Utterance viewFM13_35_1| Recording date | 2013-10-20 |
|---|
| Speaker age | 67 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
showing 1 - 100 of 104 • next
[1]
nyila-ma
kankulupal-a
ngarlaka-ma,
kuya
karrinyana.
This is a story about when my father and his cousin escaped along the top of the cliff. nyila-ma kankulupal-a ngarlaka-ma, kuya karrinyana.
[2]
nyawa-ma
kurlarnimpal-a-ma
kuya-ny
igin.
Along the southside of the cliff. nyawa-ma kurlarnimpal-a-ma kuya-ny igin.
[3]
Ngima-ma
nyawa
na
ngulu
tal
panana
Neave
Gorge-ma.
This is about Ngima but whitefellas call this place "Neave Gorge". Ngima-ma nyawa na ngulu tal panana Neave Gorge-ma.
[4]
kankarra
nyila
Warlakula
Kurrpkarrala.
Upstream is where the dogs ripped a kangaroo apart in the Dreaming. kankarra nyila Warlakula Kurrpkarrala.
[5]
That place is upstream. nyila-ma kankapa.
[6]
warlaku-lu
nyamu-lu
kayikayi-pani
nyampayirla.
where the dogs chased a kangaroo. warlaku-lu nyamu-lu kayikayi-pani nyampayirla.
[7]
kurlarra
yala-nginyi,
karlaniyin
ngu-lu
kayikayi
pani
warlaku-lu-ma.
Then dogs chased it from there in the west. kurlarra yala-nginyi, karlaniyin ngu-lu kayikayi pani warlaku-lu-ma.
[8]
They bit it down there. kanyjal ngu-lu payarni.
[9]
warlwarl-arra
majul-ma
ngu-lu
payarni
purrp.
They totally ripped it guts out. warlwarl-arra majul-ma ngu-lu payarni purrp.
[10]
ngirilirrng
ngu
karrinya
kuya
kanyjurra,
nyila-ma
wirnangpurru-ma.
He was lying sideways (with his guts hanging out). ngirilirrng ngu karrinya kuya kanyjurra, nyila-ma wirnangpurru-ma.
[11]
jangkarni-wan
nyamu-lu
kayikayi
pani
warlaku-lu.
The dogs had chased a big kangaroo. jangkarni-wan nyamu-lu kayikayi pani warlaku-lu.
[12]
murla-ngkurra-rni
kankarra
warlaku-la
kurrpkarra-la
nyawa
na,
Ngiima.
This was directly upstream from here at the place where the dogs ripped its guts out. murla-ngkurra-rni kankarra warlaku-la kurrpkarra-la nyawa na, Ngiima.
[13]
kartiya
kal-im
Neave
Gorge.
It's called Neave Gorge in English. kartiya kal-im Neave Gorge.
[14]
yala-ngka
na,
majul-ma-lu
warlwarl-larra
payarni.
It was there they ripped its guts out. yala-ngka na, majul-ma-lu warlwarl-larra payarni.
[15]
nyilarra
parnkarrang
warlakuwalija
ma
kulalu
yani
yikili
Those dogs were murderers. They haven't gone far from that place. nyila-rra parnkarrang warlaku-walija-ma kula-lu yani yikili.
[16]
kuyanyja
na
jimpirila
ngulu
kayinimpala
nginyi
na
karrinyana
They're in a that kind of hole [a cave] from the northside [of the gorge]. kuya-ny-ja na jimpiri-la ngu-lu kayinimpal-a-nginyi na karrinyana.
[17]
nyila-rra-ma
warlaku
parnkarrang
nyamu-lu
payarni
nyila-ma
kankarra.
Those murdering dogs which bit [the kangaroo] to death upstream. nyila-rra-ma warlaku parnkarrang nyamu-lu payarni nyila-ma kankarra.
[18]
lupu-ma
nyamu-lu
warlwarl-larra
jeya
manana
yalu-wu.
