Utterance viewFM15_52_1b| Recording date | 2011-04-15 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
dat
murnungku
bin
kam
kayiliyin,
ngu-yina
yani
VRD
kaarnimpa
kuya
ngu-lu
karrinyani.
Gordon Stott came from Timber Creek to Victoria River Downs (VRD) to where some people were living on the east side of the station. dat murnungku bin kam kayiliyin, ngu-yina yani VRD kaarnimpa kuya ngu-lu karrinyani.
[2]
kulalu
kaarn
kaarnimpa
ngulu
karrinyani
VRDwurni
They were camped on the eastern side close to the VRD homestead. kula-lu, kaarnimpa ngu-lu karrinyani VRD-wu-rni.
[3]
ngulu
karrinya
kaarrampa
kuya
na
nganta
partartila
ngulu
karrinyani
wangkaka
They were performing Wangka at their ceremonial ground. ngu-lu karrinya kaarrampa kuya nganta partarti-la ngu-lu karrinyani, wangka-ka.
[4]
ngu-yina
nyila-ma
yani
purlp-karra-ma
rait-ap
jeya
na,
nyila-ma
nganayila-ma
Gordon
Stott-ma.
Gordon Stott snuck up on them there. ngu-yina nyila-ma yani purlp-karra-ma rait-ap jeya na, nyila-ma nganayila-ma Gordon Stott-ma.
[5]
ngu
abta-im
mani
one
of
them
ngumpit.
He was after one of the Aboriginal workers. ngu abta-im mani one of them ngumpit.
[6]
They were performing Junpa by then. ngu-lu wanyjarni Junpa.
[7]
ngantuku
yalu-ngku-ma
ngumpit-tu-ma
ngu,
ngu-rla
marni.
Including the bloke Gordon Stott was after. ngantuku yalu-ngku-ma ngumpit-tu-ma ngu, ngu-rla marni.
[8]
ngu-rla
marni,
+"
nyawa-rni-warla
ngu-n
nyununy
nyawa
yani,
Someone said to him, "That policeman has come for you". ngu-rla marni, +" nyawa-rni-warla ngu-n nyununy nyawa yani, kuya-ma.
[9]
nganta
ngu
kam-at
yanani
na
ngumpit-ma.
At that point he emerged from the crowd. nganta ngu kam-at yanani na ngumpit-ma.
[10]
nguwulanyunu
warrkapma
wanyjarni
mur
murnungkuma
yani
kuya
na
walik
nganta
yani
Gordon
Stottma
They saw each other but the man kept dancing, so the policeman might have came around the back of the dancers to him. ngu-wula-nyunu warrkap-ma wanyjarni murnungku-ma yani kuya na walik nganta yani Gordon Stott-ma.
[11]
ngu
nyanya
kuya-ngku-ma
+"
ngu-yi
yani
ngayiny-jirri
The man saw him said "Ah he's heading my way". ngu nyanya kuya-ngku-ma +" ngu-yi yani ngayiny-jirri rait.
[12]
ngu-wula-nyunu
pilapila
na
mani
kanyjurra.
The two of them chased after each other down to the river. ngu-wula-nyunu pilapila na mani kanyjurra.
[13]
nyila-ma
kanyjurra-ngka
bujij-jawung-pa-rni
wirrwawu
waninya
ngawa-ngka-ma.
The bloke jumped into water the decorative bushes still tied to his ankles. nyila-ma kanyjurra-ngka bujij-jawung-pa-rni wirrwawu waninya ngawa-ngka-ma.
[14]
nyila-ma
wangara-ma
waninya
jarlkaj-pa-rni
ngawa-ngka
na.
His ceremonial hat came off as he jumped in. nyila-ma wangara-ma waninya jarlkaj-pa-rni ngawa-ngka na.
[15]
nyila-ma
kaarnirra
ngu
yani,
lilaj-parla
kaarnirra
kaarninjarrk.
He then swam east across the river. nyila-ma kaarnirra ngu yani, lilaj-parla kaarnirra kaarninjarrk.
