Interlinear glossed text warEhko_mEE Recording date 2005-08-12 Speaker age 60 Speaker sex m Text genre traditional narrative Extended corpus no
Audio
mélleebúcunu m E tS E: p M k_h M n M me- lleebo -úcunu PL.IMP- listen -SG.STA
wákimyéi k_w a k_h i m_j E i Spanish Escuchen ustedes los que trabajan Translation Listen, those of you who work. Audio play audio
wañéhjɨ́né k_w a J E ? h 1 n E wañéhjɨ́né k_w a J E ? h 1 n E méwárɨhcóhi m E k_w a 4 1 ? k_h o ? i me- warɨ́hco -hi 1PL- toast -PRED
Spanish De esta manera se tuesta la coca de las fiestas, Translation This is how ceremonial coca is toasted. Audio play audio
warɨ́hcó k_w a 4 1 ? k_h o llévanéjcú tS E B a n E h k_h M lleéva -nejcu velocity -CLF.side
Spanish Y la estrategia de la rapidez de tostar es así: Translation And the strategy of roasting speed is like this: Audio play audio
ménijcyójɨ́ m E n i h k_j_h o h 1 me- nijcyo -jɨ 1PL.POSS- form -CLF.disc
niimúhevápeecu n i: m M ? E B a p_h E: k_h M Niimúhe =va =pe God =QUOT =REM
ipíívyétsócooca i p_h i: B_j E ts_h o k_h o: k_h a ípívye -tso -coóca create -CAUS -when
Spanish El Creador dice cuando nos creó aquí Translation The Creator said when he created us here. Audio play audio
wárɨ́hcohíjcyá k_w a 4 1 ? k_h o ? i h k_j_h a wárɨ -hco -híjcya roast -MULT.TR -REP
wárɨ́hcoobe k_w a 4 1 ? k_h o: p E wárɨ -hco -Vbe roast -MULT.TR -M.SG
caatúnuube k_h a: t_h M n M: p E cáátu -nu -Vbe paint -VBZ.do -M.SG
Spanish Y él solo tostaba su coca, apuntaba arriba, Translation And he just toasted his coca, he pointed up. Audio play audio
aanéváa a: n E B a a aa =ne =va =pe CON =INAN =QUOT =REM
waajácuube k_w a: h a k_h M: p E májchotáhé m a h tS_h o t_h a ? E majcho -ta -he eat -NMZ -CLF.tree
mɨɨúho m 1: M ? o mɨ́ɨú -ho dragonfly -CLF.oval
Spanish Y supo el chinchilejo del alimento Translation And the food dragonfly found out Audio play audio
ménijcyójɨ́ m E n i h k_j_h o h 1 me- nijcyo -jɨ 1PL.POSS- form -CLF.disc
muhdɨ́ɨ́vané m M ? t 1: B a n E muhdɨ́ɨ́va -ne like_this -INAN
deícyuhíjcyáhi t E i k_j_h M ? i h k_j_h a ? i déi -cu -híjcya -hi chew_coca -SG.TR -REP -PRED
déíjcyuté t E i h k_j_h M t_h E déi -cu -té chew_coca -SG.TR -DIR.go
májchotáhé m a h tS_h o t_h a ? E majcho -ta -he eat -NMZ -CLF.tree
Spanish “¿qué cosa tan buena coquea el Creador? A ver, voy a coquear donde él”, diciendo vino el chinchilejo del alimento Translation "What good thing does the Creator chew? Let's see, I'm going to chew coca where he is", he said and came, the food dragonfly. Audio play audio
Spanish Viniendo él le dijo “hijo, ¿has venido a visitarme?” Translation He came and he said to him "Son, did you come to visit me?" Audio play audio
Spanish “sí, sí, abuelo, he venido a visitarte” Translation "Yes, yes, grandfather, I came to visit you." Audio play audio
tehdújuco t_h E ? t M h M k_h o déíjcyútsoki t E i h k_j_h M ts_h o k_h i déi -jcu -tso -ki chew_coca -MULT.TR -CAUS -PURP
