Interlinear glossed text MB_Autobiography_part1 Recording date 2006-06-17 Speaker age 65 Speaker sex m Text genre personal narrative Extended corpus no
Audio
Translation All right, my parents raised me. Audio play audio
debukixun d @ b u k i s` u~ debu -ki -xun beginning **** ****
Translation They raised me at the spring of the river. Audio play audio
kainmatan k a i~ m a t a~ kain -ma -tan be.born -CAUS -SR
imakunbidana i m a k u~ b i 4 a n a i -ma -kunbidan -a SVintr -CAUS -MOV -ASP
Translation They raised me, came and brought me (here), I will tell you, listen! Audio play audio
Curanjawen k u 4 a n x a w @~ hiwediama h i w @ 4 i a m a hiwe -di -a -ma live -also -PERF -NEG
Translation Here where we live (now) at the Purus and the Curanja river we weren´t living (then). Audio play audio
debukia d @ b u k i a debu -ki -a beginning **** ****
kainikiakidan k a i n i k i a k i 4 a~ kain -ni -kiaki -dan be.born -ASP -EVID -TOP
Translation I was born in another place at the Badia creek and at the beginning of the Mapuya creek. Audio play audio
xenipabun s` @ n i p a b u~ kenakindan k @ n a k i~ 4 a~ wapaunibudan w a p a u n i b u 4 a~ wa -pauni -bu -dan make -PAST -PL -TOP
Translation The name of the village, my ancestors called it Badixa Ini. Audio play audio
Badixa b a 4 i s` a i n i a n u a en k a i n i k i a k i 4 a~ kain -ni -kiaki -dan be.born -ASP -EVID -TOP
kainikiakidan m a p u j a paxku d @ b u a n u a 4 a~ debu -anua -dan beginning -LOC -TOP
Translation I was born in Badixa Ini, at the beginning of the Mapuya creek. Audio play audio
kainmaxun k a i~ m a s` u~ kain -ma -xun be.born -CAUS ****
Translation There I was born, there I also was living. Audio play audio
haskadatanai h a s k a 4 a t a n a i haska -datan -ai what **** -ASP
Translation I was already I don´t know how old. Audio play audio
Translation Here there was a different village, they built a new village, they brought me to Txaka village. Audio play audio
xiadabuwen S i a 4 a b u w @~ hiwetankunbidana h i w @ t a~ k u~ b i 4 a n a hiwe -tan -kunbidan -a live -SR -MOV -ASP
ninkaidawe n i~ k a i 4 a w @ ninka -ida -we listen -well -IMP
Translation I´m going to tell you the names of the different villages where they made me live, listen well! Audio play audio
hiwemaxun h i w @ m a s` u~ Translation To Txaka village they brought me, there they made me live. Audio play audio
bakeixta b a k @ i s` t a Translation There when I was a small child I was quite smart. Audio play audio
Translation There I saw the Katxa Nawa feast. Audio play audio
ikawaibu i k a w a i b u ika wa -i -bu PropN make -ASP -PL
Translation I saw the Nixpu Pima feast, I saw the making of Ha ika, I saw it and listened to it. Audio play audio
wanibuki w a n i b u k i wa -ni -bu -ki make -ASP -PL -ASS
Translation I lived learning. Again, after that, they made me (go) to a (different) village. Audio play audio
ewaduakabitanai @ w a 4 u a k a b i t a n a i ewa -dua -ka -bitan -ai grown **** **** **** -ASP
Translation There I was already a little bit old(er), Audio play audio
waimabu w a i m a b u wa -i -ma -bu make -ASP -CAUS -PL
Translation (when) they made me go to another village. Audio play audio
betsabetsapa b @ ts a b @ ts a p a betsa betsa -pa other other -ADJ
Translation There I learned various things. Audio play audio
Buxkudunti b u s` k u 4 u~ t i buxkudunti b u s` k u 4 u~ t i Translation They played on the swing, I played on the swing. Audio play audio
Translation (When) celebrating Katxa Nawa, they made a noise with the armadillo´s tail, I listened. Audio play audio
pesketan p @ s k @ t a~ peske -tan take.off.leaf -MOV
bakemixtinbuya b a k @ m i s` t i~ b u j a bake -mixtin -bu -ya child -DIM -PL ****
mawakindan m a w a k i~ 4 a~ Translation I took off the leaves of the papaya, broke it, we celebrated a Katxa especially for the children, we wanted to dance and to play. Audio play audio