[16]
nyila
ngumpit
a
ai
dunno
nganta
wayi
ngumpit
nyilama
I don't know what the name of the man was. nyila ngumpit ai dunno nganta wayi ngumpit nyila-ma.
[19]
kulayinangkulu
kulayinangkulu
yini
marni
nyilama
ngumpitma
They didn't tell them the name of the man. kula-yinangkulu kula-yinangkulu yini marni nyila-ma ngumpit-ma.
[20]
onli
nyila-rni-warla,
Parlamuwurni.
They told me about Parlamuwurni though who was also known as Banjo Long Jangari. onli nyila-rni-warla, Parlamuwurni.
[21]
yala-ngku-rni-warla
ngu
pani
bamboo-ku-ma
pangkily
nyila-ma
murnungku-ma
Gordon
Stott-ma.
He was the one who bashed Gordon Stott over the head with a didjeridoo. yala-ngku-rni-warla ngu pani bamboo-ku-ma pangkily nyila-ma murnungku-ma Gordon Stott-ma.
[22]
dijan
im
kuliyan
murnungku-ma
im-in
tok.
He's teling a story about the evil policeman. dijan im kuliyan murnungku-ma im-in tok.
[23]
nyawa
na
kuliyanma
murnungkuma
ngu
nyilama
pampuma
mani
ngu
kuyangku
pani
binij
pangkilyma
The policeman had a reputation for being aggressive so Parlamuwurni got the didgeridoo and hit him on the head. nyawa na kuliyan-ma murnungku-ma ngu nyila-ma pampu-ma mani ngu kuya-ngku pani binij pangkily-ma.
[24]
yala-ngka-rni
wirlkik
nyila-ma
kartipa-ma.
The whitefella was rendered unconscious. yala-ngka-rni wirlkik nyila-ma kartipa-ma.
[25]
yeah
that
old
man
xxx
kuliyan
too.
**** yeah that old man xxx kuliyan too.
[28]
nyila
jeya
maiti
wayi-warla-rla
piyarrp
kuya
pilarr
marnana
nganayila-wu,
marluka
Wirlwirri.
I'll tell a story about Jessie Kinyayi Nangari's husband Wirlwirri Jampin. nyila jeya maiti wayi-warla-rla piyarrp kuya pilarr marnana nganayila-wu, marluka Wirlwirri.
[29]
yeah
yurrk
manyja-rla.
Yeah tell her about them. yeah yurrk manyja-rla.
[30]
im-in
abta-im-bat
im
murnungku-lu-ma
Gordon
Stott-tu-ma
Wirlwirringarna
marluka,
Jampin
init,
Jampin
Wirlwirringarna
ngu
abta-im-ma
panani.
Gordon Stott was always chasing after Wirlwirri. im-in abta-im-bat im murnungku-lu-ma Gordon Stott-tu-ma Wirlwirringarna marluka, Jampin init, Jampin Wirlwirringarna ngu abta-im-ma panani.
[31]
nganta
langa
kankapa
la
Humbert
River.
This was up at Humbert River Station, I think. nganta langa kankapa la Humbert River.
[32]
ngu
abta-im-bat
pani
bat
nyantu
yanani
ngarlakangarlaka-la-rni
kurlarni
nyawa.
This time he was chasing him but Wirlwirri was moving through the hills southwards. ngu abta-im-bat pani bat nyantu yanani ngarlakangarlaka-la-rni kurlarni nyawa.
[34]
ngu
traiim
manani
ngu
Wirl
ngu
Wirlwirri
nyilarni
yipurrk
He was chasing Wirlwirri but he couldn't find him. xxx ngu trai-im manani ngu Wirlwirri nyila-rni yipurrk.
[35]
yala-nginyi-ma
ngu
yani
nyantu-wariny
na
nyila-ma
Gordon
Stott-ma.
Gordon Stott was travelling on his own by this time because Kurnmali was dead by then. yala-nginyi-ma ngu yani nyantu-wariny na nyila-ma Gordon Stott-ma.
[36]
ngu
yani
Gordon
Stott-ma
nyantu-wariny
na.
