Utterance viewCHT_discussion| Recording date | 2005-03 |
|---|
| Speaker age | 70/65 |
|---|
| Speaker sex | m/m |
|---|
| Text genre | conversation |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
showing 1 - 100 of 124 • next
[1]
I never heard this story before, but it’s a very true story I noticed that right away woorak teʔe coonį haga nąąxgųnį, nųnįge woorak hisgejaxjį hižą <> heguąną hopesįwį hegų
[2]
teʔe
coonį
haga
nąąxgųnį
nųnįge
[4]
hisgejaxjį
hižą
guąną
hopesįwį
hegų
[5]
hoʔera
jaasge
wąąkšik
coowera
jaane
hicooke
hįwahiiwira
the saying.... ahm... from the Indians that came before us (= our ancestors) our grandfathers the way they talked that’s what I recognized the language I sort of recognize it hoʔera jaasge wąąkšik coowera jaane hicooke hįwahiiwira hitʼatʼairešųnųną heesge hegų žeesge <> yaagi hoitʼera yaaginįįsge
[7]
heesge
hegų
žeesge
yaagi
hoitʼera
yaaginįįsge
[8]
žee
ceek
honųwąk
eeja
tee
hocįcįkižą,
nįįkjąk
nąąkre
mąą
jaanąhągišge
hąke
hįįpereswįnįgają
heesge
hii
wagigiiresʼagi
from the start, a little boy, these children...ahm... however old he is, we don’t know that , when they made them do that žee ceek honųwąk eeja tee hocįcįkižą, nįįkjąk nąąkre mąą jaanąhągišge hąke hįįpereswįnįgają heesge hii wagigiiresʼagi
[9]
nįįšge
nąąxgųšųnų
žee
ceek
hąątaginąc
wagigiiregi
I also heard that when they first made him fast nįįšge nąąxgųšųnų žee ceek hąątaginąc wagigiiregi
[10]
hįxųnųxjįįkregi
eesge
hii
hįgigiirawišųnų
hicooke
haawira
hąąp
kiisak
hipa
hija
hahiwigi
hegų
hegų
wažą
xetexjį
heesge
nįįsge
haʔųwiže
heesge
nįįsge
when I was a little boy they used to make us do that, our grandfather towards half a day and we got there it was a big thing kind of like that that’s what he made us do hįxųnųxjįįkregi eesge hii hįgigiirawišųnų hicooke haawira hąąp kiisak hipa hija hahiwigi hegų hegų wažą xetexjį heesge nįįsge haʔųwiže heesge nįįsge hįgigiwišųnų
[11]
nįįkerewi
hįruʔąwi
hįrącącąkwi
he praised us he moved us (refering to the feeling) and he praised us nįįkerewi hįruʔąwi hįrącącąkwi
[12]
it was something very good wažą pįįxjį hižą heesge
[13]
waišipwi
heesge
nįįsge
hįgigiwišųnų
ahm, we finished , he made us do this sort of thing waišipwi heesge nįįsge hįgigiwišųnų
[14]
janąįxjįnągųnį
heesge
tee
heesge
ee
woorak
heesge
hižą
waganąąkają
how many times this sort of story, that’s what they’re talking about that’s what they’re talking about janąįxjįnągųnį heesge tee heesge ee woorak heesge hižą waganąąkają
[16]
the parents what they made these little ones do, this one that they mean / they’re meaning this one / the one they’re talking about xʼookera xųnųįknąąkre jaasge wagigiiresʼagi tee tee hižą hižą waganąąkre
[17]
xųnųįknąąkre
jaasge
wagigiiresʼagi
tee
tee
hižą
hižą
waganąąkre
[18]
hocįcįįk
teʔe
hiʔąc
hiigi
jaasge
gigigiži
hegų
hanąąxgųra
kaga
žeesge
this boy what his father made him do / did to him I never heard that (= the story) hocįcįįk teʔe hiʔąc hiigi jaasge gigigiži hegų hanąąxgųra kaga žeesge hanąąxgųnį