Spanish “muy bien, hijo”, le dice, “bien”, le dice, “te daré de coquear, bien” Translation "Very well, son", he said to him, "well", he said to him, "I will give you coca to chew, well". Audio play audio
Spanish Ya coqueó del alimento Translation He already chewed some of the food. Audio play audio
táiibííwu t_h a i: p i: k_w M ta- ííbii -wuu 1SG.POSS- coca -DIM
warɨ́hco k_w a 4 1 ? k_h o déíjcyúnema t E i h k_j_h M n E m a déi -jcu -ne -ma chew_coca -MULT.TR -INAN -SOC
ɨ́ɨ́cúiyéne 1: k_h M i j E n E ɨ́ɨ́cúi =re =ne quick =REST =REC
meenúcúhi m E: n M k_h M ? i Spanish “ese era un poco de mi coca, hijo, que me ha sobrado, ¡tuéstale!”, le dice coqueando, “este poco hice rapidito” Translation "That was a little bit of my coca, son, that I have left over, you can have it!", he said coquettishly, "I made this little bit quickly". Audio play audio
tehdújuco t_h E ? t M h M k_h o téénéllii t_h E: n E tS i: ímíhyéhaca i m i ?_j E ? a k_h a ímí =re =haáca good =REST =ascertainment
déícyuhíjcyáhi t E i k_j_h M ? i h k_j_h a ? i déi -cu -híjcya -hi chew_coca -SG.TR -REP -PRED
Spanish “ya abuelo”, le dice, “muy bien, a eso he venido, es cosa buena que tú coqueas” le dice Translation "Grandfather," he said, "thank you, that's what I came for, it's a good thing that you chew coca," he said. Audio play audio
wárɨhcójúcoobe k_w a 4 1 ? k_h o h M k_h o: p E wárɨ -hco -juco -Vbe roast -MULT.TR -AFIR -M.SG
wárɨ́hcohíjcyaabe k_w a 4 1 ? k_h o ? i h k_j_h a: p E wárɨ -hco -híjcya -Vbe roast -MULT.TR -REP -M.SG
wárɨ́hcohíjcyaabe k_w a 4 1 ? k_h o ? i h k_j_h a: p E wárɨ -hco -híjcya -Vbe roast -MULT.TR -REP -M.SG
wárɨ́hcohíjcyaabe k_w a 4 1 ? k_h o ? i h wárɨ -hco -híjcya roast -MULT.TR -REP
Spanish Sí le contesta, ya tuesta la coca, está tostando, tostando, tostando Translation "Yes," he said, he was already toasting the coca, he was toasting, toasting, toasting. Audio play audio
aanéváhacáa a: n E B a ? a k_h a a aa -ne =va =haáca CON -INAN =QUOT =ascertainment
ííbii a i B_j E n a a áii -Vve -náa burn -SG.INTR -SIM
í- 1 ? h 1 n E: k_h M 4 E ɨ́hjɨ́ne -cu =re feather -DU =REST
eene tsóe sound_of_dragonfly_wing
tsóe tsóe sound_of_dragonfly_wing
tsóe tsóe sound_of_dragonfly_wing
tsóe tsóe sound_of_dragonfly_wing
cáráájɨ́ t E h M k_h o 4 i Spanish Y dice que la coca se quemaba en el tostador y sólo sonaban sus alas tsóe, tsóe, tsóe, tsóe, (sonido del ala del chinchilejo) y la coca se quemaba, no Translation And he said that the coca was burning in the toaster and only its wings sounded tsóe, tsóe, tsóe, tsóe, tsóe, and the coca was burning, no. Audio play audio
itsócótsóne i ts_h o k_h o ts_h o n E i= tsóhco -tso -ne 3= roast -CAUS -INAN
caanújúcoobe k_h a: n M h M k_h o: p E caanu -jucoo -Vbe grind -PERF -M.SG
áíívyei a i: B_j E i áii -Vve -i burn -SG.INTR -CLF.coca
wábúrújcoobe k_w a p M 4 M h k_h o: p E wa- búru -jco -Vbe hitting- sieve -MULT.TR -M.SG
