Interlinear glossed text20131108b_20150725j| Recording date | 2013-11-08 |
|---|
| Speaker age | 69 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| axwesinta a X_w e s i n t a
| | Translation | the thing I want to talk about is honey | | Audio | play audio |
| kun k u n
|
|
| ku | =n | | ProObj.SImprs.OM | =Expect |
| | Translation | honey is made by bees | | Audio | play audio |
| kun k u n
|
|
| ku | =n | | ProObj.SImprs.OM | =Expect |
| | Translation | honey is made by bees | | Audio | play audio |
| | | Translation | honey is medicine in life | | Audio | play audio |
| tas t a s
|
|
| ta | -s | | ProObjORel.SImprs.OF | -Reason |
| | Translation | the reason it is medicine is this: | | Audio | play audio |
| | | Translation | the trees of the forest are medicine | | Audio | play audio |
| | | Translation | flower, flower of trees they suck | | Audio | play audio |
| xaʔanoqá X a ? a n o q_> a
xaʔanoqá X a ? a n o q_> a
xaʔanoqá X a ? a n o q_> a
| | Translation | they suck from that tree they suck from that tree, they suck from that tree | | Audio | play audio |
| idosiyee i d o s i j e:
|
|
| ido | =si | =yee | | manner | =Dem2 | =Top |
| | Translation | so in this way, with honey there are great benefits | | Audio | play audio |
| | | Translation | because many trees are medicine for people | | Audio | play audio |
| | | Translation | there is something I will say about honey | | Audio | play audio |
| daqayko d a q_> a j k o
|
|
| daqay | =ko | | young.men\LF | =Indef |
| | Translation | two boys | | Audio | play audio |
| | | Translation | they were once great friends | | Audio | play audio |
| | | Translation | they loved each other very much | | Audio | play audio |
| gorwaawoo g o r w a: w o:
| | Translation | and we Gorwaa | | Audio | play audio |
| tawa t a w a
|
|
| ta | -wa | | ProObjORel.SImprs.OF | -Back |
| | Translation | is something that if people are friends when they speak that | | Audio | play audio |
| | | Translation | it is like people have eaten trust | | Audio | play audio |
| sakiʕiyaʔaká s a k i ?\ i j a ? a
|
|
| sakiʕ | -iyaʔ | =aká | | ?turn.against | -N | =Neg.Pres |
| | Translation | they will not turn against each other | | Audio | play audio |
| daqeewí d a q_> e: w i
|
|
| daqeew | =í | | young.men\LF | =Dem1 |
| | Translation | these two boys | | Audio | play audio |
| daʕalusee d a ?\ a l u s e:
| | Translation | one among them was of a family of sorcerers | | Audio | play audio |
| | | Translation | the other had no sorcery | | Audio | play audio |
| kun k u n
|
|
| ku | =n | | ProObj.SImprs.OM | =Expect |
alʕaʕaay a l ?\ a ?\ a: j
|
|
| al | -ʕa~- | ʕaay | | eat.together | -Plur~- | eat.together\SImprs.Subj |
albaroʕo a l b a r o ?\ o
| | Translation | they ate honey together, they loved each other very much and they went to dance together | | Audio | play audio |
| daʕalusumo d a ?\ a l u s u m o
arta a r t a
|
|
| ar | ta | | Poss | ProObjORel.SImprs.OF |
mulqumowós m u l q_> u m o w o s
|
|
| mulqumow | =ós | | friend\LF | =Poss.3Sg |
| | Translation | that sorcerer killed the girl engaged to his friend | | Audio | play audio |
| | | Translation | that girl now said from inside | | Audio | play audio |
| garmaqáʔ g a r m a q_> a ?
hhawatoʔéʔ X\ a w a t o ? e ?
|
|
| hhawato | =ʔéʔ | | man\LF | =Poss.1Sg |
| | Translation | hey! whyever me - my husband was a youth of somesuch house? | | Audio | play audio |
| heeʔéʔ h e: ? e ?
