Utterance viewc00ANyouth4| Recording date | 2000-09-26 |
|---|
| Speaker age | 60/65 |
|---|
| Speaker sex | m/m |
|---|
| Text genre | conversation |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
showing 1 - 100 of 275 • next
[1]
A
(It is) like this, indeed. A poenoe kem.
[3]
Goe
na
goebi
goepe
hen
t'ong
k'wal
nd'ennoehoe
/
d'emde
gurum
goepe
mûep
lap
sool
hok.
You see like when I would talk this existing (talk), (there are) some people who take the money. Goe na goebi goepe hen t'ong k'wal nd'ennoehoe / d'emde gurum goepe mûep lap sool hok.
[4]
Sool
=hok
kûût
mûep
mang
poe
ko=goemaar
goenang
ba
ai?
Just the money, they take (it and) give (it to) every farmer, don't they? Sool =hok kûût mûep mang poe ko=goemaar goenang ba ai?
[6]
Goemaar
The farmer, they would first (want to) see how (you) do (it), the thing that you do. Goemaar mûep t'ong na boeshik / bi goeshin goe ntyem.
[7]
mûep
t'ong
na
boeshik
/
bi
goeshin
goe
ntyem.
[9]
Kafin
Before he takes the money (and) gives (it to) you, (he) would go and see how much you farm, how many plots of your land (do you have)? Kafin ni mang sool poe goe / t'ong mûen goe na / goe maar a kong / ku maar goe kong?
[10]
ni
mang
sool
poe
goe
/
t'ong
mûen
goe
na
/
goe
maar
a
kong
/
ku
maar
goe
kong?
[11]
Goe
t'a
bi
goe
kûût
/
goe
t'a
goe
t'ong
goe
p'et
/
goe
mûaan
de
mûep
goe
yi
/
gwamnati
goe
yi
/
'a
/
goe
zem
sool
/
nk'aat.
You just start (in) your own way, you sit down (and) exit, you go so that they should say, (so that) the government should say, ah, you want money as a loan. Goe t'a bi goe kûût / goe t'a goe t'ong goe p'et / goe mûaan de mûep goe yi / gwamnati goe yi / 'a / goe zem sool / nk'aat.
[12]
Gurum
goepe
d'yem
goe
pûe
goe
/
de
goe
lap
sool
k'aat
nnoe
/
t'ong
d'a
k'wat
k'aat
goe
na
yit
muk.
The person who stands by your side, so that you reveive this credit money, (the person who) would tomorrow pay (back) your credit (so they want to) see his part (of the land). Gurum goepe d'yem goe pûe goe / de goe lap sool k'aat nnoe / t'ong d'a k'wat k'aat goe na yit muk.
[13]
Nyegoepe
a
nd'ûûn
sool
=hok
/
goepe
t'ong
mûaan
goe-goe
lap
/
gurum
d'em
goe
yi
ha--
/
hen
dok
kwa
a
mat
/
ni
lang
mmen
kaza.
(It is) because of the money that (he) would go and marry, this time, the person should say, hey, in the past I had a woman, she moved around with our (people of) such and such. Nyegoepe a nd'ûûn sool =hok / goepe t'ong mûaan goe-goe lap / gurum d'em goe yi ha-- / hen dok kwa a mat / ni lang mmen kaza.
[14]
Hen
kuma
/
ni
goe
mat
d'e
nlu
b'e.
I, too, he has a woman (who) is in the house, indeed. Hen kuma / ni goe mat d'e nlu b'e.
[15]
P'et
d'em
/
goe
mûaan
b'ak
mpe
nnoe
/
lap
mat
goennoehoe.
(He) goes out this time, you go here to this place, (you) marry a woman of this one. P'et d'em / goe mûaan b'ak mpe nnoe / lap mat goennoehoe.
[17]
B'ep
(He) returns again, you marry a woman of this one. B'ep ba mûaan / goe lap mat goennoehoe.
[18]
ba
mûaan
/
goe
lap
mat
goennoehoe.
[19]
Sharap
kong
nlu
muk?
How many women (are) in his house? Sharap kong nlu muk?
[20]
Shin
/
mat
muk
dok
goeme
/
men
goet'wot
k'un.