uinmisxun u i~ m i s s` u~ Translation The adults who were dancing and playing we always saw. Audio play audio
anikapaikin a n i k a p a i k i~ a -ni -ka -pai -kin VBLtr -ASP **** **** -SR
Translation We wanted to touch the armadillo´s tail and play Katxa. Audio play audio
hiweyuniki h i w @ j u n i k i hiwe -yu -ni -ki live **** -ASP -ASS
Translation There they always played and imitated various things, there I was living. Audio play audio
bakeixta b a k @ i s` t a unanepadaka u n a n @ p a 4 a k a unanepa -daka intelligent -EVID
xiadabuaibu S i a 4 a b u a i b u xiadabu -ai -bu various -ASP -PL
xenipabun s` @ n i p a b u~ hamapaiaibu h a m a p a i a i b u hamapai -ai -bu anything -ASP -PL
Translation There the intelligent child was learning all sorts of things, my ancestors were doing all sorts of things (in their culture), I saw it and picked it up. Audio play audio
wanibuki w a n i b u k i wa -ni -bu -ki make -ASP -PL -ASS
Translation From there they took me again to another village. Audio play audio
Translation There lived my grandmother. Audio play audio
Translation My maternal grandfather and grandmother lived (there), my paternal grandfather lived (there), my paternal grandmother lived (there). Audio play audio
wawaniki w a w a n i k i wa wa -ni -ki make make -ASP -ASS
Translation There lived my uncle (eldest brother of my mother) who had his plantation far away. Audio play audio
Xudupadidin s` u 4 u p a 4 i 4 i~ Translation The name of the village was Jurupari. Audio play audio
Xudupadi s` u 4 u p a 4 i wawaniki w a w a n i k i wa wa -ni -ki make make -ASP -ASS
Translation He had his plantation at Jurupari. Audio play audio
buimabun b u i m a b u~ bu -i -ma -bu go.in.group -ASP **** -PL
Translation He cultivated his field, they went (there). Audio play audio
Translation There my grandmother, there itself on her arm she had a tumor that burst. Audio play audio
nukuxununiki n u k u s` u n u n i k i nuku -xununi -ki **** **** -ASS
Translation And then she left us, she died. Audio play audio
Translation When she died, they didn´t want to bury her there (far away). Audio play audio
Xudupadianu s` u 4 u p a 4 i a n u Translation They brought her to Jurupari where there was the new field. Audio play audio
txibaniki tS i b a n i k i txiban -ni -ki follow -ASP -ASS
Translation We followed them. Audio play audio
Translation We followed those who brought my grandmother. Audio play audio
bixikania b i S i k a n i a xadexumanua s` a 4 @ s` u m a n u a Translation At the bank of where she died (the place was called) Bixikania and Tunku Inia (...), they brought her. Audio play audio
napaidan n a p a i 4 a~ napa -i -dan pass.by -ASP -FOC
Translation In another village they made a plantation of a normal size which they left and we went around it. Audio play audio
Translation There we (they) crossed (a creek called) Xankan Inia. Audio play audio
Translation Frome there then we (they) crossed the Taraya (creek). Audio play audio
awanibudan a w a n i b u 4 a~ wa -ni -bu -dan make -ASP -PL -FOC
bitxiabun b i tS i a b u~ hatixundi h a t i s` u~ 4 i Translation They had (their plantation) far away, there shortly afterwards they entered (the village), finally we also arrived. Audio play audio
waxunibuki w a s` u n i b u k i wa -xun -ni -bu -ki make -BEN -ASP -PL -ASS
txitxidan tS i tS i 4 a~ txitxi -dan grandmother.VOC -FOC
Xudupadianunan s` u 4 u p a 4 i a n u n a~ Xudupadi -anu -nan Jurupari -LOC -TOP
Translation Finally we also arrived, there they buried for us my grandmother, in Jurupari. Audio play audio
xudupadianu s` u 4 u p a 4 i a n u haidaniki h a i 4 a n i k i Translation We came to Jurupari, there I turned into a man (who knows many things). Audio play audio
ewataskakin @ w a t a s k a k i~ tanitximexun t a n i tS i m @ s` u~ yusinibuki j u s i n i b u k i yusin -ni -bu -ki teach -ASP -PL -ASS
Translation There I was grown up, my uncles walked around with me and taught me how to hunt. Audio play audio