When they took its guts out. lupu-ma nyamu-lu warlwarl-larra jeya manana yalu-wu.
[19]
kuya-ny
na
papapart
karrinyana-ma,
makin
janyja-ka
nganta
wumarawumara-la.
It was slaughtered and lay on the rocks. kuya-ny na papapart karrinyana-ma, makin janyja-ka nganta wumarawumara-la.
[20]
marntaj,
kuya
na
nyila-ma
karrinyana.
OK - that's about this place. marntaj, kuya na nyila-ma karrinyana.
[21]
larrpa-nginyi
nyawa-ma,
nyamu-yinangulu
panani
yu
nou,
kartipa-lu.
This is a story about the olden times when the whitefellas were killing everyone. larrpa-nginyi nyawa-ma, nyamu-yinangulu panani yu nou, kartipa-lu.
[22]
They were shooting everyone around here. panani ngu-yinangkulu.
[23]
wal
kankulupal-a
murla-rniny
na
rarraj-ma-lu
yani.
So they ran for their lives this way up the cliffs. wal kankulupal-a murla-rniny na rarraj-ma-lu yani.
[24]
ngaji-ma
ngayiny
ngaji
an
najan
marluka-yayi
Kilkil-ngarna
ngu-wula
rarraj
yani.
One was my father, Jerry Wangkali Jangari, and another was a bloke who has now passed away who was a traditional owner of Gordy Springs. His name was Georgie Kurrami Janama ngaji-ma ngayiny ngaji an najan marluka-yayi Kilkil-ngarna ngu-wula rarraj yani.
[25]
kankulupal-a
ngu-wula
kuya
na
kurlanimpal-la
yani ,
ngu-yinangulu
pani,
turlwak.
The two of them climbed up on the southside [of the cliff], but the whitefellas kept shooting at them. kankulupal-a ngu-wula kuya na kurlanimpal-la yani, ngu-yinangulu pani, turlwak.
[27]
"pani-warla
ngu-ngkulu
marntaj.
Did they shoot you? "pani-warla ngu-ngkulu marntaj.
[28]
+"lawara
nyawa-ma-rna
marntaj.
No, I'm OK. +"lawara nyawa-ma-rna marntaj.
[29]
You and I should run. +"yanku-rli rarraj.
[30]
yani
na
ngu-wula
rarraj
na
kujarrap-pa-rni
na.
So the pair of them ran off. yani na ngu-wula rarraj na kujarrap-pa-rni na.
[31]
ngaji-ma
ngayiny-ma
kamparra-la
na
rarraj.
My father ran ahead. ngaji-ma ngayiny-ma kamparra-la na rarraj.
[32]
marluka-kari-ma
nyila-ma-rla
ngumayila-la
yanani.
The other boy ran behind. marluka-kari-ma nyila-ma-rla ngumayila-la yanani.
[33]
ngu-wula
yani
na
karlangkarla
nyawa
na
kankulupal-la
ngu-wula
yani.
The two of them ran and ran. They went west along the top [of the cliffs] and then down to the creek. ngu-wula yani na karlangkarla nyawa na kankulupal-la ngu-wula yani.
[34]
karlarra
jawurruk,
kankarra
nyawa
nganayirla-mayin
ngu
yani.
They ran west and down to the river again - upstream near Langkarrij. karlarra jawurruk, kankarra nyawa nganayirla-mayin ngu yani.
[35]
Ngima
nyawa-ma
ngarlaka-la
nganayirla-mayin.
This cliff area is called Ngiima which is near Langkarrij. Ngima nyawa-ma ngarlaka-la nganayirla-mayin.
[36]
karlangkarla
nyawa
na
ngu-wula
yani,
nganayirla-yirri,
kankapa
nyawa,
Langkarrij.
They ran upstream, west and down to Langkarrij. karlangkarla nyawa na ngu-wula yani, nganayirla-yirri, kankapa nyawa, Langkarrij.