(It) does, in the past, his woman (was) one, we who sit (= are) three (now). Shin / mat muk dok goeme / men goet'wot k'un.
[21]
P'et
/
ha'
/
ndoe
pe
goemûaan
muk
d'e
zak-yit
ba.
(He) goes out, --, a place where he (can) go to isn't there anymore. P'et / ha' / ndoe pe goemûaan muk d'e zak-yit ba.
[22]
Doe
goe
lu
mûes
/
sai
/
ke
goehaar.
(He) comes to the beer parlour, only chicken to eat. Doe goe lu mûes / sai / ke goehaar.
[24]
T'ong
(He) would go out (and) buy chicken, (he) returns (and) roasts (it) here. T'ong p'et goe s'eet ke / ba doe wus.
[25]
p'et
goe
s'eet
ke
/
ba
doe
wus.
[26]
Yong
moenye
/
mûep
t'wot
mûep
haar.
(He) calls (his) neighbours, they sit (and) they eat. Yong moenye / mûep t'wot mûep haar.
[27]
Goe
na
/
sool
=hok
goeme
goeme
/
tyoklok
/
de
t'ong
p'ûat
/
de
ba
ru
d'i
ba.
You see, the money (comes) one by one, a little bit, so that (he) would go out, so that (he) doesn't return (and) enter there. Goe na / sool =hok goeme goeme / tyoklok / de t'ong p'ûat / de ba ru d'i ba.
[28]
A
sool
nd'ennoe
zak
de
/
ter
goe
ya
d'em
d'i
kûût
ma.
(It is) this existing money, too, so that (it) just moves aside and arrives this time there. A sool nd'ennoe zak de / ter goe ya d'em d'i kûût ma.
[29]
Ba
d'ong
amma
/
sool
lat.
(It) isn't good, but the money has finished. Ba d'ong amma / sool lat.
[30]
Yes
/
sool
lat.
Yes, the money has finished. Yes / sool lat.
[31]
Sool
The money has finished, they become what? Sool lat / mûep t'ong mmoe?
[33]
T'ong
goemûûr
/
soma
goensu.
(He) becomes a thief, (he) starts to run. T'ong goemûûr / soma goensu.
[34]
T'ong
su
b'ak
mpe
nnoe
/
lang
nAbuja.
(He) would run here in this place, (he) hangs around in Abuja. T'ong su b'ak mpe nnoe / lang nAbuja.
[36]
Mûep
When they search (for) him, (he) is in--, uh, (he) is in Jos. Mûep la tang ni / d'e n-- / uh / d'e nJos.
[37]
la
tang
ni
/
d'e
n--
/
uh
/
d'e
nJos.
[38]
B'it
goepe
mûep
la
goe
ya
ni
/
a
/
a
mmoe
d'em
doe
goe
ni?
(At) the day when they should catch him, (it is), what (would) come (i.e., happen) to him this time? B'it goepe mûep la goe ya ni / a / a mmoe d'em doe goe ni?
[39]
A
b'oot.
(It is) tying (i.e., imprisonment). A b'oot.
[41]
To
Okay, you see, the thing that--, (the thing) that comes--, the rest of us, (of) our people, he rose in the past, (he) would not suffer trouble, this time (it is) credit money. To / goe na / bi goe-- / goedoe-- / d'emde men / moegurum men / ni dok yool / boes'wa wala ba / d'em a sool k'aat.
[42]
/
goe
na
/
bi
goe--
/
goedoe--
/
d'emde
men
/
moegurum
men
/
ni
dok
yool
/
boes'wa
wala
ba
/
d'em
a
sool
k'aat.
[43]
T'ong
goe
lap
k'aat
/
t'ong
goe
yool
ntyem
goe
s'wa
a
wala.
You would receive the credit, you would rise before you suffer trouble. T'ong goe lap k'aat / t'ong goe yool ntyem goe s'wa a wala.
[45]
T'ong
You would farm. T'ong goe maar.
[48]
T'ong
You would do those, uh, everything, so that they should see, yes, (he) came home with it, this existing one, (it is) him (who) has a lot of courage. T'ong goe shin gwen / uh / ko=mmoe / de / mûep goe na / 'mh / wa nni / ni nd'ennoehoe / a ni goe boezung p'uur.