Translation They made a hiding-place of palmtree-twigs, the youngest of them, Belisário, taught me. Audio play audio
tsakaxanwe ts a k a s` a~ w @ tsaka -xan -we kill.with.arrow -PROSP -IMP
Translation "When the leptotila bird comes, I will order you to kill it", he told me. Audio play audio
Translation I already knew how to make arrows from thin cane, there I made arrows and they took me with them. Audio play audio
ninunbain n i n u~ b a i~ ninun -bain stretch.bowstring -MOV
Translation The leptotila bird came, it was circulating near the hiding-place. "Kill it", he told me, I stretched the bowstring and killed it, (the bird) was staggering before (it died). Audio play audio
benimakain b @ n i m a k a i~ Translation "Good", he went there happily, took it, plucked it, brought it. Audio play audio
Translation My uncle said: "Sister, my nephew already killed a leptotila bird", he said. Audio play audio
mawamaxun m a w a m a s` u~ Translation "Ah". The fried fish they gave to my maternal grandfather, they praised me and ate. Audio play audio
dekuyatunan d @ k u j a t u n a~ dekuya -tunan become.a.good.hunter ****
Translation (When) we start to shoot arrows, our old ones who are good hunters eat first to give us theirs (their gift of being good hunters). Audio play audio
wamisbuki w a m i s b u k i wa -mis -bu -ki make -HAB -PL -ASS
Translation We use to do it like that. Audio play audio
Translation He made me become like that, I wanted to do like that (my way). Audio play audio
Xudupadi s` u 4 u p a 4 i a n u manibaunaki m a n i b a u n a k i mani -baun -a -ki amount -MOV -ASP -ASS
yumenidan j u m @ n i 4 a~ yume -ni -dan grow.up -ASP ****
Translation I didn´t leave the hiding-place any more, I don´t know how many of my hiding-places were all over Jurupari where I grew up. Audio play audio
bestitxai b @ s t i tS a i Translation I made hiding-places, made hiding-places from various fruits. Audio play audio
Translation I made a hiding-place in the matamata tree, made a hiding-place in the uricuri tree, Audio play audio
madipaxkun m a 4 i p a s` k u~ Translation hiding-places in different trees. Audio play audio
Translation I made a hiding-place where the squirrel scratches the uricuri fruit. Audio play audio
Translation I made a hiding-place from the agouti´s manioc (leaves). Audio play audio
Translation I made a hiding-place from the deer´s food. Audio play audio
xemexun s` @ m @ s` u~ xeme -xun take.off.seeds ****
datuxun d a t u s` u~ datu -xun take.off -interior
Translation Took off the corn (spread it on the ground) and made a hiding-place, take out the coconut from the tucumã-palm and made a hiding-place. Audio play audio
hanuxunan h a n u s` u n a~ hanuxun -an right.there -FOC
Translation With any type of fruit I made a hiding-place right there. Audio play audio
Translation First I learned to made a hiding-place. Audio play audio
tsakakin ts a k a k i~ tsaka -kin kill.with.arrow -FOC
Translation I killed acouchis and agoutis. Audio play audio
hutxidan h u tS i 4 a~ hutxi -dan older.brother -FOC
tanitxinmexun t a n i tS i~ m @ s` u~ tapinmahaidaniki t a p i~ m a h a i 4 a n i k i tapinma haida -ni -ki teach much -ASP -ASS
hutxinan h u tS i n a~ hutxi -n -an brother -ERG -FOC
Translation Like that, my firstborn brother, my older brother, I grew up with him. I followed him, he taught me a lot, my older brother. Audio play audio
tapinmahaidakin t a p i~ m a h a i 4 a k i~ tapinma haida -kin teach much -SR
Translation There he taught me a lot. Audio play audio
xubuaxuntana s` u b u a s` u~ t a n a xubu -a -xun -tana hiding.place -ASP -BEN ****
Translation Our father took off the uricuri fruit and made a hiding-place for us. Audio play audio
Translation He didn´t go alone and took me (with him). Audio play audio
bixtakuma b i s` t a k u m a bixtakuma cinereous.tinamou
Translation He killed a small-billed tinamou for me, he killed a leptotila bird, he killed a cinereous tinamou for me. Audio play audio