[20]
eegi
mąącgura
hireanąga
mąąra,
and... he used bow and arrows and he whipped him with it and.. eegi mąącgura hireanąga mąąra, wiigiʔųanąga gipsįc, higipsįcanąga
[23]
peec_hokerera
cii
hokisak
honąžįra
ee
and the fireplace, it says "where the middle of the house stands" peec_hokerera cii hokisak honąžįra ee
[25]
raaxoc
hiʔųanąga
hišjaroošoo
žeesge
gigi
he used ashes and he spit in his face / he spit ashes in his face, he did that to him raaxoc hiʔųanąga hišjaroošoo žeesge gigi
[26]
hocįcįįkjaane
hegų
nąąc_hokijąxjį
nąącgera
kiiteekjį
heesge
hegų
hii
this boy felt very sorry for himself his heart ached, he did that hocįcįįkjaane hegų nąąc_hokijąxjį nąącgera kiiteekjį heesge hegų hii
[28]
nįįšge
eesge
hįgigiirera
eejaxjį
****
mąą
****
nųųpašąną
hanį
****
they also made me do that, I was about twelve when they did that to me nįįšge eesge hįgigiirera eejaxjį mąą nųųpašąną hanį waįgiʔųire
[31]
nįįšge
eeja
****
nįįkjąkra
****
nįge
waatʼųteanąga
****
wąągajijera
eeja
waįgiʔųire
****
I threw away the little boy / I left the little boy they did that to me, when I became a man nįįšge eeja nįįkjąkra nįge waatʼųteanąga wąągajijera eeja waįgiʔųire
[32]
žeešge
****
hegų
****
hąąp
****
joopahą
****
hąąhe
joopahą
****
heesge
haa
****
hąkešge
****
waruc
hųųkʼųiranį
hišjara
seep
wįįranąga
It did that four days and four nights, they didn’t give me food and they blackened my face žeešge hegų hąąp joopahą hąąhe joopahą heesge haa hąkešge waruc hųųkʼųiranį hišjara seep wįįranąga
[33]
hacįįja
hąątaginaįcį
eegi
eeja
****
hįkere
hahiireanąga
hegų
****
where I was going to fast there they took me there and that’s all hacįįja hąątaginaįcį eegi eeja hįkere hahiireanąga hegų
[34]
hegų
hįwesįwįnąąkre
yaaperesnųnįge
žeegų
****
I knew they were watching me (but) hegų hįwesįwįnąąkre yaaperesnųnįge žeegų
[35]
hiraįkara
waʔųnąąkają
they were watching over me hiraįkara waʔųnąąkają
[38]
yaa
žeesge
waagiwe
cooka
eešge
woįgirakšųnų;
žee
hapahi
eeja
hapahi
****
I went through that, grandfather used to tell me stories toward that/there yaa žeesge waagiwe cooka eešge woįgirakšųnų; žee hapahi eeja hapahi
[39]
waanąkre
hegų
****
hegų
wažą
hesgešgenįsge
****
he was telling me things like that waanąkre hegų hegų wažą hesgešgenįsge
[40]
waxopįnįnąąkre
hegų
****
nįįšge
warac
****
these spirits he called their names / who the different spirits are / the also mentioned them there they are in charge of things waxopįnįnąąkre hegų nįįšge warac wažą hirukąną waʔųnąąkają
[42]
wažą
hirukąną
wa’ųnąąkgają
[43]
teešge
woįgirakšųnųra
hegų
he used to tell me stories teešge woįgirakšųnųra hegų
[44]
hanąąc
waakikųnųnį
****
I’ve forgotten them all already hanąąc waakikųnųnį gįnį
[47]
eegi
žee
hąkaga
cii
eeja
gii
kaga
giinįkjene
heesge
he didn’t go home / he’s never going to go back home eegi žee hąkaga cii eeja gii kaga giinįkjene heesge
[48]
