Interlinear glossed textFM13_35_1| Recording date | 2013-10-20 |
|---|
| Speaker age | 67 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word X-SAMPA | kankulupal-a k 6 n k U l U p 6 l 6 ngarlaka-ma N 6 l` 6 k 6 m 6 , karrinyana k 6 r I J 6 n 6 . | | Translation | This is a story about when my father and his cousin escaped along the top of the cliff. |
Word X-SAMPA | kurlarnimpal-a-ma k U l` 6 n` I m p 6 l 6 m 6 . | | Translation | Along the southside of the cliff. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | This is about Ngima but whitefellas call this place "Neave Gorge". |
Word X-SAMPA | Warlakula w 6 l` 6 k U l 6 Kurrpkarrala k U r p k 6 r 6 l 6 . | | Translation | Upstream is where the dogs ripped a kangaroo apart in the Dreaming. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | That place is upstream. |
Word X-SAMPA | warlaku-lu w 6 l` 6 k U l U kayikayi-pani k 6I k 6I p 6 n I nyampayirla J 6 m p 6I l` 6 . | | Translation | where the dogs chased a kangaroo. |
Word X-SAMPA | yala-nginyi j 6 l 6 N I J I , karlaniyin k 6 l` 6 n I j I n warlaku-lu-ma w 6 l` 6 k U l U m 6 . | | Translation | Then dogs chased it from there in the west. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | They bit it down there. |
Word X-SAMPA | warlwarl-arra w 6 l` w 6 l` 6 r 6 . | | Translation | They totally ripped it guts out. |
Word X-SAMPA | ngirilirrng N I r\ I l I r N karrinya k 6 r I J 6 n` 6 , wirnangpurru-ma w I n` 6 N p U r U m 6 . | | Translation | He was lying sideways (with his guts hanging out). |
Word X-SAMPA | jangkarni-wan c 6 N k 6 n` I w 6 n warlaku-lu w 6 l` 6 k U l U . | | Translation | The dogs had chased a big kangaroo. |
Word X-SAMPA | murla-ngkurra-rni m U l` 6 N k U r 6 n` I warlaku-la w 6 l` 6 k U l 6 kurrpkarra-la k U r p k 6 r 6 l 6 , . | | Translation | This was directly upstream from here at the place where the dogs ripped its guts out. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | It's called Neave Gorge in English. |
Word X-SAMPA | , majul-ma-lu m 6 c U l m 6 l U warlwarl-larra w 6 l` w 6 l` l 6 r 6 . | | Translation | It was there they ripped its guts out. |
Word X-SAMPA | parnkarrang p 6 n` k 6 r 6 N warlakuwalija w 6 l` 6 k U w 6 l I c 6 | | Translation | Those dogs were murderers. They haven't gone far from that place. |
Word X-SAMPA | jimpirila c I m p I r\ I l 6 kayinimpala k 6I n I m p 6 l 6 karrinyana k 6 r I J 6 n 6 | | Translation | They're in a that kind of hole [a cave] from the northside [of the gorge]. |
Word X-SAMPA | nyila-rra-ma J I l 6 r 6 m 6 parnkarrang p 6 n` k 6 r 6 N . | | Translation | Those murdering dogs which bit [the kangaroo] to death upstream. |
Word X-SAMPA | warlwarl-larra w 6 l` w 6 l` l 6 r 6 . | | Translation | When they took its guts out. |
Word X-SAMPA | papapart p 6 p 6 n p 6 t` karrinyana-ma k 6 r I J 6 n 6 m 6 , wumarawumara-la w U m 6 r\ 6U m 6 r\ 6 l 6 . | | Translation | It was slaughtered and lay on the rocks. |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | OK - that's about this place. |
Word X-SAMPA | larrpa-nginyi l 6 r p 6 N I J I , nyamu-yinangulu J 6 m oI n 6 N U l U , kartipa-lu k 6 t` I p 6 l U . | | Translation | This is a story about the olden times when the whitefellas were killing everyone. |
Word X-SAMPA | ngu-yinangkulu N oI n 6 N k U l U . | | Translation | They were shooting everyone around here. |
