Utterance view

CHT_discussion

Recording date2005-03
Speaker age70/65
Speaker sexm/m
Text genreconversation
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 124 • next


[1]
woorak
I never heard this story before, but it’s a very true story I noticed that right away
woorak teʔe coonį haga nąąxgųnį, nųnįge woorak hisgejaxjį hižą <> heguąną hopesįwį hegų
[2]
teʔe coonį haga nąąxgųnį nųnįge
[3]
hąhą’ą woorak
yes
hąhąʔą
[4]
hisgejaxjį hižą guąną hopesįwį hegų
[5]
hoʔera jaasge wąąkšik coowera jaane hicooke hįwahiiwira
the saying.... ahm... from the Indians that came before us (= our ancestors) our grandfathers the way they talked that’s what I recognized the language I sort of recognize it
hoʔera jaasge wąąkšik coowera jaane hicooke hįwahiiwira hitʼatʼairešųnųną heesge hegų žeesge <> yaagi hoitʼera yaaginįįsge
[6]
hąą hitʼatʼairešųnų
yes
hąą
[7]
heesge hegų žeesge yaagi hoitʼera yaaginįįsge
[8]
žee ceek honųwąk eeja tee hocįcįkižą, nįįkjąk nąąkre mąą jaanąhągišge hąke hįįpereswįnįgają heesge hii wagigiiresʼagi
from the start, a little boy, these children...ahm... however old he is, we don’t know that , when they made them do that
žee ceek honųwąk eeja tee hocįcįkižą, nįįkjąk nąąkre mąą jaanąhągišge hąke hįįpereswįnįgają heesge hii wagigiiresʼagi
[9]
nįįšge nąąxgųšųnų žee ceek hąątaginąc wagigiiregi
I also heard that when they first made him fast
nįįšge nąąxgųšųnų žee ceek hąątaginąc wagigiiregi
[10]
hįxųnųxjįįkregi eesge hii hįgigiirawišųnų hicooke haawira hąąp kiisak hipa hija hahiwigi hegų hegų wažą xetexjį heesge nįįsge haʔųwiže heesge nįįsge
when I was a little boy they used to make us do that, our grandfather towards half a day and we got there it was a big thing kind of like that that’s what he made us do
hįxųnųxjįįkregi eesge hii hįgigiirawišųnų hicooke haawira hąąp kiisak hipa hija hahiwigi hegų hegų wažą xetexjį heesge nįįsge haʔųwiže heesge nįįsge hįgigiwišųnų
[11]
nįįkerewi hįruʔąwi hįrącącąkwi
he praised us he moved us (refering to the feeling) and he praised us
nįįkerewi hįruʔąwi hįrącącąkwi
[12]
wažą pįįxjį hižą heesge
it was something very good
wažą pįįxjį hižą heesge
[13]
waišipwi heesge nįįsge hįgigiwišųnų
ahm, we finished , he made us do this sort of thing
waišipwi heesge nįįsge hįgigiwišųnų
[14]
janąįxjįnągųnį heesge tee heesge ee woorak heesge hižą waganąąkają
how many times this sort of story, that’s what they’re talking about that’s what they’re talking about
janąįxjįnągųnį heesge tee heesge ee woorak heesge hižą waganąąkają
[15]
hąhą
yes
hąhą
[16]
xʼookera ****
the parents what they made these little ones do, this one that they mean / they’re meaning this one / the one they’re talking about
xʼookera xųnųįknąąkre jaasge wagigiiresʼagi tee tee hižą hižą waganąąkre
[17]
xųnųįknąąkre jaasge wagigiiresʼagi tee tee hižą hižą waganąąkre
[18]
hocįcįįk teʔe hiʔąc hiigi jaasge gigigiži hegų hanąąxgųra kaga žeesge
this boy what his father made him do / did to him I never heard that (= the story)
hocįcįįk teʔe hiʔąc hiigi jaasge gigigiži hegų hanąąxgųra kaga žeesge hanąąxgųnį
[19]
nąąxgųnį
****
****
[20]
eegi mąącgura hireanąga mąąra,
and... he used bow and arrows and he whipped him with it and..