he made his thinking that way wiiwewįra karagi
[49]
hąhą
yes, it makes one do that hąhą eesge heesge wahii
[51]
eesge
nąącgera
kiiteekjįge
because his heart was aching for himself eesge nąącgera kiiteekjįge
[53]
he went to the wilderness gixara howare
[55]
tee
jaagu
waįgiʔųiregųnį
hiraranąšge
you’d be thinking "why are they doing this to me" / you wondered why they’d done this to you tee jaagu waįgiʔųiregųnį hiraranąšge
[57]
žeesge
hiigiži
ųąkʼų
nąąc_hojąireže
waxopįnį
waracirera
when he did that, as he was going along, the spirits blessed him žeesge hiigiži ųąkʼų nąąc_hojąireže waxopįnį waracirera
[58]
wažąra
hanąąc
hogiragireže
they told him everything wažąra hanąąc hogiragireže
[59]
he’s telling it that way this žeegų horakąkają tee
[61]
yaa,
tee
neegi
nee
waʔųnąąkre
tee
tee
coonįxjį
nįįsge
eegi
wąąknųįk
heesgešge
hįįkaragišųnų
hegų
yaa, as for myself at first the old man used to tell me this, and yaa, tee neegi nee waʔųnąąkre tee tee coonįxjį nįįsge eegi wąąknųįk heesgešge hįįkaragišųnų hegų
[62]
teegi
hąątaraginącikjenegiži
honįwesįwįireanąga
hegų
here
and if you are going to fast they notice you, that’s the way it is teegi hąątaraginącikjenegiži honįwesįwįireanąga hegų here
[63]
roohą
heesge
hiinąʔįiregają
rušʔakire
a lot of them tried but failed to do so roohą heesge hiinąʔįiregają rušʔakire
[64]
hąke
waruxurukiranįanąga
hegų
they couldn’t do anything, (and) hąke waruxurukiranįanąga hegų
[65]
nųnįge
ee
waakįnųp
waanįra
heesgešge
aajiire
but my brothers they came along and said that nųnįge ee waakįnųp waanįra heesgešge aajiire
[67]
hegų
waxopįnį
ʔee
gi
gik
<<wip>>
karac
nąąkre
coonįxjį
wažą
eeja
ųįrekjenegiži
ceekjį
nįįsge
eegi
hajiiregają
these that pray to the spirits when they’re first going to do something when at first they came here hegų waxopįnį gikarac nąąkre coonįxjį wažą eeja ųįrekjenegiži ceekjį nįįsge eegi hajiiregają
[68]
eegi
wookiikaracnąąkre
wažąra
hanąąc
hegų
hicookeįk
wahiirera
ceekjį
tee
heesgešge
woošgą
tee
eegi
haʔehiiregają
tee
waire
and these clan members everything their grandfathers at first this also when they talked about these doings they said this eegi wookiikaracnąąkre wažąra hanąąc hegų hicookeįk wahiirera ceekjį tee heesgešge woošgą tee eegi haʔehiiregają tee waire
[69]
tee
eegi
ciokisak
honąžįire
anąga
hoisep
hikikųireanąga
eeja
tookewehi_tʼekinąąkre
iiwus
hitʼekįį
aire
there they stood in the middle of the house they blackened themselves they died of hunger and they died of thirst they said tee eegi ciokisak honąžįire anąga hoisep hikikųireanąga eeja tookewehi_tʼekinąąkre iiwus hitʼekįį aire
[70]
eesge
waganąąkšąną
hąątaginąc
aanąągre
they mean that, when they say fasting eesge waganąąkšąną hąątaginąc aanąągre
[72]
teesge
hiiregiži
eegi
jaasgexjį
nįįsge
hiiregiži
hegų
pįįxjį
waʔųnąąkiži
wažąxjį
waʔųnąąkiži
waxopįnį
xetera
wookarakitʼekjene
