Utterance view

20131027_20150725c

Recording date2013-10-27
Speaker age69
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 269 • next


[1]
aníng a Raheli Lawi
****
****
[2]
aníng ta laqwaál
****
****
[3]
kurukó
****
****
[4]
kumó wák
****
****
[5]
Aníng a Raheli Lawi
I am Raheli Lawi
Aníng a Raheli Lawi
[6]
aní ta laqwaál kurkó kumó wák tsireré gwaleél nee mibeerí tsiyéhh nee faanqw
I was born in the year 1947
aní ta laqwaál kurkó kumó wák tsireré gwaleél nee mibeerí tsiyéhh nee faanqw
[7]
Bará kijijír Rirod wa ale
in the village of Riroda
Bará kijijír Rirod wa ale
[8]
Bará masombiʔéʔ mareʔé ni hiʔiít Yesú ugwa tsewa ilaóh
In my youth I received early
Bará masombiʔéʔ mareʔé ni hiʔiít Yesú ugwa tsewa ilaóh
[9]
Yesu ngwa ilaóh a kurkú mibeerí lehhó nee wák
I received Jesus in the year '61
Yesu ngwa ilaóh a kurkú mibeerí lehhó nee wák
[10]
kurkú mibeerí lehhó nee tsár tina batiís
In the year '62 I was baptized
kurkú mibeerí lehhó nee tsár tina batiís
[11]
Kurkú mibeeré lehhó nee tám, ana daáhh
In the year '63 I entered
Kurkú mibeeré lehhó nee tám, ana daáhh
[12]
shulér m msingi a faák ana daáhh bará shulér Bibilia
...when I finished primary school, I entered Bible school
shulér msingi a faák ana daáhh bará shulér Bibilia
[13]
kurkó mibeerí lehhó nee tám ana ansiím Shulér Bibilia,
In 63' I began Bible school
kurkó mibeerí lehhó nee tám ana ansiím Shulér Bibilia,
[14]
kurkó mibeerí tám, kurkó mibeerí lehhó nee tsiyéhh
in the year '30 - in the year '64
kurkó mibeerí tám, kurkó mibeerí lehhó nee tsiyéhh
[15]
hhawata gwa sláw tina duúx ndoa ana tseegaán
I received a husband - I married, we got married
hhawata gwa sláw tina duúx ndoa ana tseegaán
[16]
nee hhawatoʔéʔ sleeme
and also my husband
nee hhawatoʔéʔ sleeme
[17]
kwa tsawár nee Muungú gadiyér Muungú ngwa tleehhiit
was chosen by God - he did the work of God
kwa tsawár nee Muungú gadiyér Muungú ngwa tleehhiit
[18]
imír tiwa haragasaán inós i intsahhatimiis ne slemee
from the time that we were united, he taught and also
imír tiwa haragasaán inós intsahhatimiis ne slemee
[19]
ire tláy dirí kón bará Hoshan
he left - he had a place in Hoshan
ire tláy dirí kón bará Hoshan
[20]
intsahhtisar aʔay bará Hoshan nee inós ne aniye aqo bará Shulér Bibilia i dirí ana somuusaán taqo haragaasaán
he would go and teach at Hoshan and I was at Bible School - we married (lit. joined)
intsahhtisar ay bará Hoshan nee aniye aqo bará Shulér Bibilia i dirí ana somuusaán taqo haragaasaán
[21]
kurkó mibeerí lehhó nee koʔán shule ana faakaán
In the year '65 we finished school
kurkó mibeerí lehhó nee koʔán shule ana faakaán
[22]
shule kawa faakaán ana waatlaán ayawí o Endabeg asma a
when we finished school, we returned home to Endabeg because it was their home
shule kawa faakaán ana waatlaán ayawí o Endabeg asma a doʔín
[23]
nee waatlaán gadiyér Muungú kay imuʕumaán
we returned home and we began the work of God
nee waatlaán gadiyér Muungú kay imuʕumaán
[24]
bará ayawo Endabeg gadiyé i káhh qomasí ar Muungú
in this community of Endabeg - I tell you there was much work to be doneEndabeg there was at that time now work of God
bará ayawo Endabeg gadiyé i káhh qomasí ar Muungú