eegi mąącgura hireanąga mąąra, wiigiʔųanąga gipsįc, higipsįcanąga
[21]
hąhą wiigiʔųanąga
yes
hąhą
[22]
gipsįcanąga
[23]
peec_hokerera cii hokisak honąžįra ee
and the fireplace, it says "where the middle of the house stands"
peec_hokerera cii hokisak honąžįra ee
[24]
hąhą
yes
hąhą
[25]
raaxoc hiʔųanąga hišjaroošoo žeesge gigi
he used ashes and he spit in his face / he spit ashes in his face, he did that to him
raaxoc hiʔųanąga hišjaroošoo žeesge gigi
[26]
hocįcįįkjaane hegų nąąc_hokijąxjį nąącgera kiiteekjį heesge hegų hii
this boy felt very sorry for himself his heart ached, he did that
hocįcįįkjaane hegų nąąc_hokijąxjį nąącgera kiiteekjį heesge hegų hii
[27]
hąą
yes
hąą
[28]
nįįšge eesge hįgigiirera eejaxjį **** mąą **** nųųpašąną hanį ****
they also made me do that, I was about twelve when they did that to me
nįįšge eesge hįgigiirera eejaxjį mąą nųųpašąną hanį waįgiʔųire
[29]
hmm
[30]
wahįgi’ųire ****
[31]
nįįšge eeja **** nįįkjąkra **** nįge waatʼųteanąga **** wąągajijera eeja waįgiʔųire ****
I threw away the little boy / I left the little boy they did that to me, when I became a man
nįįšge eeja nįįkjąkra nįge waatʼųteanąga wąągajijera eeja waįgiʔųire
[32]
žeešge **** hegų **** hąąp **** joopahą **** hąąhe joopahą **** heesge haa **** hąkešge **** waruc hųųkʼųiranį hišjara seep wįįranąga
It did that four days and four nights, they didn’t give me food and they blackened my face
žeešge hegų hąąp joopahą hąąhe joopahą heesge haa hąkešge waruc hųųkʼųiranį hišjara seep wįįranąga
[33]
hacįįja hąątaginaįcį eegi eeja **** hįkere hahiireanąga hegų ****
where I was going to fast there they took me there and that’s all
hacįįja hąątaginaįcį eegi eeja hįkere hahiireanąga hegų
[34]
hegų hįwesįwįnąąkre yaaperesnųnįge žeegų ****
I knew they were watching me (but)
hegų hįwesįwįnąąkre yaaperesnųnįge žeegų
[35]
hiraįkara waʔųnąąkają
they were watching over me
hiraįkara waʔųnąąkają
[36]
hąhąʔą
yes
hąhąʔą
[37]
hąhąʔą
yes
hąhąʔą
[38]
yaa žeesge waagiwe cooka eešge woįgirakšųnų; žee hapahi eeja hapahi ****
I went through that, grandfather used to tell me stories toward that/there
yaa žeesge waagiwe cooka eešge woįgirakšųnų; žee hapahi eeja hapahi
[39]
waanąkre hegų **** hegų wažą hesgešgenįsge ****
he was telling me things like that
waanąkre hegų hegų wažą hesgešgenįsge
[40]
waxopįnįnąąkre hegų **** nįįšge warac ****
these spirits he called their names / who the different spirits are / the also mentioned them there they are in charge of things
waxopįnįnąąkre hegų nįįšge warac wažą hirukąną waʔųnąąkają
[41]
yaa
yaa
yaa
[42]
wažą hirukąną wa’ųnąąkgają
[43]
teešge woįgirakšųnųra hegų
he used to tell me stories
teešge woįgirakšųnųra hegų
[44]
hanąąc waakikųnųnį ****
I’ve forgotten them all already
hanąąc waakikųnųnį gįnį
[45]
hmm
hmm
hmm
[46]
gįnį
[47]
eegi žee hąkaga cii eeja gii kaga giinįkjene heesge
he didn’t go home / he’s never going to go back home
eegi žee hąkaga cii eeja gii kaga giinįkjene heesge
[48]
wiiwewįra karagi
he made his thinking that way
wiiwewįra karagi
[49]
hąhą
yes, it makes one do that
hąhą eesge heesge wahii
[50]
**** eesge heesge wahii
[51]
eesge nąącgera kiiteekjįge
because his heart was aching for himself
eesge nąącgera kiiteekjįge
[52]
tee jaagu ****
what
tee jaagu
[53]
gixara
he went to the wilderness
gixara howare
[54]
howare
[55]
tee jaagu waįgiʔųiregųnį hiraranąšge
you’d be thinking "why are they doing this to me" / you wondered why they’d done this to you
