Utterance view

FM15_52_1b

Recording date2011-04-15
Speaker age70
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



[1]
dat murnungku bin kam kayiliyin, ngu-yina yani VRD kaarnimpa kuya ngu-lu karrinyani.
Gordon Stott came from Timber Creek to Victoria River Downs (VRD) to where some people were living on the east side of the station.
dat murnungku bin kam kayiliyin, ngu-yina yani VRD kaarnimpa kuya ngu-lu karrinyani.
[2]
kulalu kaarn kaarnimpa ngulu karrinyani VRDwurni
They were camped on the eastern side close to the VRD homestead.
kula-lu, kaarnimpa ngu-lu karrinyani VRD-wu-rni.
[3]
ngulu karrinya kaarrampa kuya na nganta partartila ngulu karrinyani wangkaka
They were performing Wangka at their ceremonial ground.
ngu-lu karrinya kaarrampa kuya nganta partarti-la ngu-lu karrinyani, wangka-ka.
[4]
ngu-yina nyila-ma yani purlp-karra-ma rait-ap jeya na, nyila-ma nganayila-ma Gordon Stott-ma.
Gordon Stott snuck up on them there.
ngu-yina nyila-ma yani purlp-karra-ma rait-ap jeya na, nyila-ma nganayila-ma Gordon Stott-ma.
[5]
ngu abta-im mani one of them ngumpit.
He was after one of the Aboriginal workers.
ngu abta-im mani one of them ngumpit.
[6]
ngu-lu wanyjarni Junpa.
They were performing Junpa by then.
ngu-lu wanyjarni Junpa.
[7]
ngantuku yalu-ngku-ma ngumpit-tu-ma ngu, ngu-rla marni.
Including the bloke Gordon Stott was after.
ngantuku yalu-ngku-ma ngumpit-tu-ma ngu, ngu-rla marni.
[8]
ngu-rla marni, +" nyawa-rni-warla ngu-n nyununy nyawa yani,
Someone said to him, "That policeman has come for you".
ngu-rla marni, +" nyawa-rni-warla ngu-n nyununy nyawa yani, kuya-ma.
[9]
nganta ngu kam-at yanani na ngumpit-ma.
At that point he emerged from the crowd.
nganta ngu kam-at yanani na ngumpit-ma.
[10]
nguwulanyunu warrkapma wanyjarni mur murnungkuma yani kuya na walik nganta yani Gordon Stottma
They saw each other but the man kept dancing, so the policeman might have came around the back of the dancers to him.
ngu-wula-nyunu warrkap-ma wanyjarni murnungku-ma yani kuya na walik nganta yani Gordon Stott-ma.
[11]
ngu nyanya kuya-ngku-ma +" ngu-yi yani ngayiny-jirri
The man saw him said "Ah he's heading my way".
ngu nyanya kuya-ngku-ma +" ngu-yi yani ngayiny-jirri rait.
[12]
ngu-wula-nyunu pilapila na mani kanyjurra.
The two of them chased after each other down to the river.
ngu-wula-nyunu pilapila na mani kanyjurra.
[13]
nyila-ma kanyjurra-ngka bujij-jawung-pa-rni wirrwawu waninya ngawa-ngka-ma.
The bloke jumped into water the decorative bushes still tied to his ankles.
nyila-ma kanyjurra-ngka bujij-jawung-pa-rni wirrwawu waninya ngawa-ngka-ma.
[14]
nyila-ma wangara-ma waninya jarlkaj-pa-rni ngawa-ngka na.
His ceremonial hat came off as he jumped in.
nyila-ma wangara-ma waninya jarlkaj-pa-rni ngawa-ngka na.
[15]
nyila-ma kaarnirra ngu yani, lilaj-parla kaarnirra kaarninjarrk.
He then swam east across the river.
nyila-ma kaarnirra ngu yani, lilaj-parla kaarnirra kaarninjarrk.