|
|
| hee | =ʔéʔ | | person\LF | =Poss.1Sg |
| | Translation | he was to marry me - now where is my man? | | Audio | play audio |
| huwang h u w a N
|
|
| huw | -ang | | bring | -Imp.Sg.Vent.O |
| | Translation | come! bring him here! | | Audio | play audio |
| qitlakáng q_> i tK_> a k a N
| | Translation | he said: ah! I dare not | | Audio | play audio |
| mulqumoʔéʔ m u l q_> u m o ? e ?
|
|
| mulqumo | =ʔéʔ | | friend\LF | =Poss.1Sg |
| | Translation | that person is a great friend of mine | | Audio | play audio |
| alʕaʕayaan a l ?\ a ?\ a j a: n
|
|
| al | -ʕa~- | ʕay | -aan | | eat.together | -Plur~- | eat.together | -1Pl.Subj |
| | Translation | we ate honey together | | Audio | play audio |
| qitlakán q_> i tK_> a k a n
| | Translation | I dare not | | Audio | play audio |
| heeʔéʔ h e: ? e ?
|
|
| hee | =ʔéʔ | | person\LF | =Poss.1Sg |
| | Translation | my person is who here? who is my person? | | Audio | play audio |
| huwang h u w a N
|
|
| huw | -ang | | bring | -Imp.Sg.Vent.O |
huwang h u w a N
|
|
| huw | -ang | | bring | -Imp.Sg.Vent.O |
| | Translation | bring him here! bring him here! | | Audio | play audio |
| iwiwitaak i w i w i t a: k
|
|
| iw~ | iwit | -aak | | Plur~ | sit | -Imp.Pl.O |
| | Translation | sit (pl) and play music | | Audio | play audio |
| | | Translation | I will bring him then you catch him | | Audio | play audio |
| | | Translation | he told him: let's go to the dance | | Audio | play audio |
| | | Translation | there to the east let's dance | | Audio | play audio |
| hiʔimamiít h i ? i m a m i: t
|
|
| hiʔimamít | | travel\SImprs.Pst |
hiʔimamiít h i ? i m a m i: t
|
|
| hiʔimamít | | travel\SImprs.Pst |
| | Translation | they left, they walked and walked | | Audio | play audio |
| hiʔimamít h i ? i m a m i t
|
|
| hiʔimamít | | travel\SImprs.Pst |
| | Translation | they walked | | Audio | play audio |
| | | Translation | they arrived at a great tree | | Audio | play audio |
| saawekáng s a: w e k a N
|
|
| saaw | =ee | =káng | | far\M | =Top | =Neg |
| | Translation | the canyon was not far | | Audio | play audio |
| baroʕowí b a r o ?\ o w i
| | Translation | he said: where is this dance? what do I hear? | | Audio | play audio |
| | | Translation | well it's there at the tree - turn your ear to that tree | | Audio | play audio |
| kana k a n a
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
| | Translation | he pricked his hear | | Audio | play audio |
| | | Translation | the thing he heard was 'diding' 'diding' 'diding' | | Audio | play audio |
| axamisikê a X a m i s i k e
|
|
| axamis | =iká | =ê | | hear\2Sg | =Neg.Pst | =Q |
| | Translation | he said: can't you hear? | | Audio | play audio |
| komiít k o m i: t
|
|
| komiít | | continue\SImprs.Pst |
hiʔitinoroo h i ? i t i n o r o:
|
|
| hiʔitinor | =oo | | travelling | =Top |
komiít k o m i: t
|
|
| komiít | | continue\SImprs.Pst |
| | Translation | they continued walking, they continued | | Audio | play audio |
| | | Translation | when they arrived at the edge of the canyon | | Audio | play audio |
| | | Translation | there were zombies in the canyon | | Audio | play audio |
| daʕalusumo d a ?\ a l u s u m o
| | Translation | so the one of the house of sorcerers (lit. the one of the sorcerers) went first | | Audio | play audio |
| | | Translation | he (i.e. the sorcerer) told the zombies | | Audio | play audio |
| | | Translation | catch him! that one! that one! catch him! | | Audio | play audio |
| ʕakumitíʔ ?\ a k u m i t i ?
| | Translation | they jumped up | | Audio | play audio |
| | | Translation | they chased and chased him. When he reached the tree he climbed up | | Audio | play audio |
| | | Translation | so when he (i.e. the sorcerer) arrived | | Audio | play audio |
| xumisiyáʔ X u m i s i j a ?