[49]
goe
shin
gwen
/
uh
/
ko=mmoe
/
de
/
mûep
goe
na
/
'mh
/
wa
nni
/
ni
nd'ennoehoe
/
a
ni
goe
boezung
p'uur.
[50]
To
/
goe
na
boezung
goennoe
t'ong
sa
/
ni
/
d'emde
gurum
=hok
d'yam
nk'ong
muk
/
de
goe
mûaan
kat
k'aat
=hok
yi.
Okay, you see, the courage of this one would make it (that) other people stand behind him, so that (he) should go (and) find the credit. To / goe na boezung goennoe t'ong sa / ni / d'emde gurum =hok d'yam nk'ong muk / de goe mûaan kat k'aat =hok yi.
[52]
To
Okay, when (he) gets this existing credit, when (he) knows what to do (with) it, like when you spoke of it, (it is) what (that) he becomes, when (he) has it, a bit (of it)? To / la kat k'aat nd'ennoehoe / la man boeshin ni / goebi goepe goe kut ndoe ni / a mmoe ni t'ong ma / la goe ni tyoklok?
[53]
/
la
kat
k'aat
nd'ennoehoe
/
la
man
boeshin
ni
/
goebi
goepe
goe
kut
ndoe
ni
/
a
mmoe
ni
t'ong
ma
/
la
goe
ni
tyoklok?
[55]
Lang
(He) hangs around when (he) has it, a bit (of it), not that some farming gets the loan. Lang la goe ni tyoklok / man ndoe maar kat k'aat ba.
[56]
la
goe
ni
tyoklok
/
man
ndoe
maar
kat
k'aat
ba.
[57]
Goe
t'ong
kat
goe
ko=la
goenang
/
goe
sool
muk
/
ko=goenang
goe
sool
muk.
You would get (it) of everybody, with his money, whoever has his money. Goe t'ong kat goe ko=la goenang / goe sool muk / ko=goenang goe sool muk.
[59]
Bi
The thing of trees, fruits being planted. Bi t'eng / japt'eng goenk'a.
[60]
t'eng
/
japt'eng
goenk'a.
[61]
La
When you plant the trees like those, uh, orange (trees), these existing mango (trees), you plant those guava (trees). La goe k'a t'eng =hok / goebi gwen / uh / lemu =hok / gwen mangoro nd'ennoehoe / goe k'a gwen gweva.
[62]
Mh.
Gwen
gweva.goe
k'a
t'eng
=hok
/
goebi
gwen
/
uh
/
lemu
=hok
/
gwen
mangoro
nd'ennoehoe
/
goe
k'a
gwen
gweva.
Yes. Those guava (trees). Mh. Gwen gweva.
[63]
Goe
You pluck it (i.e., the fruits). Goe t'ek ni.
[65]
Goe
p'et
goe
poe
lu
nni.
You go out (and) give them (to) the house. Goe p'et goe poe lu nni.
[67]
A
(This is) the way to get money. A bi de-goe kat a sool.
[69]
Amma
Goemai
b'oot
goennoe
ba
ai?
But the Goemai can't do this one, right? Amma Goemai b'oot goennoe ba ai?
[71]
Goemai
The Goemai person is not able to go out, to sit down, to, to take a little something, to go out, to trade. Goemai b'oot de-goe p'et / de-goe t'a t'ong / de-goe de-goe mang la ndoe bi / de-goe p'et / de-goe ns'eet ba.
[72]
b'oot
de-goe
p'et
/
de-goe
t'a
t'ong
/
de-goe
de-goe
mang
la
ndoe
bi
/
de-goe
p'et
/
de-goe
ns'eet
ba.
[74]
A'a
No, (he) just sits by himself. A'a / t'ong mmuk kûût.
[76]
Bi
=hok
/
goe
t'el
goe
yen.
The thing, you collect (and) become rich. Bi =hok / goe t'el goe yen.
[77]
Ai
/
t'ong
t'el
yen
nd'ennoehoe.
Hey, (he) would collect these his existing riches. Ai / t'ong t'el yen nd'ennoehoe.
[78]
Hen
ba
de-goe
mang
de-goe
p'iring
d'e
d'i
ba
/
nde
t'ong
/
wakaam
t'ong
shin
ba.