pánéévétsoobe p_h a n E: B E ts_h o: p E pa -ne -Vve -tso -Vbe complete -INAN -SG.INTR -CAUS -M.SG
Spanish Tostando, empezó a machacar, la coca quemada, a machacar, lo ha colado, listo Translation Toasting, he began to crush, the coca burned, to crush, he strained it, ready. Audio play audio
déíjcyútso t E i h k_j_h M ts_h o déi -jcu -tso chew_coca -MULT.TR -CAUS
Spanish “abuelo”, le dijo, “te doy de coquear” Translation "Grandfather", said, "I give you coca to chew ". Audio play audio
déíjcyuube t E i h k_j_h M: p E déi -cu -Vbe chew_coca -SG.TR -M.SG
ménijcyójɨ́ m E n i h k_j_h o h 1 me- nijcyo -jɨ 1PL.POSS- form -CLF.disc
áiivyéné a i: B_j E n E áii -Vve -ne burn -SG.INTR -INAN
Spanish “ya”, le dijo, coqueó el Creador la coca quemada y dijo en su corazón: Translation "Okay", he chewed coca, the Creator, the burnt coca, and said to himself: Audio play audio
tsá a i M k_h M: p E ? a k_h a n E E k_h M áii -úcu -Vbe =acá =ne burn -SG.TR -M.SG =IFR =REC
neebe p_h i: B_j E t_h E t_h M n E piivyéte -tu -ne be_able -NEG -INAN
Spanish “no”, dice “no, le ha quemado, no sabe hacer”, dice en su corazón Translation "No", he said "no, he burned it, he doesn't know how to do", he said to himself. Audio play audio
áánélli a: n E tS i aa -ne -lliíhye CON -INAN -BEN
díwajyáhbába t i k_w a C a ? p a p a di- wájyah -babya 2SG.POSS- coca_bag -CLF.bag
díwajyáhbábau t i k_w a C a ? p a p a M di- wájyah -babya -vu 2SG.POSS- coca_bag -CLF.bag -ALL
Spanish Y él le dice “abuelo, dame tu envase para llenar” Translation And he said to him "Grandfather, give me your container to fill". Audio play audio
méénúnéwúumáyéi m E: n M n E k_w M M m a j E i meenu -ne -wuu -ma =re =iíkye do -INAN -DIM -BEN =REST =yet
Spanish “hijo”, le dice, “con lo poco que hice me quedo”, le dice Translation "Son", he said to him, "I will just take the little I made", he said. Audio play audio
déijcyújúcoobe t E i h k_j_h M h M k_h o: p E déi -cu -jucoo -Vbe chew_coca -SG.TR -PERF -M.SG
wárɨ́hcoobe k_w a 4 1 ? k_h o: p wárɨ -hco -Vbe roast -MULT.TR -M.SG
díwajyáhbábáwu t i k_w a C a ? p a p a k_w M di- wájyah -babya -wuu 2SG.POSS- coca_bag -CLF.bag -DIM
tsájtyene ts_h a h t_j_h E n E áíívyénélli a i: B_j E n E tS i áii -Vve -ne -lliíhye burn -SG.INTR -INAN -BEN
Spanish “ya has coqueado, tostado, machacado, ¡hazte un envase, llévate y coquea, hijo!”, le dice, porque estaba quemado Translation "You've already chewed coca, toasted, crushed, make yourself a container, take it and chew coca, son!", he said, because it was burnt. Audio play audio
áábekévá a: p E k_h E B a aa -Vbe -ke =va CON -M.SG -ACC =QUOT
mépáátanúhi m E p_h a: t_h a n M ? i me- páátanu -hi 1PL- hide -PRED
wañéhjɨ́né k_w a J E ? h 1 n E mewárɨ́hcócooca m E k_w a 4 1 ? k_h o k_h o: k_h a me- wárɨ -hco -coóca 1PL- roast -MULT.TR -when
májchotáhé m a h tS_h o t_h a ? E majcho -ta -he eat -NMZ -CLF.tree