He was travelling alone, he didn't have his police boy Kurnmali because he was dead by then. ngu yani Gordon Stott-ma nyantu-wariny na.
[37]
ngu
yani
jam-weya
langa
Judbarra.
He went somewhere near Judbarra. ngu yani jam-weya langa Judbarra.
[38]
yala-ngka-warla
ngu,
im-in
pirrir-im-bat
swag
meik-im-bat
supa
yawarta
ngu
hobble-im-bat
mani
marntaj,
Gordon
Stott-tu-ma.
There Gordon Stott unrolled his swag, made supper and hobbled his horse. yala-ngka-warla ngu, im-in pirrir-im-bat swag meik-im-bat supa yawarta ngu hobble-im-bat mani marntaj, Gordon Stott-tu-ma.
[39]
marluka
Wirlwirringarna
ngu-rla
yani
na
kankula-rni
nyantu-rni
jik.
Right then Wirrwirri appeared. marluka Wirlwirringarna ngu-rla yani na kankula-rni nyantu-rni jik.
[40]
ngu-rla
yani,
ngu-nyunu
kuya-ngku-ma
+ "
ah
good
day
marluka,
good
day.
He went up to him and they greeted each other. ngu-rla yani, ngu-nyunu kuya-ngku-ma +" ah good day marluka, good day.
[42]
+"
yu
bin
hab-im
tanku,
ngu-rla
"Have you had a bite to eat," Gordon Stott said to him. +" yu bin hab-im tanku, ngu-rla marni.
[43]
+"
lawara,
+"
wal
yu
hab-im
"No," "Well you have some of this tucker". +" lawara, +" wal yu hab-im tanku nyawa.
[44]
ngu-rla
jayinya
tanku-ma
marntaj.
So he gave him some food. ngu-rla jayinya tanku-ma marntaj.
[45]
The policeman grabbed him then and took him back. ngu kanya na.
[46]
ngu-rla
marni
VRD-la-ma
kankarra
kuya-ma
ngu-rla
marni
murnungku
murnungku
+"
tirrk
He said to him, +" At VRD I'll have to handcuff you", he might put handcuffs or chains on him. ngu-rla marni VRD-la-ma kankarra kuya-ma ngu-rla marni murnungku murnungku +" tirrk manku.
[47]
+"
ngu-ngkulu
nyangku
tirrk
ngu-rnangku
The white managers will see that you have chains on then. +" ngu-ngkulu nyangku tirrk ngu-rnangku manku.
[48]
"You'll be chained up", he said. +" ngu-n chain karrwa, kuya.
[49]
ngu
kanya
ngu
tirrk
mani
marlukama
Wirrwirringarnama
V
VRDlama
So Stott took Wirrwirri and chained him up at VRD. ngu kanya ngu tirrk mani, marluka-ma Wirrwirringarna-ma, VRD-la-ma.
[50]
VRD-la-ma
ngu
tirrk
mani.
He chained him up at VRD. VRD-la-ma ngu tirrk mani.
[51]
ngu
kanya
yalu-ngurlu
kanimparra
nyawa.
Then he took him from VRD towards Katherine. ngu kanya yalu-ngurlu kanimparra nyawa.
[52]
weya
im-in
ngu
kanya
chain-jawung-ma
yikili-ma
Dashwood-ma
ngu-rla
yilarrp
na
mani
chain-ma.
He took him in chains to Dashwood Crossing (not far from VRD) then unchained him there. weya im-in ngu kanya chain-jawung-ma yikili-ma Dashwood-ma ngu-rla yilarrp na mani chain-ma.
[53]
ngu
kangani
chain-murlung
na
kanimparra.
He took him to Katherine without the chains. ngu kangani chain-murlung na kanimparra.
[54]
tirritirrip
ola-wei
kanimparra
rait-ap
Katherine-ta-ma.
They camped all the way to Katherine. tirritirrip ola-wei kanimparra rait-ap Katherine-ta-ma.
[55]
wijkuparri
na
Katherine-ma
kuya.
They were close to Katherine then. wijkuparri na Katherine-ma kuya.