Word X-SAMPA | kankulupal-a k 6 n k U l U p 6 l 6 murla-rniny m U l` 6 n` I J rarraj-ma-lu r\ 6 r 6 c m 6 l U . | | Translation | So they ran for their lives this way up the cliffs. |
Word X-SAMPA | marluka-yayi m 6 l` U k 6 j 6I Kilkil-ngarna k I l k I l N 6 n` 6 . | | Translation | One was my father, Jerry Wangkali Jangari, and another was a bloke who has now passed away who was a traditional owner of Gordy Springs. His name was Georgie Kurrami Janama |
Word X-SAMPA | kankulupal-a k 6 n k U l U p 6 l 6 kurlanimpal-la k U l` 6 n I m p 6 l l 6 , ngu-yinangulu N oI n 6 N U l U , . | | Translation | The two of them climbed up on the southside [of the cliff], but the whitefellas kept shooting at them. |
Word X-SAMPA | ! | | Translation | Hey. |
Word X-SAMPA | " pani-warla p 6 n I w 6 l` 6 . | | Translation | Did they shoot you? |
Word X-SAMPA | nyawa-ma-rna J 6 w 6 m 6 n` 6 . | | Translation | No, I'm OK. |
Word X-SAMPA | +"yanku-rli j 6 n k U l` I . | | Translation | You and I should run. |
Word X-SAMPA | kujarrap-pa-rni k U c 6 r 6 p p 6 n` I . | | Translation | So the pair of them ran off. |
Word X-SAMPA | kamparra-la k 6 m p 6 r 6 l 6 . | | Translation | My father ran ahead. |
Word X-SAMPA | marluka-kari-ma m 6 l` U k 6 k 6 r\ I m 6 nyila-ma-rla J I l 6 m 6 l` 6 ngumayila-la N U m 6I l 6 l 6 . | | Translation | The other boy ran behind. |
Word X-SAMPA | karlangkarla k 6 l` 6 N k 6 l` 6 kankulupal-la k 6 n k U l U p 6 l l 6 . | | Translation | The two of them ran and ran. They went west along the top [of the cliffs] and then down to the creek. |
Word X-SAMPA | , nganayirla-mayin N 6 n 6I l` 6 m 6I n . | | Translation | They ran west and down to the river again - upstream near Langkarrij. |
Word X-SAMPA | ngarlaka-la N 6 l` 6 k 6 l 6 nganayirla-mayin N 6 n 6I l` 6 m 6I n . | | Translation | This cliff area is called Ngiima which is near Langkarrij. |
Word X-SAMPA | karlangkarla k 6 l` 6 N k 6 l` 6 , nganayirla-yirri N 6 n 6I l` 6I r I , , Langkarrij l 6 N k 6 r I c . | | Translation | They ran upstream, west and down to Langkarrij. |
Word X-SAMPA | Langkarrij-nginyi-ma-wula l 6 N k 6 r I c N I J I m 6U l 6 , nganayirla-yirri N 6 n 6I l` 6I r I , manu-waji m 6 n U w 6 c I ngurra-witi N U r 6 w I t I . | | Translation | From Langkarrij they ran upstream to Kurruwu or Bucket Hole whhich is a good fishing spot. |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | yala-ngka-wu j 6 l 6 N k 6U . | | Translation | They ran for that place. |
Word X-SAMPA | murla-nginyi-mayin m U l` 6 N I J I m 6I n . | | Translation | They ran from near this place. |
Word X-SAMPA | jarrwa-ngkurra c 6 r w 6 N k U r 6 . | | Translation | The two of them ran towards a big group of people. |
Word X-SAMPA | yala-rniny-ma j 6 l 6 n` I J m 6 . | | Translation | The whole of them had ran that way too. |
Word X-SAMPA | Langkarrij l 6 N k 6 r I c karlangkarla k 6 l` 6 N k 6 l` 6 Ngawurrakala N 6U r 6 k 6 l 6 karlangkarla k 6 l` 6 N k 6 l` 6 . | | Translation | They had all run west down to Langkarrij on the creek and then upstream to Topsy Bore. |
Word X-SAMPA | Ngawurrakala N 6U r 6 k 6 l 6 . | | Translation | They ran to Topsy Bore. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | They ran through Wankulu in the Riveren Station area. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | And Jimirij in the Inverway area. |