Spanish Y a él dice se lo esconde cuando se hace coca para las fiestas, su alimento de él Translation And to him he said, we hides it when he makes ceremonial coca, his food from him. Audio play audio
májchotáhee m a h tS_h o t_h a ? E: majcho -ta -he eat -NMZ -CLF.tree
mémeménu m E m E n M me- méme -nu 1PL- name -VBZ.do
májchotáhe m a h tS_h o t_h a ? E majcho -ta -he eat -NMZ -CLF.tree
Spanish Tiene dos nombres: “planta de alimento” y “planta de coca”, eso se nombra, a veces se dice “planta de alimento” y a veces “planta de coca” Translation It has two names: "food plant" and "coca plant", that is how it is called, sometimes se say "food plant" and sometimes "coca plant". Audio play audio
áábekévá a: p E k_h E B a aa -Vbe -ke =va CON -M.SG -ACC =QUOT
mépáátanúhí m E p_h a: t_h a n M ? i me- páátanu -hi 1PL- hide -PRED
májchotáhé m a h tS_h o t_h a ? E majcho -ta -he eat -NMZ -CLF.tree
mɨɨúhoke m 1: M ? o k_h E mɨ́ɨú -ho -ke dragonfly -CLF.oval -ACC
mɨɨúhoke m 1: M ? o k_h E mɨ́ɨú -ho -ke dragonfly -CLF.room -ACC
mépáátanúhí m E p_h a: t_h a n M ? i me- páátanu -hi 1PL- hide -PRED
mewárɨ́hcoki m E k_w a 4 1 ? k_h o k_h i me- wárɨ -hco -ki 1PL- roast -MULT.TR -PURP
meíjcyadu m E i h k_j_h a t M Spanish Y a él dice se lo esconde al chinchilejo de la planta del alimento se lo esconde, para tostar, así como estamos ahora Translation And to him he said, we hide the dragonfly of the food plant, we hide him, to roast, just like we are now. Audio play audio
tsaapíjyuco ts_h a: p_h i C M k_h o tsa -pi =juco one -CLF.man =AFIR
píívyetétú p_h i: B_j E t_h E t_h M mémájchotá m a h tS_h o t_h a ? E me- majcho -ta 1PL.POSS- eat -NMZ
viihyéjɨ B i: ?_j E h 1 viihyé -jɨ bird_species -CLF.disc
téijyúvápe t_h E i C M B a p_h E te -ijyu =va =pe 3 -CLF.time =QUOT =REM
múnáajpi m M n a a h p_h i Spanish Ya uno no sabía después vino el pájaro del alimento, dice que era una persona Translation So one already did not know. And then came the food bird, he was a person. Audio play audio
múhdɨ́ɨ́vanéj m M ? t 1: B a n E h muhdu -dɨɨva -ne =j how -like -INAN =VOC
Spanish “abuelo”, le dice, “¿cómo estás?” Translation "Grandfather", he said, "how are you?" Audio play audio
Spanish “aquí bien” Translation "Here, well." Audio play audio
Spanish “por eso he venido, abuelo”, le dice Translation "That's why I came, grandfather", he said. Audio play audio
tsahdújuco ts_h a ? t M h M k_h o néhíjcyá n E ? i h k_j_h a méiibíiwu m E i: p i i k_w M me- ííbii -wuu 1PL.POSS- coca -DIM
warɨ́hco k_w a 4 1 ? k_h o Spanish Y a todo que venia, le decía “ahí está, hijo, nuestra coca, tueste para nosotros, muy bien” Translation And to everyone who came, he said "there it is, son, our coca, toast for us, okay". Audio play audio
aabéváa a: p E B a a aa -Vbe =va =pe CON -M.SG =QUOT =REM
Spanish Y él había tostado bien Translation And he had toasted it well. Audio play audio
áróroobée a 4 o 4 o: p E E aa -ró -ro -Vbe =e CON -FRUS -SG.TR -M.SG =REM
báábátsoobe p a: p a ts_h o: p E baaba -tso -Vbe be_cooked -CAUS -M.SG