tee jaagu waįgiʔųiregųnį hiraranąšge
[56]
yaa
yes
yaa
[57]
žeesge hiigiži ųąkʼų nąąc_hojąireže waxopįnį waracirera
when he did that, as he was going along, the spirits blessed him
žeesge hiigiži ųąkʼų nąąc_hojąireže waxopįnį waracirera
[58]
wažąra hanąąc hogiragireže
they told him everything
wažąra hanąąc hogiragireže
[59]
žeegų horakąkają tee
he’s telling it that way this
žeegų horakąkają tee
[60]
**** hąąhą
yes
hąąhą
[61]
yaa, tee neegi nee waʔųnąąkre tee tee coonįxjį nįįsge eegi wąąknųįk heesgešge hįįkaragišųnų hegų
yaa, as for myself at first the old man used to tell me this, and
yaa, tee neegi nee waʔųnąąkre tee tee coonįxjį nįįsge eegi wąąknųįk heesgešge hįįkaragišųnų hegų
[62]
teegi hąątaraginącikjenegiži honįwesįwįireanąga hegų here
and if you are going to fast they notice you, that’s the way it is
teegi hąątaraginącikjenegiži honįwesįwįireanąga hegų here
[63]
roohą heesge hiinąʔįiregają rušʔakire
a lot of them tried but failed to do so
roohą heesge hiinąʔįiregają rušʔakire
[64]
hąke waruxurukiranįanąga hegų
they couldn’t do anything, (and)
hąke waruxurukiranįanąga hegų
[65]
nųnįge ee waakįnųp waanįra heesgešge aajiire
but my brothers they came along and said that
nųnįge ee waakįnųp waanįra heesgešge aajiire
[66]
ʔeegi
****
****
[67]
hegų waxopįnį ʔee gi gik <<wip>> karac nąąkre coonįxjį wažą eeja ųįrekjenegiži ceekjį nįįsge eegi hajiiregają
these that pray to the spirits when they’re first going to do something when at first they came here
hegų waxopįnį gikarac nąąkre coonįxjį wažą eeja ųįrekjenegiži ceekjį nįįsge eegi hajiiregają
[68]
eegi wookiikaracnąąkre wažąra hanąąc hegų hicookeįk wahiirera ceekjį tee heesgešge woošgą tee eegi haʔehiiregają tee waire
and these clan members everything their grandfathers at first this also when they talked about these doings they said this
eegi wookiikaracnąąkre wažąra hanąąc hegų hicookeįk wahiirera ceekjį tee heesgešge woošgą tee eegi haʔehiiregają tee waire
[69]
tee eegi ciokisak honąžįire anąga hoisep hikikųireanąga eeja tookewehi_tʼekinąąkre iiwus hitʼekįį aire
there they stood in the middle of the house they blackened themselves they died of hunger and they died of thirst they said
tee eegi ciokisak honąžįire anąga hoisep hikikųireanąga eeja tookewehi_tʼekinąąkre iiwus hitʼekįį aire
[70]
eesge waganąąkšąną hąątaginąc aanąągre
they mean that, when they say fasting
eesge waganąąkšąną hąątaginąc aanąągre
[71]
hąhą
yes
hąhą
[72]
teesge hiiregiži eegi jaasgexjį nįįsge hiiregiži hegų pįįxjį waʔųnąąkiži wažąxjį waʔųnąąkiži waxopįnį xetera wookarakitʼekjene
if they do exactly what they did and if they are real good, if they’re really something (good) , the great spirit will talk to them
teesge hiiregiži eegi jaasgexjį nįįsge hiiregiži hegų pįįxjį waʔųnąąkiži wažąxjį waʔųnąąkiži waxopįnį xetera wookarakitʼekjene
[73]
wažą eegi woorak nąącwirojąkjene
we were blessed with all these stories
wažą eegi woorak nąącwirojąkjene
[74]
hegų tee ʔeegi žige wažą ʔeegi hįįkaragairera tee ke mąąregi ke wažą ʔe egihįįrukąną hįyaʔųanąkwigi kaga ʔeesge higi hįyaʔųąnąkwinį
and here again when they said something to me we’re not in charge of anything on this earth we never do that
hegų tee eegi žige wažą eegi hįįkaragairera tee hąke mąąregi hąke wažą hįįrukąną hįyaʔųanąkwigi kaga eesge higi hįyaʔųąnąkwinį
[75]
<<bc>hąą>
****
****
[76]
žige žige aireanąga
and they said again and...