if they do exactly what they did and if they are real good, if they’re really something (good) , the great spirit will talk to them teesge hiiregiži eegi jaasgexjį nįįsge hiiregiži hegų pįįxjį waʔųnąąkiži wažąxjį waʔųnąąkiži waxopįnį xetera wookarakitʼekjene
[73]
wažą
eegi
woorak
nąącwirojąkjene
we were blessed with all these stories wažą eegi woorak nąącwirojąkjene
[74]
hegų
tee
ʔeegi
žige
wažą
ʔeegi
hįįkaragairera
tee
ke
mąąregi
ke
wažą
ʔe
egihįįrukąną
hįyaʔųanąkwigi
kaga
ʔeesge
higi
hįyaʔųąnąkwinį
and here again when they said something to me we’re not in charge of anything on this earth we never do that hegų tee eegi žige wažą eegi hįįkaragairera tee hąke mąąregi hąke wažą hįįrukąną hįyaʔųanąkwigi kaga eesge higi hįyaʔųąnąkwinį
[76]
and they said again and... žige žige aireanąga
[77]
žige
tee
ʔeegi
ʔeegi
šʼųųšąnąkają
ʔeegi
nąągu
hožejąija
rahigiži
hegų
ʔeeja
ʔee
ja
cįįja
howašerekjenegi
eeja
ʔee
ja
ke
ke
ʔeeja
woošgą
ʔeeja
wažą
eejaʔ
kiigųs
woošgąija
herenį
hegų
again here, as you’re living on this earth, when you get to the end of the road (=life), where ever you’re going to go, the doings, they’re not self-taught žige tee eegi eegi šʔųųšąnąkają eegi nąągu hožejąija rahigiži hegų eeja eeja hacįįja howašerekjenegi eeja eeja (hąke) hąke eeja woošgą eeja wažą eeja kiigųs woošgąija herenį hegų
[78]
žige
eeja
nąąguižą
eejašge
horaijekjene
and you will set foot on this road / you are going to walk this road žige eeja nąąguižą eejašge horaijekjene
[79]
ʔeesge
hegų
šʼaak
wahaara
eegi
wookarakitʼaireanąga
my parents talked to them ( the spirits?( his brothers)?) eesge hegų šʔaak wahaara eegi wookarakitʼaireanąga
[80]
ʔeegi
ceekjįnįįsge
ʔeegi
jaaguxjį
nįįsge
ʔeegi
ʔaanąąkre
ʔeegi
ʔeegi
nįįkjąkižą
eegi
waganąąkšąną
wąąkižą
waganąąkšąną
when they first talk about this they’re talking about a child and a man / they’re talking about a man-child(?) eegi ceekjįnįįsge eegi jaaguxjį nįįsge eegi aanąąkre eegi eegi nįįkjąkižą eegi waganąąkšąną wąąkižą waganąąkšąną
[81]
ʔeegi
ʔee
gi
genąąkre
wahanąk
šą
goreižąšge
eegi
heesge
hiigi
ʔųųgigiireanąga
ʔeegi
the one that’s here saying this, one time when he did this they did it to him eegi eegi higenąąkre wahanąkšąną hagoreižąšge heesge hiigi ųųgigiireanąga eegi
[82]
eegi
hojišąnąnįįsge
eegi
eegi
šʔaak
wahaara
eegi
waakarakitʼawi
anąga
heesge
hihawigają
hegų
eegi
sʼiirejąxjį
hąkešge
eesge
haawinį
here a little while ago we talked to our parents and we said this long time ago we didn’t do that eegi hojišąnąnįįsge eegi eegi šʔaak wahaara eegi waakarakitʼawi anąga heesge hihawigają hegų eegi sʼiirejąxjį hąkešge eesge haawinį
[83]
nųnįge
ʔee
gi
yaaʔųkjakjawi
heesge
ʔaire
but they said we must try nųnįge eegi yaakʼųkjakjawi heesge aire
[84]
hegų
ʔeegi
waxopįnį
xetera
higinąąkre
hegų
jaagu
woošgąižą
hįgiracwira
hegų
heesge
aakšąną
and the great spirit, whatever (one) is here, whatever is doing this, he named that for us and it’s still the same hegų eegi waxopįnį xetera higinąąkre hegų jaagu woošgąižą hįgiracwira hegų heesge aakšąną
[85]
eegi