báábátsoobe p a: p a ts_h o: p E baaba -tso -Vbe be_cooked -CAUS -M.SG
wábúrújcoobe k_w a p M 4 M h k_h o: p wa- búru -jco -Vbe hitting- sieve -MULT.TR -M.SG
íílleúreváhacáa i: tS E M 4 E B a ? a k_h a a íílleé -vu =re =va =haáca here -ALL =REST =QUOT =ascertainment
íhyallúvúré i ?_j a tS M B M 4 E i- hallu -vu =re 3.POSS- top -ALL =REST
wábúrujcóne k_w a p M 4 M h k_h o n E wa- búru -jco -ne hitting- sieve -MULT.TR -INAN
Spanish Lo tostó bien lo machucó, le coló pero todo se iba hacía afuera, todo lo que el colaba Translation He toasted it well, he crushed it, he strained it, but everything was going out, everything he strained. Audio play audio
téénélliihyévá t_h E: n E tS i: ?_j E B a tee -ne -lliíhye =va 3 -INAN -BEN =QUOT
májchotáhé m a h tS_h o t_h a ? E majcho -ta -he eat -NMZ -CLF.tree
viihyéjɨ́ B i: ?_j E h 1 viihyé -jɨ bird_species -CLF.disc
ajtyúváábeúvu a h t_j_h M B a: p E M B M ájtyúvá -Vbe -úvu green -M.SG -intensively
óómichójúcoóbe o: m i tS_h o h M k_h o o p oomi -tso =juco -Vbe return -CAUS =AFIR -M.SG
Spanish Por eso dicen que el pájaro del alimento es de color verde, listo como hemos dicho ya le hizo volver, muy poco sí Translation That's why they say that the bird of the food is green, ready as we have already said it made him come back, very little yes. Audio play audio
áánélli a: n E tS i aa -ne -lliíhye CON -INAN -BEN
ménijcyójɨ́ m E n i h k_j_h o h 1 me- nijcyo -jɨ 1PL.POSS- form -CLF.disc
kémúíchóhrené k_h E m M i tS_h o ? 4 E n E kémúh -i -tso =re =ne many -CLF.coca -CAUS =REST =REC
táiááchí t_h a i a: tS_h i ta- íaáchi 1SG.POSS- grandson
pánéévetsóhi p_h a n E: B E ts_h o ? i pa -ne -Vve -tso -hi all -PL -SG.INTR -CAUS -PRED
Spanish Entonces dijo el Creador: “la hoja de coca era buena y como este mi nieto ha colado tan poco” Translation Then the Creator said: "The coca leaf was good, how come my grandson has strained so little?". Audio play audio
déíjcyumútsí t E i h k_j_h M m M ts_h i déi -cu -mútsi chew_coca -SG.TR -M.DU
medéijcyúdú m E t E i h k_j_h M t M me- déi -jcu -du 1PL- chew_coca -MULT.TR -CMPV
Spanish Coquearon normal así como nosotros coqueamos Translation They simply chewed coca just as we chew coca. Audio play audio
íhyallúvúréhaca i ?_j a tS M B M 4 E ? a k_h a i- hallu -vu =re =haáca 3.POSS- top -ALL =REST =ascertainment
íjpííuréhaca i h p_h i: M 4 E ? a k_h a i- pi -vu =re =haáca 3.POSS- body -ALL =REST =ascertainment
déíjcyuúbe t E i h k_j_h M M p E déi -cu -Vbe chew_coca -SG.TR -M.SG
Spanish “y como es eso, ááh” dice, “con que sobre su encima, en su cuerpo no mas coquea”, dice Translation "And how is that, ah" he said, "He only chews with is left on the surface, on his body", he said. Audio play audio
áánélli a: n E tS i aa -ne -lliíhye CON -INAN -BEN
pánéévétsoóbe p_h a n E: B E ts_h o o p E pa -ne -Vve -tso -Vbe all -INAN -SG.INTR -CAUS -M.SG
Spanish “por eso le resultó poco”, dice Translation "That's why he didn't achieve much", he said. Audio play audio