| | Translation | there at the tree the zombies looked to him (i.e. the sorcerer) | | Audio | play audio |
| | | Translation | he said, the one up there, he said: hey! | | Audio | play audio |
| alʕaʕayaán a l ?\ a ?\ a j a: n
|
|
| al | -ʕa~- | ʕay | -aán | | eat.together | -Plur~- | eat.together | -1Pl.Pst |
| | Translation | we ate honey together | | Audio | play audio |
| | | Translation | and now this today! what are we? | | Audio | play audio |
| tsaʕaʕán ts_> a ?\ a ?\ a n
|
|
| tsa | -ʕa~- | aʕán | | climb | -Plur~- | climb\M.Pst |
tsaʕaʕán ts_> a ?\ a ?\ a n
|
|
| tsa | -ʕa~- | ʕán | | climb | -Plur~- | climb\M.Pst |
tsaʕaʕán ts_> a ?\ a ?\ a n
|
|
| tsa | -ʕa~- | án | | climb | -Plur~- | climb\M.Pst |
| | Translation | he said: what am I to do? he (who was) climbing up, he (who was) climbing | | Audio | play audio |
| isawookê i s a w o: k e
|
|
| isaw | =oo | =kê | | some.such\LF | =Top | =Neg.Q |
| | Translation | he said: isn't that the girld of somesuch's house? | | Audio | play audio |
| | | Translation | that girl - I killed her | | Audio | play audio |
| - a n i q_> o
|
|
| aní | =qo | | ProPers.1Sg | =Indef.M |
| | Translation | he said: 'truly? you hate me so?' he said: 'yes' | | Audio | play audio |
| tsaʕaʕán ts_> a ?\ a ?\ a n
|
|
| tsa | -ʕa~- | ʕán | | climb | -Plur~- | climb\M.Pst |
| | Translation | he was climbing | | Audio | play audio |
| | | Translation | the other cut off a pod from the tree from overhead | | Audio | play audio |
| | | Translation | when his head drew near, he smashed his head with the seed pod of the tree | | Audio | play audio |
| | | Translation | when he [i.e. the sorcerer] fell down he [i.e. the boy] said: | | Audio | play audio |
| tiʔaʔimaak t i ? a ? i m a: k
|
|
| tiʔaʔim | -aak | | ?chase | -Imp.Pl.O |
| | Translation | catch him! drive him to the canyon! | | Audio | play audio |
| gagariyeê g a g a r i j e:
| | Translation | they carried him [i.e. the sorcerer] - do you think they recognized him [i.e. the sorcerer]? | | Audio | play audio |
| | | Translation | they ran with him right to the canyon | | Audio | play audio |
| | | Translation | the other [i.e. the boy] climbed down he ran and ran to his house | | Audio | play audio |
| kuna k u n a
|
|
| ku | =na | | ProObj.SImprs.OM | =Imprf |
| | Translation | when he arrived at home he said: hello! hey! open the door! They opened the door. | | Audio | play audio |
| | | Translation | he said: today I was almost captured by zombies from the house of somesuch | | Audio | play audio |
| hardahasiyáʔ h a r d a h a s i
|
|
| hardahas | -iyáʔ | | make.arrive | -3Pl.Pres |
| | Translation | when they (finally) arrived with him at the canyon | | Audio | play audio |
| | | Translation | he [i.e. the sorcerer] was dead | | Audio | play audio |
| tindina t i n d i n a
|
|
| ti | =ndi | =na | | S.Imp | =AuxVent | =Imprf |
kana k a n a
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
| | Translation | when they returned, news was brought to the house of the zombies | | Audio | play audio |
| matlatleroo m a tK_> a tK_> e r o:
|
|
| matlatler | =oo | | morning\LF | =Top |
ʕaʕamiín ?\ a ?\ a m i: n
|
|
| ʕa~ | ʕamiín | | Plur~ | cry\SImprs.Pst |
| | Translation | so in the morning there was weeping | | Audio | play audio |
| | | Translation | people asked: what is it? | | Audio | play audio |
| | | Translation | they said: the boy of our house is travelling | | Audio | play audio |
| | | Translation | he died during the journey | | Audio | play audio |
| alʕaʕaay a l ?\ a ?\ a: j
|
|
| al | -ʕa~- | ʕaay | | eat.together | -Plur~- | eat.together\M.Subj |
| | Translation | (if) people eat honey together | | Audio | play audio |
| sakakiʕiká s a k a k i ?\ i k a
|
|
| sakakiʕ | =iká | | ?turn.against | =Neg.Pst |
| | Translation | they will not turn against each other | | Audio | play audio |
| daʕalusumodáʔ d a ?\ a l u s u m o d a ?