[37]
Langkarrij-nginyi-ma-wula
yani,
nganayirla-yirri,
kankarra
kuya
nyila
yawu-waji
na
manu-waji
ngurra-witi
nyila-ma.
From Langkarrij they ran upstream to Kurruwu or Bucket Hole whhich is a good fishing spot. Langkarrij-nginyi-ma-wula yani, nganayirla-yirri, kankarra kuya nyila yawu-waji na manu-waji ngurra-witi nyila-ma.
[39]
yala-ngka-wu
na
ngu-wula
yani.
They ran for that place. yala-ngka-wu na ngu-wula yani.
[40]
rarraj
ngu-wula
murla-nginyi-mayin.
They ran from near this place. rarraj ngu-wula murla-nginyi-mayin.
[41]
ngu-wula
yani
jarrwa-ngkurra.
The two of them ran towards a big group of people. ngu-wula yani jarrwa-ngkurra.
[42]
jarrwa
na
ngu-lu
yani
yala-rniny-ma.
The whole of them had ran that way too. jarrwa na ngu-lu yani yala-rniny-ma.
[43]
Langkarrij
yard
karlangkarla
partaj
ngu-lu
yani
kankarra
Ngawurrakala
na
karlangkarla.
They had all run west down to Langkarrij on the creek and then upstream to Topsy Bore. Langkarrij yard karlangkarla partaj ngu-lu yani kankarra Ngawurrakala na karlangkarla.
[44]
Ngawurrakala
na
ngu-lu
yani.
They ran to Topsy Bore. Ngawurrakala na ngu-lu yani.
[45]
Wankulu
all
around
nganyirla
Jewel
Drop
Wankulu.
They ran through Wankulu in the Riveren Station area. Wankulu all around nganyirla Jewel Drop Wankulu.
[46]
And Jimirij in the Inverway area. Jimirij all around na.
[47]
kankulupala
nyawa
na
ngulu
yani
nyarrulunyja
nung
nungkinykula
na
They ran to where their family were. kankulupal-a nyawa na ngu-lu yani, nyarruluny-ja nungkiny-kula na.
[48]
kanyjurra
kurlarra
Nangkurra-yirri
pina
ngu-lu
yani.
They went down and south to Nongra Lake where a big group of people where camped. kanyjurra kurlarra Nangkurra-yirri pina ngu-lu yani.
[49]
jarrwa-ngkurra
na
ngu-wula
yani,
ngayiny-ma
ngaji-ma
ankaj
kujarra.
They ran up to a large group of people - my father and the other bloke - poor things. jarrwa-ngkurra na ngu-wula yani, ngayiny-ma ngaji-ma ankaj kujarra.
[50]
They had run for their lives. wanyji-wu ngu-wula yani.
[51]
marntaj
yala-ngkurra
na
ngu-wula
yani,
kanyjurra
jawurruk.
Ok they ran down there. marntaj yala-ngkurra na ngu-wula yani, kanyjurra jawurruk.
[53]
yirrap-pari
ngu-lu
yani
kayirra
Another lot ran north. yirrap-pari ngu-lu yani kayirra xxx.
[54]
murla-nginyi-ma,
murla-rra
karlarra
ngu-lu
yani.
From here this other lot ran west. murla-nginyi-ma, murla-rra karlarra ngu-lu yani.
[55]
yani
ngu-lu
nganayirla-yirri
na,
nyila
na
nyarruluny-ja
kantri-la
kanyjupal-la.
They ran to whatsitcalled - their country down there. yani ngu-lu nganayirla-yirri na, nyila na nyarruluny-ja kantri-la kanyjupal-la.
[56]
nganayirla-mayin
na
Kurlungurru.
Whatsitcalled is near Riveren. nganayirla-mayin na Kurlungurru.