ehdújucóhaca E ? t M h M k_h o ? a k_h a ehdu =juco =haáca like_that =AFIR =ascertainment
tsɨɨménémú ts_h 1: m E n E m M májchotáhé m a h tS_h o t_h a ? E majcho -ta -he eat -NMZ -CLF.tree
wajyáhbábá k_w a C a ? p a p a wájyah -babya coca_bag -CLF.bag
wábúrújcóroobe k_w a p M 4 M h k_h o 4 o: p E wa- búru -jco -ro -Vbe hitting- sieve -MULT.TR -SG.TR -M.SG
íjcyaróné i h k_j_h a 4 o n E dóbeúcuhíjcyáné t o p E M k_h M ? i h k_j_h a n E dóbe -úcu -híjcya -ne accumulate -SG.TR -REP -INAN
ípívyéjtsoóbe i p_h i B_j E h ts_h o o p E ípívye -tso -Vbe create -CAUS -M.SG
jm m E n i h k_j_h o h 1 me- nijcyo -jɨ 1PL.POSS- form -CLF.disc
Spanish “así será los que vienen después, cuando hacen coca y cuelan, aunque haya mucha coca, les resultará poco, eso es lo que dió origen”, dice nuestro Creador Translation "That is how it will be for the new generations, when they make coca and strain, even if there is a lot of coca, it will be little for them, that how that started", said our Creator. Audio play audio
áábekévá a: p E k_h E B a aa -Vbe -ke =va CON -M.SG -ACC =QUOT
mépáátanú m E p_h a: t_h a n M májchotáhé m a h tS_h o t_h a ? E majcho -ta -he eat -NMZ -CLF.tree
viihyéjɨke B i: ?_j E h 1 k_h E viihyé -jɨ -ke bird_species -CLF.disc -ACC
mewábúrújcoóbe m E k_w a p M 4 M h k_h o o p E me- wa- búru -jco -Vbe 1PL- hitting- sieve -MULT.TR -M.SG
Spanish Y a él se esconde al pájaro del alimento cuando se cola la coca Translation And from him we hide the bird of food when we strain coca. Audio play audio
majchotáhé m a h tS_h o t_h a ? E majcho -ta -he eat -NMZ -CLF.tree
paawáyúu p_h a: k_w a j M M paawá -u =pe spider -CLF.sphere =REM
Spanish Después de eso, el vino la araña del alimento Translation After that came the food spider Audio play audio
ménijcyójɨ́ m E n i h k_j_h o h 1 me- nijcyo -jɨ 1PL.POSS- form -CLF.disc
cáánuhíjcyánáa k_h a: n M ? i h k_j_h a n a a caanu -híjcya -náa grind -REP -SIM
aahɨ́vévaábe a: ? 1 B E B a a aahɨ́ve -va -Vbe go_home -come -M.SG
Spanish “hijo”, le dice, cuando machucaba su coca nuestro Creador, vino y entró a su casa: Translation "Son", he said, when our Creator was crushing his coca, he came and entered his house: Audio play audio
Spanish “hijo”, le dice, “¿a mi (has venido visitar)?” Translation "Son", he said to him, "to me?" Audio play audio
úúhañéhjɨ́ré M: ? a J E ? h 1 4 E u -háñe -hjɨ =re 2SG -PL -PL =REST
cáánuhíjcyáhi k_h a: n M ? i h k_j_h a ? i caanu -híjcya -hi grind -REP -PRED
wábúrújcoki k_w a p M 4 M h k_h o k_h i wa- búru -jco -ki hitting- sieve -MULT.TR -PURP
Spanish “sí, ¿cómo, abuelo, vas a machucar solo tu coca?, ¡trae para yo machucar, trae para colar contigo!”, le dice Translation "Yes, how so, grandfather, are you going to crush your coca by yourself? Audio play audio
Spanish “muy bien, hijo” Translation "Very well, son". Audio play audio
májchotáhé m a h tS_h o t_h a ? E majcho -ta -he eat -NMZ -CLF.tree