Word X-SAMPA | kankulupala k 6 n k U l U p 6 l 6 nyarrulunyja J 6 r U l U J c 6 nungkinykula n U N k I J k U l 6 | | Translation | They ran to where their family were. |
Word X-SAMPA | Nangkurra-yirri n 6 N k U r 6I r I . | | Translation | They went down and south to Nongra Lake where a big group of people where camped. |
Word X-SAMPA | jarrwa-ngkurra c 6 r w 6 N k U r 6 , . | | Translation | They ran up to a large group of people - my father and the other bloke - poor things. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | They had run for their lives. |
Word X-SAMPA | yala-ngkurra j 6 l 6 N k U r 6 , . | | Translation | Ok they ran down there. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | That's how it was. |
Word X-SAMPA | yirrap-pari j I r 6 p p 6 r\ I | | Translation | Another lot ran north. |
Word X-SAMPA | murla-nginyi-ma m U l` 6 N I J I m 6 , . | | Translation | From here this other lot ran west. |
Word X-SAMPA | nganayirla-yirri N 6 n 6I l` 6I r I , nyarruluny-ja J 6 r U l U J c 6 kantri-la k 6 n t r\ I l 6 . | | Translation | They ran to whatsitcalled - their country down there. |
Word X-SAMPA | nganayirla-mayin N 6 n 6I l` 6 m 6I n Kurlungurru k U l` U N U r U . | | Translation | Whatsitcalled is near Riveren. |
Word X-SAMPA | | | Translation | That country for their cousins. |
Word X-SAMPA | yala-rniny j 6 l 6 n` I J . | | Translation | They ran that way. |
Word X-SAMPA | jawurrujawurruk c 6U r U c 6U r U k , | | Translation | They ran downhill south of here to Nongra Lake. |
Word X-SAMPA | yala-ngkurra j 6 l 6 N k U r 6 . | | Translation | They were running there. |
Word X-SAMPA | kamparrijang-ma k 6 m p 6 r I c 6 N m 6 kayirniyin-tu k 6I n` I j I n t U . | | Translation | Ahead from up in the north they saw a fire burning. |
Word X-SAMPA | jurlujurlup-karra c U l` U c U l` U p k 6 r 6 , jiyarnani c I j 6 n` 6 n I . | | Translation | Smoke was rising from a fire. |
Word X-SAMPA | kuya-ngku-ma-lu k U j 6 N k U m 6 l U kankuliyit-tu-ma-yinangulu k 6 n k U l I j I t t U m 6I n 6 N U l U kanyjal-ngurlu k 6 J c 6 l N U l` U . | | Translation | So they ran like mad from on top they saw them from down below. |
Word X-SAMPA | ngaliwanguny N 6 l I w 6 N U J . | | Translation | It was their mother, Tunyngarri and her husband Kurrangan. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | They headed down. |
Word X-SAMPA | karlarra-said-pa-rni k 6 l` 6 r 6 s 6 I t p 6 n` I jawurruk-ma-lu c 6U r U k m 6 l U kuya-rniny k U j 6 n` I J . | | Translation | They descended on the westside this way where the crossing is. |
Word X-SAMPA | , kanimparra k 6 n I m p 6 r 6 ngawa-ngkurra N 6 w 6 N k U r 6 . | | Translation | They headed downstream then to the water's edge. |
Word X-SAMPA | kukij-karra k U k I c k 6 r 6 ngu-lu_nyunu N U l U J U n U . | | Translation | They drank some water and doused their heads. |
Word X-SAMPA | yala-nginyi-ma-lu j 6 l 6 N I J I m 6 l U . | | Translation | Then they left. |
Word X-SAMPA | jarrwa-ngkurra c 6 r w 6 N k U r 6 , kurlanimpal-la-side k U l` 6 n I m p 6 l l 6 s 6 I t karrinyani k 6 r I J 6 n I . | | Translation | They went to a big mob on the south side of the lake where they were camping. |
Word X-SAMPA | ngayiny-ju-ma N 6I J c U m 6 ngapuju-lu-ma N 6 p U c U l U m 6 . | | Translation | My father's mother, Tunygarri saw them. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | "Hey it's just Jangari coming from the north". |