|
|
| daʕalusumo | =dáʔ | | sorcerer\LF | =Dem4 |
| | Translation | that person made a grave mistake - that sorcerer made a grave mistake | | Audio | play audio |
| ngure N u r e
|
|
| ngu | =re | | ProObj.S3.OM | =Consec |
sakiíʕ s a k i: ?\
|
|
| sakiíʕ | | ?turn.against\M.Pst |
| | Translation | it came back on him, that thing when he turned his back | | Audio | play audio |
| tlakweema tK_> a k_w e: m a
| | Translation | if you do evil to a person | | Audio | play audio |
| yaʕandaká j a ?\ a n d a k a
|
|
| yaʕand | =aká | | ?agree | =Neg.Pres |
| | Translation | God doesn't agree | | Audio | play audio |
| tlakweemadáʔ tK_> a k_w e: m a d a ?
|
|
| tlakweema | =dáʔ | | badness\LF | =Dem4 |
| | Translation | badness returns to you | | Audio | play audio |
| aamarka a: m a r k a
|
|
| aamar | =ka | | grandmother\LF | =Indef |
aakowós a: k o w o s
|
|
| aakow | =ós | | grandfather\LF | =Poss.3Sg |
| | Translation | there was a woman and her husband | | Audio | play audio |
| | | Translation | a greedy person doesn't like the footprints of a person | | Audio | play audio |
| aakowós a: k o w o s
|
|
| aakow | =ós | | grandfather\LF | =Poss.3Sg |
| | Translation | one day she said to her husband | | Audio | play audio |
| anu a n u
|
|
| an | =u | | ProPers.1Sg | =ProObj.S1.OM |
| | Translation | this house right at the side of the road - I don't want it | | Audio | play audio |
| loohaán l o: h a: n
|
|
| looh | -aán | | move.house | -1Pl.Pres |
| | Translation | let's move there to the mountain | | Audio | play audio |
| loohaán l o: h a: n
|
|
| looh | -aán | | move.house | -1Pl.Pres |
| | Translation | let's go and move there in the mountain | | Audio | play audio |
| | | Translation | her husband agreed and they moved to the mountain | | Audio | play audio |
| aamarós a: m a r o s a
|
|
| aamar | =ós | | grandmother\LF | =Poss.3Sg |
| | Translation | when they arrived, it was he and his wife | | Audio | play audio |
| | | Translation | if the husband tended the cattle, the woman was alone | | Audio | play audio |
| | | Translation | the husband went to tend the cattle | | Audio | play audio |
| | | Translation | she went to gather firewood | | Audio | play audio |
| migirós m i g i r o s
|
|
| migir | =ós | | firewood\LF | =Poss.3Sg |
migidadít m i g i d a d i t
migidadít m i g i d a d i t
| | Translation | she would collect and collect her firewood into a great pile | | Audio | play audio |
| | | Translation | when she tied it up she looked here and there | | Audio | play audio |
| | | Translation | who would lift her load onto her back? | | Audio | play audio |
| | | Translation | afterwards ah! she saw a gazelle buck | | Audio | play audio |
| ʕiisang ?\ i: s a N
|
|
| ʕiis | -ang | | help | -Imp.Sg.Vent.O |
| | Translation | come here! help me! | | Audio | play audio |
| gofangwdáʔ g o f a N_w d a ?