Translation When I imitated (the sound of the animals), he slapped me. Audio play audio
Translation I didn´t imitate them any more and sat down. Audio play audio
Translation There came the acouti and he killed it. Audio play audio
tetsunbainaya t @ ts u~ b a i n a j a tetsun -bain -aya carry.on.back -MOV -TEMP
benimapauniki b @ n i m a p a u n i k i benima -pauni -ki be.happy -ASP -ASS
Translation We came, our father looked for us. He was whistling, when we came, we carried a lot (of prey) on our backs and he was happy with us. Audio play audio
ea m i ts a~ s` u n a 4 a~ mitsan xun -a -dan shoot.arrow **** -ASP -FOC
Translation My brother killed animals for me. Audio play audio
tsakadiama ts a k a 4 i a m a tsaka -di -a -ma kill.with.arrow -also -ASP -NEG
Translation Then I still didn´t kill big prey, this he taught me first, he did it first. Audio play audio
pexemixtin p @ s` @ m i s` t i~ beyawaya b @ j a w a j a beya wa -ya accostumed make -TEMP
Translation Then I killed small prey, got used to it. Audio play audio
wanibuki w a n i b u k i wa -ni -bu -ki make -ASP -PL -ASS
Translation There I was living. After that they again cultivated the field. Audio play audio
waimabu w a i m a b u wa -i -ma -bu make -ASP -CAUS -PL
Translation Again they cultivated another field. They made me move to (another) village, I stayed. Audio play audio
xadexumen s` a 4 @ s` u m @~ Translation My father stayed near here in another group of our family, Kinka Ubi, at the banks of the creek "broken canoe". Audio play audio
Translation They built a big village. Audio play audio
banaimabu b a n a i m a b u bana -i -ma -bu plant -ASP -CAUS -PL
pidakanunan p i 4 a k a n u n a~ pi -daka -nun -an eat -EVID -FIN -FOC
Translation They made a big field, planted vegetables for our family to eat. Audio play audio
xununbidanibuki s` u n u~ b i 4 a n i b u k i xunun -bidan -ni -bu -ki leave -MOV -ASP -PL -ASS
Translation They went to plant peanut and left me behind. Audio play audio
xununbidankin s` u n u~ b i 4 a~ k i~ xunun -bidan -kin leave -MOV -ASS
Translation My father and my other father (his brother) left me behind. Audio play audio
Translation They only left my dear mother with me. Audio play audio
beimabu b @ i m a b u be -i -ma -bu go.in.group -ASP -CAUS -PL
Translation Me, they left me with them, went away. They left my grandfather (mother´s side) and my grandfather (father´s side) and my old grandmother (father´s side). Audio play audio
xunubidanimabu s` u n u b i 4 a n i m a b u xunu -bidan -ni -ma -bu leave -MOV -ASP -CAUS -PL
Translation They left us. Audio play audio
Translation My uncle Belisário and my grandmother (father´s side) with her foster son. Audio play audio
baxibidanimabu b a S i b i 4 a n i m a b u baxi -bidan -ni -ma -bu leave -MOV -ASP -CAUS -PL
Translation There was (also) my aunt (father´s sister), her name was Menuani. This many of us they left, we stayed (behind). Audio play audio
Nawa n a w a nawa non.indigenous.people
txipetantankin tS i p @ t a~ t a~ k i~ txipe -tantan -kin meet -ITER -ASS
Translation They frequently met non-indigenous people. Audio play audio
txipetantankin tS i p @ t a~ t a~ k i~ txipe -tantan -kin meet -ITER -ASS
Translation They frequently met the Yaminawa. Audio play audio
Translation They passed us and (met them) at (the village of) Kinka Ubi. Audio play audio
Translation Kinka Ubi and Txana Xubu arrived. Audio play audio
Buanxun b u a~ s` u~ bu -an -xun go.in.group **** ****
tsakatanimabu ts a k a t a n i m a b u tsaka -tan -ni -ma -bu kill.with.arrow -MOV -ASP -CAUS -PL
Translation They went away, met and passed by the non-indigenous people and killed the Yaminawa. Audio play audio
Translation He said to them: "I will go up to yours (your village). Audio play audio
manakaibukanwe m a n a k a i b u k a~ w @ mana -kai -bu -kan -we wait -EVID -PL -PL.MOD -IMP