žige
wooracąkre
hegų
hųųkʼųwiną
heesge
hiperesnąkšąną
and we can give it this name and he knows this eegi žige wooracąkre hegų hųųkʼųwiną heesge hiperesnąkšąną
[86]
he knows it’s going to be this way teesgekjenera
[87]
teesgekjanahegiži
hegų
hegų
jaaji
eera
Wiipamąkerega
yaakaragegają
eesge
hįįkarage
koreesgešge
žige
eegi
hąątaginąc
hiʔųąjaawiną
if it’s going to be this way and my dad he called him rainbow, and he called me the same, perhaps again here we are doing this fasting teesgekjanahegiži hegų hegų jaaji eera Wiipamąkerega yaakaragegają eesge hįįkarage koreesgešge žige eegi hąątaginąc hiʔųąjaawiną
[88]
hegų
heesge
hįįkarage
žeegų
peewįanąga
haʔų
raagų
nųnįge
hegų
hegų
goišip
wažą
hijąhį
hoišą
hanįhe
and that’s what he told me and I tought about it and I wanted to do it, but but I was busy doing something else hegų heesge hįįkarage žeegų peewįanąga haʔų raagų nųnįge hegų hegų goišip wažą hijąhį hoišą hanįhe
[89]
nųnįge
hąke
eesge
haanįgiži
hegų
wažą
wahaarašge
hąke
eesge
hiiranįgiži
wažą
hanąąc
hegų
xawanį
hįhiikjanawi
but if I don’t do it and my relatives don’t do this we’re going to lose everything nųnįge hąke eesge haanįgiži hegų wažą wahaarašge hąke eesge hiiranįgiži wažą hanąąc hegų xawanį hįhiikjanawi
[91]
wažąra
roohąxjį
xawanį_hįhii
we have lost a lot of things wažąra roohąxjį xawanį_hįhii hįaʔųanąkwi
[92]
tee
woorak
teʔe
tee
nįįkjąkįkra
wookarakitʼe
anąga
wahanąkšąną
and in this story, he was saying this to this child tee woorak teʔe tee nįįkjąkįkra wookarakitʼe anąga wahanąkšąną
[93]
jaagu
nįgiʔųra
horaknąkšąną
nįįkjąkįk
wookarakitʼe
wahanąkšąną
what he did to/for you he was talking to his child jaagu nįgiʔųra horaknąkšąną nįįkjąkįk wookarakitʼe wahanąkšąną
[94]
eegi
hanąąc
wąąknąąkre
hijąhįnįsge
jaagu
ųįrekjenegi,
jaagu
nąąxgųiregi
hegų
kiira
tee
these different boys what they’re going to do whatever they hear, that’s all eegi hanąąc wąąknąąkre hijąhįnįsge jaagu ųįrekjenegi, jaagu nąąxgųiregi hegų kiira tee
[95]
woorak
tee
eegi
hąke
hąke
teʔe
hegų
woorak
hižąkiiraxjį
nįįsge
tee
hižą
wąąkižą
nįįkjąkįkra
hižą
wookarakitʼe
waʔųnąkšąną
and this story here, it’s not just one story, this man is teaching his child woorak tee eegi hąke hąke teʔe hegų woorak hižąkiiraxjį nįįsge tee hižą wąąkižą nįįkjąkįkra hižą wookarakitʼe waʔųnąkšąną
[96]
eegi
teesge
nąąxgų,
hegų
kiiranįįsge
hihekjene
this I’ve heard, that’s all I’m going to say eegi teesge nąąxgų, hegų kiiranįįsge hihekjene
[98]
wa
žą
pįįra
roohąxjį
žige
hižą
tee
nąąxgųnąki
heesge
hoixįkną
ʔeesge
there are a lot of good things, and if someone hears this, it can wake him up (make him think about this) wažą pįįra roohąxjį žige hižą tee nąąxgųnąki heesge hoixįkną eesge
[99]
gu
hirupįjįk
<<wip>>
jįkišge
ʔaire
gu
hįnąxgųwįrašąną
rešge
himąšjaįsge
gu, if we just hear a tiny part of this, it gives one strength gu! hirupįjįkišge aire gu, hįnąxgųwįrašąną hirešge himąšjaįsge
Text view • Interlinear Glossed Text
|