[57]
nyanuny
kantri
nyamu-yina
nyanuny
That country for their cousins. nyanuny kantri nyamu-yina nyanuny xxx.
[58]
yala-rniny
na
ngu-lu
yani.
They ran that way. yala-rniny na ngu-lu yani.
[59]
kanyjurra
jawurrujawurruk
kurlarra
nyawa
ngu-lu
yani,
nganayirla
They ran downhill south of here to Nongra Lake. kanyjurra jawurrujawurruk kurlarra nyawa ngu-lu yani, nganayirla Nangkurru.
[60]
yala-ngkurra
na
ngu-lu
yanani.
They were running there. yala-ngkurra na ngu-lu yanani.
[61]
kamparrijang-ma
ngu
fire-ma
nganta
kayirniyin-tu
na
nyanya
ngu-wula
kanyjurra.
Ahead from up in the north they saw a fire burning. kamparrijang-ma ngu fire-ma nganta kayirniyin-tu na nyanya ngu-wula kanyjurra.
[62]
jurlujurlup-karra
faya-ma,
jiyarnani.
Smoke was rising from a fire. jurlujurlup-karra faya-ma, jiyarnani.
[63]
kuya-ngku-ma-lu
yani
na
kankuliyit-tu-ma-yinangulu
nyanya
kanyjal-ngurlu.
So they ran like mad from on top they saw them from down below. kuya-ngku-ma-lu yani na kankuliyit-tu-ma-yinangulu nyanya kanyjal-ngurlu.
[64]
It was their mother, Tunyngarri and her husband Kurrangan. ngaliwanguny ngamayi.
[65]
They headed down. jawurruk.
[66]
karlarra-said-pa-rni
jawurruk-ma-lu
kuya-rniny
crossing-said.
They descended on the westside this way where the crossing is. karlarra-said-pa-rni jawurruk-ma-lu kuya-rniny crossing-said.
[67]
jawurruk
ngu-lu
yani,
kanimparra
ngawa-ngkurra.
They headed downstream then to the water's edge. jawurruk ngu-lu yani, kanimparra ngawa-ngkurra.
[68]
kukij-karra
ngawa
water-im-bat
ngarlaka
nyampa
ngu-lu_nyunu
mani
marntaj.
They drank some water and doused their heads. kukij-karra ngawa water-im-bat ngarlaka nyampa ngu-lu_nyunu mani marntaj.
[69]
yala-nginyi-ma-lu
yani
warrij.
Then they left. yala-nginyi-ma-lu yani warrij.
[70]
jarrwa-ngkurra
na,
kurlanimpal-la-side
that's
all
nyamu-lu
karrinyani.
They went to a big mob on the south side of the lake where they were camping. jarrwa-ngkurra na, kurlanimpal-la-side that's all nyamu-lu karrinyani.
[71]
ngayiny-ju-ma
ngapuju-lu-ma
nyanya
na.
My father's mother, Tunygarri saw them. ngayiny-ju-ma ngapuju-lu-ma nyanya na.
[72]
+"warta
Jangari
nyawa-rni
kayiliyin
yanana.
"Hey it's just Jangari coming from the north". +"warta Jangari nyawa-rni kayiliyin yanana.
[74]
+"lawara
ngu-ja
yani
wanyjirrik
ngayirra-ma
rarraj,
kujarrap.
Nothing - the pair of us ran for our lives. +"lawara ngu-ja yani wanyjirrik ngayirra-ma rarraj, kujarrap.
[75]
+"ngayiny
papa-purrupurru,
kuya,
+"yani
ngu-ja
"Me and my brother," he said, "We just ran". +"ngayiny papa-purrupurru, kuya, +"yani ngu-ja
[76]
+"wayi,
kuya,
"aah
nyila-ma
ngayiny
igin
ngu-rna
kanya,
papa-ma.
"Really?" she said, "I brought my brother," the boy said. +"wayi, kuya, "aah nyila-ma ngayiny igin ngu-rna kanya, papa-ma.