[16]
nyila ngumpit a ai dunno nganta wayi ngumpit nyilama
I don't know what the name of the man was.
nyila ngumpit ai dunno nganta wayi ngumpit nyila-ma.
[17]
nguyina
****
****
[18]
<<bc>>
****
****
[19]
kulayinangkulu kulayinangkulu yini marni nyilama ngumpitma
They didn't tell them the name of the man.
kula-yinangkulu kula-yinangkulu yini marni nyila-ma ngumpit-ma.
[20]
onli nyila-rni-warla, Parlamuwurni.
They told me about Parlamuwurni though who was also known as Banjo Long Jangari.
onli nyila-rni-warla, Parlamuwurni.
[21]
yala-ngku-rni-warla ngu pani bamboo-ku-ma pangkily nyila-ma murnungku-ma Gordon Stott-ma.
He was the one who bashed Gordon Stott over the head with a didjeridoo.
yala-ngku-rni-warla ngu pani bamboo-ku-ma pangkily nyila-ma murnungku-ma Gordon Stott-ma.
[22]
dijan im kuliyan murnungku-ma im-in tok.
He's teling a story about the evil policeman.
dijan im kuliyan murnungku-ma im-in tok.
[23]
nyawa na kuliyanma murnungkuma ngu nyilama pampuma mani ngu kuyangku pani binij pangkilyma
The policeman had a reputation for being aggressive so Parlamuwurni got the didgeridoo and hit him on the head.
nyawa na kuliyan-ma murnungku-ma ngu nyila-ma pampu-ma mani ngu kuya-ngku pani binij pangkily-ma.
[24]
yala-ngka-rni wirlkik nyila-ma kartipa-ma.
The whitefella was rendered unconscious.
yala-ngka-rni wirlkik nyila-ma kartipa-ma.
[25]
yeah that old man xxx kuliyan too.
****
yeah that old man xxx kuliyan too.
[26]
****
****
****
[27]
<<bc>>
****
****
[28]
nyila jeya maiti wayi-warla-rla piyarrp kuya pilarr marnana nganayila-wu, marluka Wirlwirri.
I'll tell a story about Jessie Kinyayi Nangari's husband Wirlwirri Jampin.
nyila jeya maiti wayi-warla-rla piyarrp kuya pilarr marnana nganayila-wu, marluka Wirlwirri.
[29]
yeah yurrk manyja-rla.
Yeah tell her about them.
yeah yurrk manyja-rla.
[30]
im-in abta-im-bat im murnungku-lu-ma Gordon Stott-tu-ma Wirlwirringarna marluka, Jampin init, Jampin Wirlwirringarna ngu abta-im-ma panani.
Gordon Stott was always chasing after Wirlwirri.
im-in abta-im-bat im murnungku-lu-ma Gordon Stott-tu-ma Wirlwirringarna marluka, Jampin init, Jampin Wirlwirringarna ngu abta-im-ma panani.
[31]
nganta langa kankapa la Humbert River.
This was up at Humbert River Station, I think.
nganta langa kankapa la Humbert River.
[32]
ngu abta-im-bat pani bat nyantu yanani ngarlakangarlaka-la-rni kurlarni nyawa.
This time he was chasing him but Wirlwirri was moving through the hills southwards.
ngu abta-im-bat pani bat nyantu yanani ngarlakangarlaka-la-rni kurlarni nyawa.
[33]
yeah
****
****
[34]
ngu traiim manani ngu Wirl ngu Wirlwirri nyilarni yipurrk
He was chasing Wirlwirri but he couldn't find him.
xxx ngu trai-im manani ngu Wirlwirri nyila-rni yipurrk.
[35]
yala-nginyi-ma ngu yani nyantu-wariny na nyila-ma Gordon Stott-ma.
Gordon Stott was travelling on his own by this time because Kurnmali was dead by then.
yala-nginyi-ma ngu yani nyantu-wariny na nyila-ma Gordon Stott-ma.
[36]
ngu yani Gordon Stott-ma nyantu-wariny na.