[25]
ʕaymú Muungú i káhh gadiyé ana
the Word of God was not here - we began work
ʕaymú Muungú i káhh gadiyé ana aansimaán
[26]
nee gamú xaʔanó tina ansimaán aní inós tsár
and he and I both we began to do work under a tree
nee gamú xaʔanó tina ansimaán inós tsár
[27]
daʔangw inós buru ngwa óh aní un ilaóh
he would begin a song and I would accompany
daʔangw inós buru ngwa óh aní un ilaóh
[28]
Muungú tina aleʕiís
God has helped us
Muungú tina aleʕiís
[29]
a muukú ninaw kwi slawaán
ah - we got few people
a muukú ninaw kwi slawaán
[30]
ana adosír hiʔimamitaán gadiye ana tlehhahhiitaán
and we went in this way - we worked
ana adosír hiʔimamitaán gadiye ana tlehhahhiitaán
[31]
kurkó mibeerí faanqw
in the year seventy-
kurkó mibeerí faanqw
[32]
nee faanqw
seven
nee faanqw
[33]
gadiyér aako gadiye ngina aansín ar
my husband began work
gadiyér aako gadiye ngina aansín ar
[34]
tawa askofu o jimbó ar Arusha ar mkoár Arusha
as the Bishop of Arusha State in Arusha Region
tawa askofu o jimbó ar Arusha ar mkoár Arusha
[35]
inós tawa askofú mkoár Arusha
as Bishop of Arusha region
inós tawa askofú mkoár Arusha
[36]
aní sleeme
I too
aní sleeme
[37]
Muungú a tsawár
God chose me
Muungú a tsawár
[38]
gadiyér
work of
gadiyér
[39]
ar yaʕabusér Muungú
also as a servant of God
ar yaʕabusér Muungú
[40]
ngiwa tlabaʔá i qasmiis
and to divide clothing
ngiwa tlabaʔá i qasmiis
[41]
tlabaʔá o
clothes of
tlabaʔá o
[42]
o amór tseʕa dahha
from abroad
o amór tseʕa dahha
[43]
tlabaʔá wachungaji naʕaʔín nee tiayʔín
clothes of Pastors, their children and their wives
tlabaʔá wachungaji naʕaʔín nee tiayʔín
[44]
Muungú a aleʕiís sleeme tlabasí iga qasmiís neer
God also helped me in dividing these clothes
Muungú a aleʕiís sleeme tlabasí iga qasmiís neer
[45]
neer idór hhoo wa alé
in a good way
neer idór hhoo wa alé
[46]
na ana adosír babawaán
And we said in this way
na ana adosír babawaán
[47]
aleiʕisesí nguna tlehhahhiít
He continued to give (us) this help
aleiʕisesí nguna tlehhahhiít
[48]
kurkó mibeeri
In the year of...
kurkó mibeeri
[49]
dakát nee tsár
'82
dakát nee tsár
[50]
mishnarimorén kudá o geera ina waátl ayaʔín asma a uráy
Our first Missionary returned to his home because he had grown old
mishnarimorén kudá o geera ina waátl ayaʔín asma a uráy
[51]
umoós ku báy aa <<wip>> báy Bull
His name was elder Bull
umoós ku báy aakó Bull
[52]
ina waátl
he went home
ina waátl
[53]
kurkó mibeerí dakát nee tsár
in the year '82
kurkó mibeerí dakát nee tsár
[54]
mishnarimó ʕabén nina hardáh
A new Missionary arrived
mishnarimó ʕabén nina hardáh
[55]
umkós ku báy Renchu
Hir name was Renchu
umkós ku báy Renchu
[56]
nee harerós ka báy Anna
And his wife was called Ana
nee harerós ka báy Anna
[57]
tina haragasaán bará gadiyesihee
We were joined together in this work
tina haragasaán bará gadiyesihee
[58]
Anna hhatlór ʕaben ngina húp
Anna brought new ideas
Anna hhatlór ʕaben ngina húp
[59]
hhatlo ar ikond ar unqwareká
He didn't have ideas about clothing
hhatlo ar ikond ar unqwareká
[60]
hhatlór ʕaben na húp aqo gidabá
The new ideas he brought were
hhatlór ʕaben na húp aqo gidabá
[61]
dinkuʔumár ameena kawa imuʕumaan