| | Translation | that gazelle buck | | Audio | play audio |
| xaremiwós X a r e m i w o s
|
|
| xaremiw | =ós | | horns\LF | =Poss.3Sg |
| | Translation | he wagged his horns from side to side and there he went | | Audio | play audio |
| tlakweemawos tK_> a k_w e: m a w o s
|
|
| tlakweemaw | =os | | badness\LF | =Poss.3Sg |
| | Translation | (but) a bad person, their badness will return upon them | | Audio | play audio |
| ngina N i n a
|
|
| ngi | =na | | ?ProObjDep.S3.O? | =Imprf |
| | Translation | when she arrived, she gave him a push | | Audio | play audio |
| | | Translation | the second day, the third day she went and collected firewood | | Audio | play audio |
| migirowós m i g i r o w o s
|
|
| migir | =ow | =ós | | firewood\LF | =Top | =Poss.3Sg |
| | Translation | she collected her firewood | | Audio | play audio |
| | | Translation | she looked here and there - nobody | | Audio | play audio |
| goafangwdá g o a f a N_w d a
| | Translation | but that gazelle buck | | Audio | play audio |
| ʕiisang i: s a N
|
|
| ʕiis | -ang | | help | -Imp.Sg.Vent.O |
| | Translation | she said: gazelle! come here! help me! | | Audio | play audio |
| tlakweemawos tK_> a k_w e: m a w o s
|
|
| tlakweemaw | =os | | badness\LF | =Poss.3Sg |
| | Translation | (but) a bad person - their badness will return upon them | | Audio | play audio |
| ngina N i n a
|
|
| ngi | =na | | ProObjDep.S3.O? | =Imprf |
| | Translation | she went, when she arrived, he lifted up her load onto her back | | Audio | play audio |
| gaʕaʕeér g a ?\ a ?\ e: r
|
|
| gaʕ | -~aʕ- | eér | | look.at | -~Plur- | look.at\F.Pst |
gaʕaʕeér g a ?\ a ?\ e: r
|
|
| gaʕ | -~aʕ- | eér | | look.at | -~Plur- | look.at\F.Pst |
ilatleerés i l a tK_> e: r e s
| | Translation | she looked him up and down! she coveted him, she wanted to eat him | | Audio | play audio |
| óʔ a: k o w i
|
|
| aakow | =í | | grandfather\LF | =Dem1 |
| | Translation | when she arrived at home she said "my husband" | | Audio | play audio |
| tlaqwahhoó tK_> a q_w_> a X\ o:
| | Translation | he is so fat! he's got lots of meat | | Audio | play audio |
| | | Translation | hey - tomorrow, he will help me lift my load when I go to collect firewood | | Audio | play audio |
| | | Translation | tomorrow come with your bow | | Audio | play audio |
| bartaka b a r t a k a j a
| | Translation | when I call him, he will come to lift my load onto my back | | Audio | play audio |
| tsaxát ts_> a X a t
|
|
| tsaxát | | shoot.by.arrow\2Sg.Pres |
| | Translation | shoot him with an arrow and we will eat him | | Audio | play audio |
| | | Translation | even intelligence is absent | | Audio | play audio |
| iinslawindaká i: n K a w i n d a k a
|
|
| iinslawind | =aká | | ?\F | =Neg.Pres |
tleemamiis tK_> e: m a m i: s
| | Translation | they don't think - they don't remember that he [i.e. the gazelle] lifts up the load | | Audio | play audio |
| | | Translation | now, then who will lift up the load tomorrow? | | Audio | play audio |
| gaasang g a: s a N
|
|
| gaas | -ang | | kill | -Imp.Sg.Vent.O |
| | Translation | she said: kill him, let's eat | | Audio | play audio |
| aakowós a: k o w o s
|
|
| aakow | =ós | | grandfather\LF | =Poss.3Sg |
| | Translation | as for her husband, he agreed - what a useless fool! | | Audio | play audio |
| gaʕalerós g a ?\ a l e r o s
|
|
| gaʕaler | =ós | | bow\LF | =Poss.3Sg |
mamahhamiít m a m a X\ a m i: t
mamahhamiít m a m a X\ a m i: t
| | Translation | so he set out with his bow, he was creeping along with the bow, creeping along | | Audio | play audio |
| qwalang q_w_> a l a N
|
|
| qwal | -ang | | come | -Imp.Sg.Vent.O |
ʕiisang ?\ i: s a N
|
|
| ʕiis | -ang | | help | -Imp.Sg.Vent.O |
tleesang tK_> e: s a N
|
|
| tlees | -ang | | lift.up | -Imp.Sg.Vent.O |
| | Translation | when she had finished collecting firewood, she said: buck! come here! come here! lift the load onto my back - the buck said: I am good | | Audio | play audio |
| tlakweemawós tK_> a k_w e: m a w o s
|
|
| tlakweemaw | =ós | | badness\LF | =Poss.3Sg |
ikiʕiyáʔ i k i ?\ i j a ?