žige žige aireanąga
[77]
žige tee ʔeegi ʔeegi šʼųųšąnąkają ʔeegi nąągu hožejąija rahigiži hegų ʔeeja ʔee ja cįįja howašerekjenegi eeja ʔee ja ke ke ʔeeja woošgą ʔeeja wažą eejaʔ kiigųs woošgąija herenį hegų
again here, as you’re living on this earth, when you get to the end of the road (=life), where ever you’re going to go, the doings, they’re not self-taught
žige tee eegi eegi šʔųųšąnąkają eegi nąągu hožejąija rahigiži hegų eeja eeja hacįįja howašerekjenegi eeja eeja (hąke) hąke eeja woošgą eeja wažą eeja kiigųs woošgąija herenį hegų
[78]
žige eeja nąąguižą eejašge horaijekjene
and you will set foot on this road / you are going to walk this road
žige eeja nąąguižą eejašge horaijekjene
[79]
ʔeesge hegų šʼaak wahaara eegi wookarakitʼaireanąga
my parents talked to them ( the spirits?( his brothers)?)
eesge hegų šʔaak wahaara eegi wookarakitʼaireanąga
[80]
ʔeegi ceekjįnįįsge ʔeegi jaaguxjį nįįsge ʔeegi ʔaanąąkre ʔeegi ʔeegi nįįkjąkižą eegi waganąąkšąną wąąkižą waganąąkšąną
when they first talk about this they’re talking about a child and a man / they’re talking about a man-child(?)
eegi ceekjįnįįsge eegi jaaguxjį nįįsge eegi aanąąkre eegi eegi nįįkjąkižą eegi waganąąkšąną wąąkižą waganąąkšąną
[81]
ʔeegi ʔee gi genąąkre wahanąk šą goreižąšge eegi heesge hiigi ʔųųgigiireanąga ʔeegi
the one that’s here saying this, one time when he did this they did it to him
eegi eegi higenąąkre wahanąkšąną hagoreižąšge heesge hiigi ųųgigiireanąga eegi
[82]
eegi hojišąnąnįįsge eegi eegi šʔaak wahaara eegi waakarakitʼawi anąga heesge hihawigają hegų eegi sʼiirejąxjį hąkešge eesge haawinį
here a little while ago we talked to our parents and we said this long time ago we didn’t do that
eegi hojišąnąnįįsge eegi eegi šʔaak wahaara eegi waakarakitʼawi anąga heesge hihawigają hegų eegi sʼiirejąxjį hąkešge eesge haawinį
[83]
nųnįge ʔee gi yaaʔųkjakjawi heesge ʔaire
but they said we must try
nųnįge eegi yaakʼųkjakjawi heesge aire
[84]
hegų ʔeegi waxopįnį xetera higinąąkre hegų jaagu woošgąižą hįgiracwira hegų heesge aakšąną
and the great spirit, whatever (one) is here, whatever is doing this, he named that for us and it’s still the same
hegų eegi waxopįnį xetera higinąąkre hegų jaagu woošgąižą hįgiracwira hegų heesge aakšąną
[85]
eegi žige wooracąkre hegų hųųkʼųwiną heesge hiperesnąkšąną
and we can give it this name and he knows this
eegi žige wooracąkre hegų hųųkʼųwiną heesge hiperesnąkšąną
[86]
teesgekjenera
he knows it’s going to be this way
teesgekjenera
[87]
teesgekjanahegiži hegų hegų jaaji eera Wiipamąkerega yaakaragegają eesge hįįkarage koreesgešge žige eegi hąątaginąc hiʔųąjaawiną