waimakenkikai w a i m a k @~ k i k a i wa -i -ma -ken -kikai make -ASP -CAUS -ASS -EVID
Translation Wait for me (there)!", he said to them. Audio play audio
Translation We didn´t know anything. The Yaminawa said "sai nawa" (shout-men) to us, we lived (as) ignorants. Audio play audio
Paxatibiaken p a s` a t i b i a k @~ paxa -tibi -a -ken escape/hide -each -ASP -ASS
tsakatanimabu ts a k a t a n i m a b u tsaka -tan -ima -bu kill.with.arrow -MOV -ASP -PL
Translation They were hiding, each of them, they killed the people, we were guarding the way, staying. Audio play audio
xununbidan s` u n u~ b i 4 a~ Translation My father said: "I´m going to plant peanuts", he left me, made me stay. Audio play audio
Menuani ts a k a n i k i tsaka -ni -ki kill.with.arrow -ASP -ASS
Translation They killed my grandmother and my aunt. Audio play audio
bakeixtadan b a k @ i s` t a 4 a~ bake -ixta -dan child -DIM -TOP
txaibe tS a i b @ txai -be brother.in.law -with
Translation Me, as a small child, I was friends with my brother-in-law, I walked with Eusébio, Eusébio dragged me. Audio play audio
waibuabun w a i b u a b u~ wa -i -bu -abun make -ASP -PL ****
Translation My mother and my uncle went fishing at (the creek) Tadaya. Audio play audio
mexumexui m @ s` u m @ s` u i Mexumexui m @ s` u m @ s` u i Translation There the sky was cloudy, the men (the Yaminawa) were guarding like that. The sky was cloudy, and it was drizzling. Audio play audio
Translation "Grandson, let´s get bananas, wait for me! Will you actually go?" Audio play audio
Kayamanawe k a j a m a n a w @ ka -yama -nan -we go -NEG -RECIP -IMP
txaibe tS a i b @ txai -be brother.in.law -with
Translation "We won´t go!", I said, with my brother-in-law I didn´t go, they went on their own. Audio play audio
Translation The men (Yaminawa) killed them. Audio play audio
tsakaniki ts a k a n i k i tsaka -ni -ki kill.with.arrow -ASP -ASS
Translation The Yaminawa killed them, made them suffer. Audio play audio
akunbidankin a k u~ b i 4 a~ k i~ a -kunbidan -kin VBL -MOV -ASS
Translation They killed one directly, the other, who was running, they shot several times (until she was dead). Audio play audio
Translation She was lying face-down under the gameleira tree. Audio play audio
paspiwen p a s p i w @~ paspi -wen type.of.arrow -POSP
tsakakin ts a k a k i~ tsaka -kin kill.with.arrow -ASS
tsekatiduma ts @ k a t i 4 u m a tseka -tidu -ma pull.out -MOD -NEG
Translation They killed her with a paspi-arrow, in her breast, you cannot pull it out. Audio play audio
Translation There she was with her head down. Audio play audio
Translation It was like that, my uncle went fishing. Audio play audio
Translation "Where are they?", asked my foster-son, he asked my brother-in-law, "It´s a while that they went to get bananas. Audio play audio
Huamaki h u a m a k i hu -a -ma -ki come -ASP -NEG -ASS
Uintankanwe u i~ t a~ k a~ w @ uin -tan -kan -we see -MOV -PL -IMP
haskadamenkainan h a s k a 4 a m @~ k a i n a~ haskada -menkain -an what -INTER.MOD -TOP
Translation They haven´t come back. The Yaminawa have already killed them. Let´s see how they are!" Audio play audio
mexuxeni m @ s` u s` @ n i Translation "For me, a Yaminawa was big and fat. Audio play audio
benikunkaunaya b @ n i k u~ k a u n a j a beni -kunkaun -aya stand.up -MOV -ATR
Translation A big fatty took an arrow against me, he was crouching and got up, I was startled. Audio play audio
Translation The Yaminawa killed our (people), let´s go and see!, he said. Audio play audio
kepinbaini k @ p i~ b a i n i kepin -bain -i leave -MOV -ASP
Translation He left his fish behind. Audio play audio
damapaikatsi d a m a p a i k a ts i damapai -katsi feel.sthg.bad -VOL
Translation Then he felt pity (for them). Audio play audio
haskakaina h a s k a k a i n a ikidaka i k i 4 a k a ik -i -daka VBLintr -ASP -EVID
txakabu tS a k a b u b a i n i b u a b u txaka -bubain -i -bua -bu bad -MOV -ASP **** ****