He was travelling alone, he didn't have his police boy Kurnmali because he was dead by then.
ngu yani Gordon Stott-ma nyantu-wariny na.
[37]
ngu yani jam-weya langa Judbarra.
He went somewhere near Judbarra.
ngu yani jam-weya langa Judbarra.
[38]
yala-ngka-warla ngu, im-in pirrir-im-bat swag meik-im-bat supa yawarta ngu hobble-im-bat mani marntaj, Gordon Stott-tu-ma.
There Gordon Stott unrolled his swag, made supper and hobbled his horse.
yala-ngka-warla ngu, im-in pirrir-im-bat swag meik-im-bat supa yawarta ngu hobble-im-bat mani marntaj, Gordon Stott-tu-ma.
[39]
marluka Wirlwirringarna ngu-rla yani na kankula-rni nyantu-rni jik.
Right then Wirrwirri appeared.
marluka Wirlwirringarna ngu-rla yani na kankula-rni nyantu-rni jik.
[40]
ngu-rla yani, ngu-nyunu kuya-ngku-ma +" ah good day marluka, good day.
He went up to him and they greeted each other.
ngu-rla yani, ngu-nyunu kuya-ngku-ma +" ah good day marluka, good day.
[41]
yua
****
****
[42]
+" yu bin hab-im tanku, ngu-rla
"Have you had a bite to eat," Gordon Stott said to him.
+" yu bin hab-im tanku, ngu-rla marni.
[43]
+" lawara, +" wal yu hab-im
"No," "Well you have some of this tucker".
+" lawara, +" wal yu hab-im tanku nyawa.
[44]
ngu-rla jayinya tanku-ma marntaj.
So he gave him some food.
ngu-rla jayinya tanku-ma marntaj.
[45]
ngu kanya na.
The policeman grabbed him then and took him back.
ngu kanya na.
[46]
ngu-rla marni VRD-la-ma kankarra kuya-ma ngu-rla marni murnungku murnungku +" tirrk
He said to him, +" At VRD I'll have to handcuff you", he might put handcuffs or chains on him.
ngu-rla marni VRD-la-ma kankarra kuya-ma ngu-rla marni murnungku murnungku +" tirrk manku.
[47]
+" ngu-ngkulu nyangku tirrk ngu-rnangku
The white managers will see that you have chains on then.
+" ngu-ngkulu nyangku tirrk ngu-rnangku manku.
[48]
+" ngu-n chain karrwa,
"You'll be chained up", he said.
+" ngu-n chain karrwa, kuya.
[49]
ngu kanya ngu tirrk mani marlukama Wirrwirringarnama V VRDlama
So Stott took Wirrwirri and chained him up at VRD.
ngu kanya ngu tirrk mani, marluka-ma Wirrwirringarna-ma, VRD-la-ma.
[50]
VRD-la-ma ngu tirrk mani.
He chained him up at VRD.
VRD-la-ma ngu tirrk mani.
[51]
ngu kanya yalu-ngurlu kanimparra nyawa.
Then he took him from VRD towards Katherine.
ngu kanya yalu-ngurlu kanimparra nyawa.
[52]
weya im-in ngu kanya chain-jawung-ma yikili-ma Dashwood-ma ngu-rla yilarrp na mani chain-ma.
He took him in chains to Dashwood Crossing (not far from VRD) then unchained him there.
weya im-in ngu kanya chain-jawung-ma yikili-ma Dashwood-ma ngu-rla yilarrp na mani chain-ma.
[53]
ngu kangani chain-murlung na kanimparra.
He took him to Katherine without the chains.
ngu kangani chain-murlung na kanimparra.
[54]
tirritirrip ola-wei kanimparra rait-ap Katherine-ta-ma.
They camped all the way to Katherine.
tirritirrip ola-wei kanimparra rait-ap Katherine-ta-ma.
[55]
wijkuparri na Katherine-ma kuya.
They were close to Katherine then.
wijkuparri na Katherine-ma kuya.