wábúrújcoobe k_w a p M 4 M h k_h o: p wa- búru -jco -Vbe hitting- sieve -MULT.TR -M.SG
kémúhrené k_h E m M ? 4 E n E áyánéwuúré a j a n E k_w M M 4 E áyá -ne -wuu =re little -PL -DIM =REST
pánéévétsoobe p_h a n E: B E ts_h o: pa -ne -Vve -tso complete -PL -SG.INTR -CAUS
íílleúváhacáa i: tS E M B a ? a k_h a a íílleé -vu =va =haáca here -ALL =QUOT =ascertainment
íhyójtsɨwááñé i ?_j o h ts_h 1 k_w a: J E i- hójtsɨ -wa -ne 3.POSS- hand -CLF.plank -PL
pañéúré p_h a J E M 4 E pañe -vu =re inside -ALL =REST
ménijcyójɨ́ m E n i h k_j_h o h 1 me- nijcyo -jɨ 1PL.POSS- form -CLF.disc
májchotáhé m a h tS_h o t_h a ? E majcho -ta -he eat -NMZ -CLF.tree
naníjyúcoóbe n a n i C M k_h o o nani =juco -Vbe steal =AFIR -M.SG
Spanish La araña del alimento machucaba, machucaba y la cola y también de mucho que había le resulta poquito, dice que el metía en sus dedos, la coca de nuestro Creador, su alimento la araña ya le estaba robando Translation The food spider was crushing, crushing and sieving. Again, from a lot, only little resulted. He grabbed it, the coca of our Creator, his food, the spider was already stealing from him. Audio play audio
íílleúré i: tS E M 4 E íílleé -vu =re here -ALL =REST
ihyójtsɨwááñé j o h ts_h 1 k_w a: J E i- hójtsɨ -wa -ne 3.POSS- hand -CLF.plank -PL
páñéúré p_h a J E M 4 E pañe -vu =re inside -ALL =REST
wábúrujcoobe k_w a p M 4 M h k_h o: p E wa- búru -jco -Vbe hitting- sieve -MULT.TR -M.SG
Spanish Robando le colaba en sus dedos Translation He stole it, he stole it and he stuck it on his fingers Audio play audio
téhullévú t_h E ? M tS E B M te -hulle -vu 3 -CLF.further_place -ALL
íhyójtsɨwááñé i ?_j o h ts_h 1 k_w a: J E i- hójtsɨ -wa -ne 3.POSS- hand -CLF.plank -PL
Spanish Y llevaba robando en sus dedos Translation And he stole and and took it on his fingers Audio play audio
ijchívyetsó i h tS_h i B_j E ts_h o ijchívye -tso go_outside -CAUS
Spanish Y él también sacó poquita coca Translation And he also made little coca Audio play audio
téhdunére t_h E ? t M n E 4 E te -du -ne =re 3 -CMPV -INAN =REST
Spanish Y por último, cómo es la cosa, la misma cantidad, listo, Translation And finally, how is it, the same amount, ready, Audio play audio
tehdújuco t_h E ? t M h M k_h o Spanish “ya, nieto”, le dice, “gracias” Translation "Okay, grandson," he said, "thank you." Audio play audio
kémúhrené k_h E m M ? 4 E n E Spanish “pero mi coca era mucha y como me salió poco” Translation "But how come that my coca was a lot, and this is just a little." Audio play audio
aanéváhacáa a: n E B a ? a k_h a a aa -ne =va =haáca CON -INAN =QUOT =ascertainment
íhyójtsɨ́wá i ?_j o h ts_h 1 k_w a i- hójtsɨ -wa 3.POSS- hand -CLF.plank
ibábáñúne i p a p a J M n E i= babáñu -nu -ne 3= bag -VBZ.do -INAN
állóójanúné a tS o: h a n M n E állóójanúube a tS o: h a n M M p E Spanish Y todo lo que llevaba en sus dedos llegando a su casa, él (la araña) vaciaba en sus envases Translation And everything that he carried in his fingers, when he arrived at his house, he emptied in his containers. Audio play audio