Translation "Why didn´t they cook? Why did they go there?", he said, spoke bad (of them). Audio play audio
buabu b u a b u bu -a -bu go.in.group -ASP -PL
Translation They went with a lantern. Audio play audio
hikituxiabu h i k i t u S i a b u hiki -tuxi -a -bu arrive -INCEP -ASP -PL
Translation They arrived towards five o´clock. Audio play audio
buaibun b u a i b u~ bu -ai -bu go.in.group -ASP -PL
betxinikiaki b @ tS i n i k i a k i betxi -ni -kiaki find -ASP -EVID
Translation They went, found them at seven o´clock. Audio play audio
besuadakanun b @ s u a 4 a k a n u~ besu -a -daka -nun be.in.front.of -ASP -EVID -SR
Translation Their basket was (lying) at the spring of the creek. Audio play audio
baitanaki b a i t a n a k i bai -tana -ki way -middle.of -POSP
kepinbidana k @ p i~ b i 4 a n a kepin -bidan -a lean.against -MOV -ASP
Translation The other one was leaning (somewhere) in the middle of the path. Audio play audio
Translation "Ah, the Yaminawa killed them. Audio play audio
Translation There are their baskets." Audio play audio
txanikananwe tS a n i k a n a~ w @ txani -kan -nan -we warn -PL.MOD **** -IMP
Translation "Ah, that´s not good. Let´s warn (the others)!", he said. Audio play audio
Uinbidanikikai u i~ b i 4 a n i k i k a i uin -bidan -i -kikai see -MOV -ASP -EVID
kaxakunbidanaibu k a s` a k u~ b i 4 a n a i b u kaxa -kunbidan -ai -bu cry -MOV -ASP -PL
kaxakunbidankanai k a s` a k u~ b i 4 a~ k a n a i kaxa -kunbidan -kan -ai cry -MOV -PL -ASP
Translation They saw it and returned crying. "It´s true, the Yaminawa have killed them, there they are coming crying", we said. Audio play audio
abainaki a b a i n a k i a -bain -a -ki SVtr -MOV -ASP -ASS
Translation They arrived. "The Yaminawa killed them. Audio play audio
nedidi b a i t a n a i bai -tana -i way -middle.of -ASP
hawen b @ s u a k i besu -a -ki be.in.front.of -ASP -ASS
Translation My aunt left her basket towards here, in the middle of the path. Audio play audio
kapukainaki k a p u k a i n a k i kapu -kain -a -ki cross -MOV -ASP -ASS
Translation There the other one, her daughter, crossed her (path) to the other side. Audio play audio
badakuaya b a 4 a k u a j a badakuaya b a 4 a k u a j a Translation She went to the spring of the creek with the name of Barakuaya. Audio play audio
Mexukidi m @ s` u k i 4 i txanibutankanwe tS a n i b u t a~ k a~ w @ txani -bu -tan -kan -we warn -PL -MOV -PL -IMP
Translation Let´s see tomorrow, let´s warn (the people)!" Audio play audio
txani b @ i 4 a~ be -i -dan come.in.group -ASP -FOC
Translation My grandfather sent them, they came to warn. Audio play audio
yamenapun j a m @ n a p u~ nixinunbunan n i S i n u~ b u n a~ ni -xin -nun -bu -nan stand -ASP **** -PL ****
Translation They came, they were up the whole night with a lantern. Audio play audio
Translation They were celebrating Mariri (Katxa Nawa), they were happy. Audio play audio
sai i k a i b u a n u s ik -ai -bu -anu -s VBLintr -ASP -PL -LOC -TOT
sai i t u S i n i b u k i a k i i -tuxi -ni -bu -kiaki VBLintr -INCEP -ASP -PL -EVID
Translation They were all shouting there, they (the others) started to shout. Audio play audio
benimakani b @ n i m a k a n i benima -kan -i be.happy -PL -ASP
wai b @ i m a 4 a~ be -ima -dan come.in.group -ASP -FOC
Translation They were talking merrily, eating the prey of the Mariri-feast, they had come from planting peanuts. Audio play audio
Translation They were eating the mariri(-prey), shouting. Audio play audio
akunbaina a k u~ b a i n a Translation They shouted to themselves walking. Audio play audio
ninkanikiaki n i~ k a n i k i a k i ninka -ni -kiaki listen -ASP -EVID
Translation He himself, my mother´s father, my grandfather went to defecate and heard them. Audio play audio
ikunbidankanai i k u~ b i 4 a~ k a n a i i -kunbidan -kan -ai VBLintr -MOV -PL -ASP
Translation "Ah, there they are coming and shouting. Audio play audio
sai i k u~ b i 4 a~ k a i n a i i -kunbidan -kain -ai VBLintr -MOV -MOV -ASP