I return to take to change, (it) doesn't exist, another one would, some way (that) would do (it) (does) not (exist). Hen ba de-goe mang de-goe p'iring d'e d'i ba / nde t'ong / wakaam t'ong shin ba.
[79]
A
(It is) the money (that) calls the neighbour. A sool yong goenye toe.
[80]
A
sool
yong
goenye
toe.
Mh.sool
yong
goenye
toe.
(It is) the money (that) calls the neighbour. Yes. A sool yong goenye toe. Mh.
[81]
To
Okay, if you refuse to, if money refuses to call you, if you refuse to do (this), should money call (its) kind? To / la goe nyang goe / sool la nyang goe yong goe / la goe nyang goe shin / de sool goe yong nye fa?
[82]
/
la
goe
nyang
goe
/
sool
la
nyang
goe
yong
goe
/
la
goe
nyang
goe
shin
/
de
sool
goe
yong
nye
fa?
[83]
Yong
de
t'ong
lathoe.
(It) calls (them) so that (it) would finish. Yong de t'ong lathoe.
[84]
La
When, when you return (and) sit down this time here in this place, you (lit. your head) becomes ashamed. La / la goe ba / d'em t'a goe t'ong b'ak mpe nnoe k'a goe shoor.
[85]
De
t'ong
lat./
la
goe
ba
/
d'em
t'a
goe
t'ong
b'ak
mpe
nnoe
k'a
goe
shoor.
So that (it) would finish. De t'ong lat.
[86]
P'et
Go out this time (and) you hang around useless, you hang around (as) a beggar. P'et d'em goe lang ma goelong / goe lang goeb'ool.
[87]
d'em
goe
lang
ma
goelong
/
goe
lang
goeb'ool.
[88]
Gurum
goepe
ni
dok
kat
mmuk
=hok
/
goe
ba
goe
mûaan
d'i
yin
'a
/
hen
mûaan
de
goe
/
goepe
hen
poe
goe
kaza
/
t'ong
kut
ndoe
goe.
The person who in the past found his own, (he) should return (and) go there (and) say, ah, I came to you, that I give you such and such, (he) would speak (like this) with you. Gurum goepe ni dok kat mmuk =hok / goe ba goe mûaan d'i yin 'a / hen mûaan de goe / goepe hen poe goe kaza / t'ong kut ndoe goe.
[89]
Dok
goe
shin
mmak
a
nd'ang
/
goe
mmak?
In the past, how have you done yours, you yourself? Dok goe shin mmak a nd'ang / goe mmak?
[90]
Goe
war
mmak.
You have collected yours. Goe war mmak.
[91]
Bi
goe-goe
s'wa
haam
/
ndoe
moehaam
/
dok
na
yit
noe
a?
The things to drink beer, and the beer (drinkers), have (they) seen my face in the past? Bi goe-goe s'wa haam / ndoe moehaam / dok na yit noe a?
[92]
Sharap
na
yit
de-goe
nwal
a?
Have the women seen the face to cry? Sharap na yit de-goe nwal a?
[93]
Goe
nlap
a?
Have you married? Goe nlap a?
[94]
To
/
goe
lap
sharap
nd'ennoehoe
/
sool
=hok
lat
/
mûep
t'ong
t'wot
ndoe
goe
a?
Okay, you have married these existing women, the money has finished, would they (want to) sit with you? To / goe lap sharap nd'ennoehoe / sool =hok lat / mûep t'ong t'wot ndoe goe a?
[96]
Mûep
p'ûat
kam.
They leave. Mûep p'ûat kam.
[97]
Mûep
They leave, (they) return (and) leave you (on) your farm, in the past (they) would come home (and) farm (****) (in) your own way. Mûep p'ûat kam / buk nyet goe maar goe dok t'ong yok maar (???) bi goe.
[98]
p'ûat
kam
/
buk
nyet
goe
maar
goe
dok
t'ong
yok
maar
(???)
bi
goe.
[99]
Ba
goe
lang
d'emde
goe
se
goe.
Return (and) hang around, the rest of you **** you. Ba goe lang d'emde goe se goe.
[100]
To
/
goe
na
/
goesek
d'ong
ba.
Okay, you see, this isn't good. To / goe na / goesek d'ong ba.
Text view • Interlinear Glossed Text
|