to begin a women's union
dinkuʔumár ameena kawa imuʕumaan
[62]
kara aní nee alinós Anna
lo! He and Anna and I
kara aní nee alinós Anna
[63]
Muungú tinda hhatlosí ni hariis
God helped us get these ideas
Muungú tinda hhatlosí ni hariis
[64]
kar ana iwitaán yaamu i alé
so we sat down
kar ana iwitaán yaamu i alé
[65]
tay qaytsitaán
and we looked
tay qaytsitaán
[66]
i harín tawa dahaan bará firo asma
It helped to go into prayer because
i harín tawa dahaan bará firo asma
[67]
dinkuʔumarí ar ameena
this women's union
dinkuʔumarí ar ameena
[68]
ana tsahhaán ar umó gidabá
we established that
ana tsahhaán ar umó gidabá
[69]
ameena i gidabár kond dír geerá Muunguhee
women have a purpose before God
ameena i gidabár kond dír geerá Muunguhee
[70]
kay araán ar umó gidabá
we saw that
kay araán ar umó gidabá
[71]
a gadiyér komaán sleeme
we also have work
a gadiyér komaán sleeme
[72]
bará dír Muunguhee
before God
bará dír Muunguhee
[73]
dír geerá Muunguhee
before God
dír geerá Muunguhee
[74]
asma araraán bará Bibliaro
because we saw in the Bible
asma araraán bará Bibliaro
[75]
ameena gadiyér Muungú nga tlehh
women did the work of God
ameena gadiyér Muungú nga tlehh
[76]
idór i Está
like Esther
idór i Está
[77]
Sará haré Ibrahím
Sara, wife of Abraham
Sará haré Ibrahím
[78]
nee o hatláʔ nee hatleʔe
and many others
nee o hatláʔ nee hatleʔe
[79]
in Deborá
Debora
in Deborá
[80]
in Haaná
Hannah
in Haaná
[81]
nee o dimbabayhee
and even others
nee o dimbabayhee
[82]
aluó bará dinkuʔumasí
after this meeting
aluó bará dinkuʔumasí
[83]
ta dosír alqaytsitaán ar gidabá masó
we saw this way that
ta dosír alqaytsitaán ar gidabá masó
[84]
dinkuʔumarí a tleehhaán ar ameena
this women's union we were to make
dinkuʔumarí a tleehhaán ar ameena
[85]
nee geeraharusuʔo a slawaán
and we would get a leader
nee geeraharusuʔo a slawaán
[86]
moroʔo kwa al alqaytsitaán a tám
We looked for three things
moroʔo kwa alqaytsitaán a tám
[87]
o atén tindi geeraharahar o afahhamít o urén
which would lead us, which had great importance
o atén tindi geeraharahar o afahhamít o urén
[88]
o bará dinkuʔumarén tisiye
in this union of ours
o bará dinkuʔumarén tisiye
[89]
atén tindi geerahar
which would lead us
atén tindi geerahar
[90]
bará dír garo an gidabár atén
It's the reason why we
bará dír garo an gidabár atén
[91]
gadiyesí ar dinkuʔuma kas tlehhaan
to make this work of the union
gadiyesí ar dinkuʔuma kas tlehhaan
[92]
gár geera
the first thing
gár geera
[93]
a gidabá aymú Muungú un slaaʔaán atén o ameena kuwa alkiʕitaan
is that we women - we want to preach the word of God
a gidabá aymú Muungú un slaaʔaán atén o ameena kuwa alkiʕitaan
[94]
nee idodá ta aleslawaán
in the way in which we are able
nee idodá ta aleslawaán
[95]
gár tsár a gidabá
the second thing is that
gár tsár a gidabá
[96]
aluó maso atén o ameena
also other things we women
aluó maso atén o ameena
[97]
sleeme
even
sleeme
[98]
aymeerí Muungú intsahharirimaan
that we learn the word of God
aymeerí Muungú intsahharirimaan
[99]
as gidabá
because
as gidabá
[100]
atén tawa ameenardá
that we be those women
atén tawa ameenardá

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text