Translation There they are coming shouting towards our village", he said. Audio play audio
txakamenkain tS a k a m @~ k a i~ Translation "What bad thing may have happened? Let´s listen", they said, they ran to listen. Audio play audio
Awakextuwanidan a w a k @ s` t u w a n i 4 a~ Awakextuwani -dan PropN -TOP
Translation My grandmother, her name was Awakextuwani (big tapir). Audio play audio
Awakextuwani a w a k @ s` t u w a n i axukiaki a s` u k i a k i bakebedan b a k @ b @ 4 a~ bake -be -dan child -with -TOP
Menuanibedan m @ n u a n i b @ 4 a~ Menuani -be -dan PropN -with -TOP
Translation "The Yaminawa already killed Awakextuwani with her daughter, with Menuani", they said. Audio play audio
Translation "Ah, that´s not good", my father said, he was thinking about his mother and felt pity for her. Audio play audio
Translation He felt pity for his mother, quickly picked up his gun and bullets. Audio play audio
ikidanikiaki i k i 4 a n i k i a k i i -kidan -ni -kiaki SVintr -MOV -ASP -EVID
Translation He went with his brother, with Manuel. Audio play audio
Mexumedan m @ s` u m @ 4 a~ ibidanabu i b i 4 a n a b u i -bidan -a -bu SVintr -MOV -ASP -PL
xanen s` a n @~ i b u b u s xanen_ibu -bu -s chief -PL -TOT
katukutan p u b @~ b u s puben -bu -s courageous -PL -TOT
pubenbus k a t u k u t a~ Translation They went in the middle of the night. They only chose the chiefs, they only chose the most courageous ones. Audio play audio
katukunbidankanidan k a t u k u~ b i 4 a~ k a n i 4 a~ katu -kunbidan -kan -i -dan choose -MOV -PL -ASP -FOC
Translation On the other side (in the village where they celebrated Mariri) they chose Kinka Ubiu and Txana Xubu to go. Audio play audio
Benunbun b @ n u~ b u~ be -nun -bu come.in.group **** -PL
haskadamen h a s k a 4 a m @~ haskada -men like.that -INTER
awanaki a w a n a k i a -wan -a -ki SVtr **** -ASP -ASS
uintanxuki u i~ t a~ s` u k i uin -tan -xu -ki see -MOV -ASP -ASS
Translation They came. "What´s up?", "The Yaminawa (men) killed them, we saw it. Audio play audio
uintanxuki u i~ t a~ s` u k i uin -tan -xu -ki see -MOV -ASP -ASS
Translation We saw their baskets left (there)", they said. "Let´s see!", they said (and went?). Audio play audio
enwen t a @ a k i k a i taea -kikai be.worried -EVID
hadukun b @ b u n i k i bebu -ni -ki go.first -ASP -ASS
Translation My father was worried about me, went first. Audio play audio
bebuidan b @ b u i 4 a~ bebu -i -dan go.first -ASP -FOC
mexumedan m @ s` u m @ 4 a~ nixinunbunan n i S i n u~ b u n a~ ni -xin -nun -bu -nan stand -ASP **** -PL -FOC
Translation He went first, he was up in the middle of the night. Audio play audio
bakeixta b a k @ i s` t a Translation I was a little boy, my mother and my grandfather slept together with me. Audio play audio
uxadebuaken u s` a 4 @ b u a k @~ uxa debu -a -ken sleep die -ASP -ASS
Translation I didn´t know anything and slept a lot. Audio play audio
hantxai p @ n a S i n a k i pena -xina -ki star -NOCT -ASS
penaxinaki j a m i n a w a Yaminawa n @ m a i 4 a~ nema -i -dan counsel -ASP -FOC
Translation My grandfather talked until dawn, counseling about the Yaminawa. Audio play audio
deteyamawe d @ t @ j a m a w @ hiwetidumaki h i w @ t i 4 u m a k i hiwe -tidu -ma -ki live -POSSIB -NEG -ASS
Translation "Don´t beat/kill us, we don´t want to live (like this). Audio play audio
takutimaki t a k u t i m a k i taku -tima -ki grow -POSSIB.NEG -ASS
deteyamawe d @ t @ j a m a w @ ikakikai i k a k i k a i ik -a -kikai SVintr -ASP -EVID
Translation We don´t have where to grow again, don´t kill us", he said. Audio play audio
ixinunanpena i S i n u n a~ p @ n a i -xin -unan pena SVintr -ASP **** star
Translation There he spoke in the Yaminawa´s language until dawn. Audio play audio
ituxinibuki i t u S i n i b u k i i -tuxi -ni -bu -ki SVintr -INCEP -ASP -PL -ASS
Translation It was dawning already and the howler monkey was crying and they were arriving. Audio play audio