| | Translation | (But) a bad person - their badness will return upon them | | Audio | play audio |
| | | Translation | when she arrived, she bent down like this | | Audio | play audio |
| gaʕalerós g a ?\ a l e r o s
|
|
| gaʕaler | =ós | | bow\LF | =Poss.3Sg |
| | Translation | her husband ran forward with his bow | | Audio | play audio |
| kuna k u n a
|
|
| ku | =na | | ProObj.SImprs.OM | =Imprf |
| | Translation | it glanced off of a piece of the firewood | | Audio | play audio |
| | | Translation | and went right into the stomach of the mother | | Audio | play audio |
| kuna k u n a
|
|
| ku | =na | | ProObj.SImprs.OM | =Imprf |
| | Translation | it pierced the child there inside | | Audio | play audio |
| aakowí a: k o w i
|
|
| aakow | =í | | grandfather\LF | =Dem1 |
| | Translation | the woman said: oyeee! this man has killed me! | | Audio | play audio |
| gwaʔaratós g_w a ? a r a t o s
|
|
| gwaʔarat | =ós | | death\LF | =Poss.3Sg |
| | Translation | lo - she didn't want this death | | Audio | play audio |
| | | Translation | she wanted the death of the buck | | Audio | play audio |
| goofangdáʔ g o: f a N d a ?
ʕiimamiis ?\ i: m a m i:
|
|
| ʕii | -ma~- | miis | | help | -Plur~- | help\M.Subj |
| | Translation | that buck - he was helping | | Audio | play audio |
| | | Translation | she doesn't even know tomorrow | | Audio | play audio |
| intsahhari i n ts_> a X\ a r i
| | Translation | the thing we learn is that | | Audio | play audio |
| gurtlakwee g u r tK_> a k_w e:
| | Translation | God doesn't want malice | | Audio | play audio |
| | | Translation | is benevolence, because God is benevolent | | Audio | play audio |
| tindin t i n d i n
|
|
| ti | =ndi | =n | | ProPers.1Pl | =AuxVent | =Expect |
| | Translation | it behooves us - children of God - to also be benevolent | | Audio | play audio |
| tlakweema tK_> a k_w e: m a
ikiʕiʕikê i k i ?\ i ?\ i k e
|
|
| ik | -iʕ~- | iʕ | =iká | =ê | | ?return | -Plur~- | ?return\? | =Neg.Pst | =Q |
| | Translation | didn't badness return upon her? | | Audio | play audio |
| tlakweema tK_> a k_w e: m a
tlakweemawók tK_> a k_w e: m a w o k
|
|
| tlakweemaw | =ók | | evil\LF | =Poss.2Sg |
ikiʕiyáʔ i k i ?\ i j a ?
| | Translation | if you do evil, your evil will return | | Audio | play audio |
| | | Translation | don't say that: this person I will do wrong unto them | | Audio | play audio |
| tlakweema tK_> a k_w e: m a
tleehhiká tK_> e: X\ i k a
| | Translation | when this person has done no wrong unto you | | Audio | play audio |
| tlakweemawók tK_> a k_w e: m a w o k
|
|
| tlakweemaw | =ók | | evil\LF | =Poss.2Sg |
ngun N u n
|
|
| ngu | =n | | ProObj.S3.O2? | =Expect |
ikiʕiyaʔ i k i ?\ i j a ?
| | Translation | your badness will return | | Audio | play audio |
| | | Translation | the greed and hate of people is bad | | Audio | play audio |
| heeumaroo h e: u m a r o:
|
|
| heeumar | =oo | | humanity\LF | =Top |
| | Translation | in this life of humanity | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|