Word X-SAMPA | wanyjirrik w 6 J c I r I k , . | | Translation | Nothing - the pair of us ran for our lives. |
Word X-SAMPA | papa-purrupurru p 6 p 6 p U r U p U r U , , | | Translation | "Me and my brother," he said, "We just ran". |
Word X-SAMPA | , , " , . | | Translation | "Really?" she said, "I brought my brother," the boy said. |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | You two of us just ran," she said. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | You two of us just ran," she said. |
Word X-SAMPA | jarrwa-ngkurra c 6 r w 6 N k U r 6 . | | Translation | They ran up to a large group of people. |
Word X-SAMPA | jarrwa-ngka c 6 r w 6 N k 6 . | | Translation | There were a lot of people there. |
Word X-SAMPA | nungkiying-kula n U N k I j I N k U l 6 nungkiying-kula n U N k I j I N k U l 6 . | | Translation | My family and his family. |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | He was with his mother Tunyngarri, granny and his father Kurrangan then. |
Word X-SAMPA | , nungkiying-kula n U N k I j I N k U l 6 . | | Translation | He was with his granny and his whole family. |
Word X-SAMPA | Jaru-said c 6 r\ U s 6 I t karlarra-said k 6 l` 6 r 6 s 6 I t . | | Translation | They were all Jaru people living west of here. |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Yes they stayed there for a long time then. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | He stayed there. |
Word X-SAMPA | Jinparrak c I n p 6 r 6 k Murnturluk-kula m U n` t U l` U k k U l 6 . | | Translation | Later the two of them were at Catfish. |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | wartwart-ma n 6 N k U r U N I J I | | Translation | There was an outstation there which is why they returned from Nongra Lake. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | That's the end of the story Felicity. |
Word X-SAMPA | yinangulu j I n 6 N U l U yalanginyi j 6 l 6 N I J I | | Translation | After that they gathered Aboriginal people together. |
Word X-SAMPA | , ngu-yinangulu N oI n 6 N U l U . | | Translation | When they came back, they made an outstation for them. |
Word X-SAMPA | ngu-yinangulu N oI n 6 N U l U . | | Translation | They brought them back. |
Word X-SAMPA | ngu-yinangulu N oI n 6 N U l U yala-ngkurra j 6 l 6 N k U r 6 , ngurra-ngkurra N U r 6 N k U r 6 . | | Translation | They brought them there to country. |
Word X-SAMPA | karrinyani k 6 r I J 6 n I . | | Translation | They were living there then. |
Word X-SAMPA | karrinyani k 6 r I J 6 n I . | | Translation | They lived in peace there. |
Word X-SAMPA | & kula-nyjurra k U l 6 J c U r 6 kurrupartu k U r U p 6 t` U , . | | Translation | You mob can't live by boomerangs now. |
Word X-SAMPA | Murnturluk m U n` t U l` U k . | | Translation | They all worked at Catfish then. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | That's what happened. |
Word X-SAMPA | kula-rna-yina k U l 6 n` 6I n 6 yalu-wu-ma j 6 l U w U m 6 kartipa-wu-ma k 6 t` I p 6U m 6 | | Translation | Well I don't know the whitefellas names |
Word X-SAMPA | | | Translation | They all passed away a long time ago. |
Word X-SAMPA | nyamu-yinangulu J 6 m oI n 6 N U l U langa-ngkurra l 6 N 6 N k U r 6 . | | Translation | My father only told me when they xxx. |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | That's the whole story. |
Text view • Utterance view
|