hi b @ m a k i~ 4 a~ bema -kindan kind.of.tree -FOC
Translation They were shouting loudly, shouting, beating on sapopemba-wood (as a kind of drum). Audio play audio
bekanai b @ k a n a i be -kan -ai come.in.group **** -ASP
Translation "We are already arriving", they said. Audio play audio
kuxibaunai k u S i b a u n a i Translation "How many spirits have come, they are running, listen!", they said to you. Audio play audio
hemaintin h @ m a i~ t i~ Translation There they were beating drums (on wood) in the yard. Audio play audio
txaimakea tS a i m a k @ a txai -ma -kea distant -NEG -LOC
ituxinibuki i t u S i n i b u k i i -tuxi -ni -bu -ki SVintr -INCEP -ASP -PL -ASS
ikikaidan i k i k a i 4 a~ ik -i -kaidan VBLintr -ASP -ASS
Translation Here not far they killed a snake. Audio play audio
Translation "They killed a fox", they said, "and they killed a bushmaster-snake (boar-swallowing-snake)". Audio play audio
bema a k a n i 4 a~ a -kan -i -dan VBL -PL -ASP -FOC
Translation They were shouting and drumming on sapopemba-wood. Audio play audio
bekanikiki b @ k a n i k i k i be -kan -ikiki come.in.group -PL -EVID
mexabakeakeduakabinun m @ s` a b a k @ a k @ 4 u a k a b i n u~ mexa -dua -ka -akeake -nun **** **** **** -DISTR -SR
Translation "They are already coming", there it was already dawning in the trees Audio play audio
hikituxinibuki h i k i t u S i n i b u k i hiki -tuxi -ni -bu -ki arrive -INCEP -ASP -PL -ASS
Translation (when) they started to arrive. Audio play audio
awanxinaki a w a~ s` i n a k i a -wan -xina -ki SVtr **** -NOCT -ASS
Translation "How are you?", "The Yaminawa killed them." Audio play audio
iwanxinaki i w a~ s` i n a k i iwan -xina -ki **** -ASP -NOCT
Translation "Ah, let´s see. They will die." Audio play audio
Aidakatsikeska a i 4 a k a ts i k @ s k a aidakatsi keska not.be.brave seem
Xabakeakeaya s` a b a k @ a k @ a j a xaba -akeake -aya dawn -DISTR -TEMP
ibainabudan i b a i n a b u 4 a~ i -bain -a -bu -dan SVintr -MOV -ASP -PL -FOC
Translation "It seems that they didn´t have the courage to meet with them", he said. When it was dawning, they went. Audio play audio
dunkebaintanabu d u~ k @ b a i~ t a n a b u dunke -bain -tan -a -bu pass.by -MOV -MOV -ASP -PL
dakanikiaki d a k a n i k i a k i daka -ni -kiaki lie.down -ASP -EVID
Translation There they killed the son that she had put (into a basket) on her back with a sharp bamboo to the throat, he suffered to death. Audio play audio
mamaki ts a k a k i~ tsaka -kin kill.with.arrow -ASS
min ts @ k a t i 4 u m a tseka -tidu -ma pull.out -POSSIB -NEG
tsekatiduma w a b a i~ s` i n a 4 a~ wa -bain -xina -dan make -MOV -NOCT -FOC
Translation They had killed her (with an arrow) on her breast (near the head), you couldn´t pull it out. Audio play audio
Translation My mother went, she went (there). Audio play audio
exbepukin @ s` b @ p u k i~ Translation She covered her, she covered her. "Don´t look at me". Audio play audio
Tsubikain ts u b i k a i~ tsubi -kain be.with.legs.closed -MOV
Translation She had fallen with closed legs. Audio play audio
Exbepukin @ s` b @ p u k i~ tsekapayabudan ts @ k a p a j a b u 4 a~ tseka -pai -a -bu -dan pull.out -FRUST -ASP -PL -FOC
Translation She covered her, wrapped her well, they didn´t manage to pull out her arrow. Audio play audio
Ikamaniki i k a m a n i k i ik -a -ma -ni -ki SVintr **** -NEG -ASP -ASS
txupakidankidainan tS u p a k i 4 a~ k i 4 a i n a~ txupa -kidankidan -i -dan tangled -MOV -ASP -FOC
Translation It didn't come out. The hair was all tangled. Audio play audio
Nasapaiabudan n a s a p a i a b u 4 a~ nasa -pai -a -bu -dan take.out -FRUST -ASP -PL -FOC
ikamadan i k a m a 4 a~ ik -a -ma -dan SVintr -ASP -NEG -FOC
Translation They tried to take it out (by force), it didn´t work. Audio play audio
Translation Then, "I´m already nine years old", he said. He was nine years old. Audio play audio
Text view • Waveform view • Utterance view