkšąną w a ? u~ n a:~ k S a~ n a~
|
|
| wa’ų | =nąąk | =šąną | | do/be | =POS.NTL.PL | =DECL |
| | Translation | the white men don’t know anything about the hocank language and they don’t know about the Indian way of life, all they are after is money |
| wąąknųnįkra w a:~ k n u~ n i~ k 4 a
|
|
| wąak | nųnįk | =ra | | man | be.old | =NMLZ |
hįįnįwiną h i:~ n i~ w i n a~
|
|
| hį- | hanį | -wi | =ną | | 1I.A- | have.NTL(OBJ.3SG) | -PL | =DECL |
aajiiregająži ? a: dZ i: 4 e g a dZ a~ Z i
|
|
| ee | jii | -ire | =gają | =ži | | say | arrive.here | -SBJ.3PL | =SEQ | =FOC |
hoitʼąkre h o i t_> a~ k 4 e
|
|
| hoit’e | =ąkre | | language | =POS.HOR:PROX |
wakącąkži w a k a~ tS a~ k Z i
|
|
| wakącąk | =ži | | be.holy(SBJ.3SG) | =FOC |
waʔųąkšąną w a ? u~ a~ k S a~ n a~
|
|
| wa’ų | =ąk | =šąną | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.HOR(SBJ.3SG) | =DECL |
hiʔųnįhajee h i ? u~ n i~ h a dZ e:
|
|
| hi’ų | nįhe | =jee | | use(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | be/PROG(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
| | Translation | old men and our elders said hold that sacred, that’s what they have been saying |
| waharašge w a h a 4 a S g e
|
|
| wa- | haa | =ra | | OBJ.3PL- | have.kin\1E.A | =NMLZ |
wiiroakitʼegają w i: 4 o a k i t_> e g a dZ a~
|
|
| wa- | hiro | -ha- | kit’e | =gają | | OBJ.3PL- | discuss.with | -1E.A- | discuss.with | =SEQ |
ʔeesgexjį ? e: s g e X dZ i~
hanąkre h a n a~ k 4 e
|
|
| hihe | =nąkre | | say\1E.A | =POS.NTL:PROX |
hipąx h i p a~ X
|
|
| hipąx | | ask.about(OBJ.3SG)\1E.A |
hoitʼąkre h o i t_> a~ k 4 e
|
|
| hoit’e | =ąkre | | language | =POS.HOR:PROX |
ʔaajiiregają ? a: dZ i: 4 e g a dZ a~
|
|
| ee | jii | -ire | =gają | | say | arrive.here | -SBJ.3PL | =SEQ |
waʔųąkje w a ? u~ a~ k dZ e
|
|
| wa’ų | =ąk | -kje | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.HOR(SBJ.3SG) | -FUT |
ʔaireanąga ? a i 4 e a n a~ g a
|
|
| ee | -ire | =anąga | | say | -SBJ.3PL | =and |
mąąhįxetenąkre m a:~ h i~ X e t e n a~ k 4 e
|
|
| mąąhįxete | =nąąkre | | white.man | =POS.NTL.PL:PROX |
haanįwiną h a: n i~ w i n a~
|
|
| ha | nį | -wi | =ną | | have.NTL(OBJ.3SG) | have.NTL(OBJ.3SG) | -PL | =DECL |
hikikawaʔųire h i k i k a w a ? u~ i 4 e
|
|
| hi- | kiikawa’ų | -ire | | APPL.INST- | get.up | -SBJ.3PL |
nąąxjaknąąkųnį n a:~ X dZ a k n a:~ k u~ n i~
|
|
| nąąxjak | =nąąk | =gųnį | | kick(OBJ.3SG) | =POS.NTL.PL | =DUB |
yaarešųnų j a: 4 e S u~ n u~
hanąąxgųjeenį h a n a:~ X g u~ dZ e: n i~
|
|
| haną | xgų | =jee | =nį | | listen/understand(OBJ.3SG) | listen/understand(OBJ.3SG) | =POS.VERT\1E.A | =NEG.FIN |
waʔųnąk w a ? u~ n a~ k
|
|
| wa | ’ų | =nąk | | do/be | do/be | =POS.NTL\1E.A |
yaakišere j a: k i S e 4 e
|
|
| hi | kišere | | deal.with(OBJ.3SG) | deal.with(OBJ.3SG) |
hanįhegają h a n i~ h e g a dZ a~
|
|
| ha- | nįhe | =gają | | 1E.A- | be/PROG | =SEQ |
hanįhera h a n i~ h e 4 a
|
|
| ha- | nįhe | =ra | | 1E.A- | be/PROG | =NMLZ |
nįįkjąknąąkre n i:~ k dZ a~ k n a:~ k 4 e
|
|
| nįįkjąk | =nąąkre | | child | =POS.NTL.PL:PROX |
wahanąkgają w a h a n a~ k g a dZ a~
|
|
| wahe | =nąk | =gają | | talk\1E.A | =POS.NTL | =SEQ |
| | Translation | I talked to my little grandfathers about it and they said the same thing that I was saying, I’ve been questioning about it he Hoocąk language, why they have been saying that it was sacred, why are the white men kicking about it, they got up with it, that’s what I used to think, I guess I don’t quite understand, I have been working with it, today what I’ve learned I’m teaching to the Hoocąk children |
Text view • Utterance view
|