[77]
+"yeah
marntaj
ngu-npula
yani,
kuya.
You two of us just ran," she said. +"yeah marntaj ngu-npula yani, kuya.
[78]
You two of us just ran," she said. +"ngunpula yani marntaj.
[79]
jarrwa-ngkurra
na
ngu-lu
yani.
They ran up to a large group of people. jarrwa-ngkurra na ngu-lu yani.
[80]
There were a lot of people there. jarrwa-ngka na ngu-lu.
[81]
ngayiny
nungkiying-kula
na
nyanuny-ja
nungkiying-kula
na.
My family and his family. ngayiny nungkiying-kula na nyanuny-ja nungkiying-kula na.
[82]
ngamayi-la
nyampa-ka
jaju-ngka
na,
nyanuny-ja
ngaji-ngka.
He was with his mother Tunyngarri, granny and his father Kurrangan then. ngamayi-la nyampa-ka jaju-ngka na, nyanuny-ja ngaji-ngka.
[83]
nyanuny-ja
jaju-ngka,
karrinya
nungkiying-kula
na.
He was with his granny and his whole family. nyanuny-ja jaju-ngka, karrinya nungkiying-kula na.
[84]
nyila
na
Jaru-said
na
karlarra-said
olabat
bin
jidan.
They were all Jaru people living west of here. nyila na Jaru-said na karlarra-said olabat bin jidan.
[85]
yuwayi,
purrp
na
ngu-lu
karrinya
xxx
ngajik-pa-rni
Yes they stayed there for a long time then. yuwayi, purrp na ngu-lu karrinya xxx ngajik-pa-rni na.
[86]
nyamu-wa
karrinya
ngurra
na.
He stayed there. nyamu-wa karrinya ngurra na.
[87]
Jinparrak
Murnturluk-kula
kankarra
ngu-wula
karrinya.
Later the two of them were at Catfish. Jinparrak Murnturluk-kula kankarra ngu-wula karrinya.
[89]
hawuj
na
kuya-ngka
na
ngu-lu
wartwart-ma
There was an outstation there which is why they returned from Nongra Lake. hawuj na kuya-ngka na ngu-lu wartwart-ma yani, Nangkurru-nginyi.
[90]
marntaj
dats
al
na
Nangari.
That's the end of the story Felicity. marntaj dats al na Nangari.
[91]
yuu
yinangulu
yalanginyi
mani
na
puntanup
na
After that they gathered Aboriginal people together. yuu ngu-yinangulu yala-nginyi mani puntanup na.
[92]
nyamu-lu
yani
wart,
ngu-yinangulu
mani.
When they came back, they made an outstation for them. nyamu-lu yani wart, ngu-yinangulu mani.
[93]
They brought them back. kanya ngu-yinangulu.
[94]
kanya
na
ngu-yinangulu
yala-ngkurra
na,
ngurra-ngkurra
na.
They brought them there to country. kanya na ngu-yinangulu yala-ngkurra na, ngurra-ngkurra na.
[95]
They were living there then. ngu-lu karrinyani na.
[96]
punyu-ma
marntaj
ngu-lu
karrinyani.
They lived in peace there. punyu-ma marntaj ngu-lu karrinyani.
[97]
&kula-nyjurra
kurrupartu
karrinya
lawara
na,
kuya.
You mob can't live by boomerangs now. &kula-nyjurra kurrupartu karrinya lawara na, kuya.
[98]
langa
Murnturluk
na
ngu-lu
mani
waruk.
They all worked at Catfish then. langa Murnturluk na ngu-lu mani waruk.
[99]
That's what happened. kuya na.
[100]
wal
kula-rna-yina
pinarri
yalu-wu-ma
kartipa-wu-ma
Well I don't know the whitefellas names wal kula-rna-yina pinarri yalu-wu-ma kartipa-wu-ma
Text view • Interlinear Glossed Text
|