if it’s going to be this way and my dad he called him rainbow, and he called me the same, perhaps again here we are doing this fasting
teesgekjanahegiži hegų hegų jaaji eera Wiipamąkerega yaakaragegają eesge hįįkarage koreesgešge žige eegi hąątaginąc hiʔųąjaawiną
[88]
hegų heesge hįįkarage žeegų peewįanąga haʔų raagų nųnįge hegų hegų goišip wažą hijąhį hoišą hanįhe
and that’s what he told me and I tought about it and I wanted to do it, but but I was busy doing something else
hegų heesge hįįkarage žeegų peewįanąga haʔų raagų nųnįge hegų hegų goišip wažą hijąhį hoišą hanįhe
[89]
nųnįge hąke eesge haanįgiži hegų wažą wahaarašge hąke eesge hiiranįgiži wažą hanąąc hegų xawanį hįhiikjanawi
but if I don’t do it and my relatives don’t do this we’re going to lose everything
nųnįge hąke eesge haanįgiži hegų wažą wahaarašge hąke eesge hiiranįgiži wažą hanąąc hegų xawanį hįhiikjanawi
[90]
wažąr
****
****
[91]
wažąra roohąxjį xawanį_hįhii
we have lost a lot of things
wažąra roohąxjį xawanį_hįhii hįaʔųanąkwi
[92]
tee woorak teʔe tee nįįkjąkįkra wookarakitʼe anąga wahanąkšąną
and in this story, he was saying this to this child
tee woorak teʔe tee nįįkjąkįkra wookarakitʼe anąga wahanąkšąną
[93]
jaagu nįgiʔųra horaknąkšąną nįįkjąkįk wookarakitʼe wahanąkšąną
what he did to/for you he was talking to his child
jaagu nįgiʔųra horaknąkšąną nįįkjąkįk wookarakitʼe wahanąkšąną
[94]
eegi hanąąc wąąknąąkre hijąhįnįsge jaagu ųįrekjenegi, jaagu nąąxgųiregi hegų kiira tee
these different boys what they’re going to do whatever they hear, that’s all
eegi hanąąc wąąknąąkre hijąhįnįsge jaagu ųįrekjenegi, jaagu nąąxgųiregi hegų kiira tee
[95]
woorak tee eegi hąke hąke teʔe hegų woorak hižąkiiraxjį nįįsge tee hižą wąąkižą nįįkjąkįkra hižą wookarakitʼe waʔųnąkšąną
and this story here, it’s not just one story, this man is teaching his child
woorak tee eegi hąke hąke teʔe hegų woorak hižąkiiraxjį nįįsge tee hižą wąąkižą nįįkjąkįkra hižą wookarakitʼe waʔųnąkšąną
[96]
eegi teesge nąąxgų, hegų kiiranįįsge hihekjene
this I’ve heard, that’s all I’m going to say
eegi teesge nąąxgų, hegų kiiranįįsge hihekjene
[97]
hmmʔhmʔhm
hmmm
hmmʔhmʔhm
[98]
wa žą pįįra roohąxjį žige hižą tee nąąxgųnąki heesge hoixįkną ʔeesge
there are a lot of good things, and if someone hears this, it can wake him up (make him think about this)
wažą pįįra roohąxjį žige hižą tee nąąxgųnąki heesge hoixįkną eesge
[99]
gu hirupįjįk <<wip>> jįkišge ʔaire gu hįnąxgųwįrašąną rešge himąšjaįsge
gu, if we just hear a tiny part of this, it gives one strength
gu! hirupįjįkišge aire gu, hįnąxgųwįrašąną hirešge himąšjaįsge
[100]
hąhą
yes
hąhą

Text viewInterlinear Glossed Text