[56]
murnungku
+"
ngu-rnangku
yuwarru
chain
parra
wirri-ngka
wartan-ta
kuya,
+"
The policeman said, "I'm going to have to chain your neck and hands up again". murnungku +" ngu-rnangku yuwarru chain parra wirri-ngka wartan-ta kuya, +" yuu.
[57]
ngu
yuwani
wirri-ngka
ngu-rla
kuya-rniny
kiyani
wirri-ngka
nyawa
wartan-kujarra.
He re-chained his neck and his hands together. ngu yuwani wirri-ngka ngu-rla kuya-rniny kiyani wirri-ngka nyawa wartan-kujarra.
[58]
ngu
kanya
tartartap
na
Katherine-ta-ma.
Then he dragged him the rest of the way into Katherine. ngu kanya tartartap na Katherine-ta-ma.
[59]
ngu
tai-im-ap
mani
karnti-ka
maitbi.
He might have tied him to a tree in Katherine. ngu tai-im-ap mani karnti-ka maitbi.
[60]
kula-rna
pina
ngayu-ma
karnti-ka.
I'm not sure, but probably a tree. kula-rna pina ngayu-ma karnti-ka.
[61]
jupurna
nyawama
yurrknginyi
ngayuma
mar
marnana
nyawama
jaruma
I'm just telling the story how I know it. jupu-rna nyawa-ma yurrk-nginyi ngayu-ma marnana nyawa-ma jaru-ma.
[62]
rait
nganta
tai-im
tai-im-ap
mani.
Right he probably tied him up. rait nganta tai-im tai-im-ap mani.
[63]
an
yala-nginyi-ma
ngu
yuwani
langa
nyampa-ka
wayi
maiti
rarraj-kaji-la
karlarnirra
ngu-lu
kanya
karlarnimpa,
Fanny
Bay-yirri
na,
marluka-ma
Wirlwirringarna-ma.
Then he put Wirrwirringarna in a vehicle and they transported him north to Fanny Bay prison in Darwin. an yala-nginyi-ma ngu yuwani langa nyampa-ka wayi maiti rarraj-kaji-la karlarnirra ngu-lu kanya karlarnimpa, Fanny Bay-yirri na, marluka-ma Wirlwirringarna-ma.
[64]
ngu-rla
nyantu-rni
an
witness-ma
karrinya
nyila
na
an
Gordon
Stott.
Gordon Stott was the witness for him. ngu-rla nyantu-rni an witness-ma karrinya nyila na an Gordon Stott.
[65]
ngu-rla
witness-ma
karrinya
yalu-wu-ma
Wirlwirringarna-wu-ma
marluka-wu-ma.
He acted as the witness in Wirlwirri's case. ngu-rla witness-ma karrinya yalu-wu-ma Wirlwirringarna-wu-ma marluka-wu-ma.
[66]
ngu-rla
witness
karrinya
marntaj.
In fact he was the only witness at Wirlwirri's court appearance. ngu-rla witness karrinya marntaj.
[67]
ngu
wart
kanya
nyantu-rni.
They released him so he took just him back. ngu wart kanya nyantu-rni.
[68]
Gordon
Stott-tu-rni
wart
kanya.
Only Gordon Stott took him back. Gordon Stott-tu-rni wart kanya.
[69]
ngu
kanya,
Timber
Creek-jirri
marntaj
ngu
led-im-gu
na
kiyani.
He took him to Timber Creek and just let him go. ngu kanya, Timber Creek-jirri marntaj ngu led-im-gu na kiyani.
[70]
He just let him go. purr-warla yuwani.
[71]
ngurla
witness
karrinya
nyanturni
nyilarni
Gord
Gordon
Stottparni
Gordon Stott was the only witness. ngu-rla witness karrinya nyantu-rni nyila-rni Gordon Stott-pa-rni.
[72]
xxx
nyantu-rni
jik
yani
kuya,
nyila-ma
Wirlwirri-ma,
It was because Wirlwirri surrendered himself. xxx nyantu-rni jik yani kuya, nyila-ma Wirlwirri-ma, kuya.
Text view • Interlinear Glossed Text
|