[56]
murnungku +" ngu-rnangku yuwarru chain parra wirri-ngka wartan-ta kuya, +"
The policeman said, "I'm going to have to chain your neck and hands up again".
murnungku +" ngu-rnangku yuwarru chain parra wirri-ngka wartan-ta kuya, +" yuu.
[57]
ngu yuwani wirri-ngka ngu-rla kuya-rniny kiyani wirri-ngka nyawa wartan-kujarra.
He re-chained his neck and his hands together.
ngu yuwani wirri-ngka ngu-rla kuya-rniny kiyani wirri-ngka nyawa wartan-kujarra.
[58]
ngu kanya tartartap na Katherine-ta-ma.
Then he dragged him the rest of the way into Katherine.
ngu kanya tartartap na Katherine-ta-ma.
[59]
ngu tai-im-ap mani karnti-ka maitbi.
He might have tied him to a tree in Katherine.
ngu tai-im-ap mani karnti-ka maitbi.
[60]
kula-rna pina ngayu-ma karnti-ka.
I'm not sure, but probably a tree.
kula-rna pina ngayu-ma karnti-ka.
[61]
jupurna nyawama yurrknginyi ngayuma mar marnana nyawama jaruma
I'm just telling the story how I know it.
jupu-rna nyawa-ma yurrk-nginyi ngayu-ma marnana nyawa-ma jaru-ma.
[62]
rait nganta tai-im tai-im-ap mani.
Right he probably tied him up.
rait nganta tai-im tai-im-ap mani.
[63]
an yala-nginyi-ma ngu yuwani langa nyampa-ka wayi maiti rarraj-kaji-la karlarnirra ngu-lu kanya karlarnimpa, Fanny Bay-yirri na, marluka-ma Wirlwirringarna-ma.
Then he put Wirrwirringarna in a vehicle and they transported him north to Fanny Bay prison in Darwin.
an yala-nginyi-ma ngu yuwani langa nyampa-ka wayi maiti rarraj-kaji-la karlarnirra ngu-lu kanya karlarnimpa, Fanny Bay-yirri na, marluka-ma Wirlwirringarna-ma.
[64]
ngu-rla nyantu-rni an witness-ma karrinya nyila na an Gordon Stott.
Gordon Stott was the witness for him.
ngu-rla nyantu-rni an witness-ma karrinya nyila na an Gordon Stott.
[65]
ngu-rla witness-ma karrinya yalu-wu-ma Wirlwirringarna-wu-ma marluka-wu-ma.
He acted as the witness in Wirlwirri's case.
ngu-rla witness-ma karrinya yalu-wu-ma Wirlwirringarna-wu-ma marluka-wu-ma.
[66]
ngu-rla witness karrinya marntaj.
In fact he was the only witness at Wirlwirri's court appearance.
ngu-rla witness karrinya marntaj.
[67]
ngu wart kanya nyantu-rni.
They released him so he took just him back.
ngu wart kanya nyantu-rni.
[68]
Gordon Stott-tu-rni wart kanya.
Only Gordon Stott took him back.
Gordon Stott-tu-rni wart kanya.
[69]
ngu kanya, Timber Creek-jirri marntaj ngu led-im-gu na kiyani.
He took him to Timber Creek and just let him go.
ngu kanya, Timber Creek-jirri marntaj ngu led-im-gu na kiyani.
[70]
purr-warla yuwani.
He just let him go.
purr-warla yuwani.
[71]
ngurla witness karrinya nyanturni nyilarni Gord Gordon Stottparni
Gordon Stott was the only witness.
ngu-rla witness karrinya nyantu-rni nyila-rni Gordon Stott-pa-rni.
[72]
xxx nyantu-rni jik yani kuya, nyila-ma Wirlwirri-ma,
It was because Wirlwirri surrendered himself.
xxx nyantu-rni jik yani kuya, nyila-ma Wirlwirri-ma, kuya.

Text viewInterlinear Glossed Text