állóójánuube a tS o: h a n M: p E állócó =hja -nu -Vbe warm =IFR -VBZ.do -M.SG
íiibíimájuco i i: p i i m a h M k_h o i- ííbii -ma =juco 3.POSS- coca -SOC =AFIR
tsúúca i k_w a C a ? p a p a m a i- wájyah -babya -ma 3.POSS- coca_bag -CLF.bag -SOC
Spanish Vaciaba y ya tenía su coca, con su envase de coca Translation He emptied it and he already had his coca, his container of coca. Audio play audio
áábekévá a: p E k_h E B a aa -Vbe -ke =va CON -M.SG -ACC =QUOT
mépáátanú m E p_h a: t_h a n M májchotáhé m a h tS_h o t_h a ? E majcho -ta -he eat -NMZ -CLF.tree
paawáyuke p_h a: k_w a j M k_h E paawá -vu -ke spider -ALL -ACC
mewábúrújcoob m E k_w a p M 4 M h k_h o: p me- wa- búru -jco -Vbe 1PL- hitting- sieve -MULT.TR -M.SG
mépáátanú m E p_h a: t_h a n M mewákímyeí m E k_w a k_h i m_j E i Spanish Y a él también se lo esconde a la araña de la planta de coca, cuando colamos coca. El que es así, al que es así se esconde cuando se prepara coca para fiesta áh Translation And so we should also hide the spider from the coca plant, when we strain coca. The one who is like that, we should hide the one who is like that when we prepare ceremonial coca, yes. Audio play audio
májchotáhé m a h tS_h o t_h a ? E majcho -ta -he eat -NMZ -CLF.tree
kikííjye k_h i k_h i: C E Spanish Luego vino murciélago del alimento, así también “abuelo”, le dice Translation Then came food bat, and again, "Grandfather", he said Audio play audio
Spanish “¿me has venido a visitar?” Translation "Did you come to visit me?" Audio play audio
úúhañéhjɨ́ré M: ? a J E ? h 1 4 E u -háñe -hjɨ =re 2SG -PL -PL =REST
wábúrúcohíjcyá k_w a p M 4 M k_h o ? i h k_j_h a wa- búru -co -híjcya hitting- sieve -CLF.bowl -REP
wábúrújco k_w a p M 4 M h k_h o wa- búru -jco hitting- sieve -MULT.TR
Spanish “sí, que pena abuelo que tú sólo colas tu coca”, le dice, “¡trae para colar para ti!” Translation "Yes, son," he said. "What a pity grandfather that you alone strain your coca", he said to him, "bring some for me to strain for you!" Audio play audio
wábúrúcohíjcyaabe k_w a p M 4 M k_h o ? i h k_j_h a: p E wa- búru -co -híjcya -Vbe hitting- sieve -IMP -REP -M.SG
wábúrújcoobe k_w a p M 4 M h k_h o: p E wa- búru -jco -Vbe hitting- sieve -MULT.TR -M.SG
Spanish “muy bien nieto”, le dice, colaba para él, machucaba, colaba, machucaba Translation "Very well grandson," he said, and he strained for him, he pounded, and he strained and pounded. Audio play audio
oonúcuube o: n M k_h M: p E oónu -cu -Vbe put_in_container -MULT.TR -M.SG
Spanish También le resultó poquito su coca Translation He also put it in, and it was also just a little, his coca. Audio play audio
idyúváhacáa i t_j M B a ? a k_h a a ihdyu =va =haáca like_this =QUOT =ascertainment
wábúrujcóné k_w a p M 4 M h k_h o n E wa- búru -jco -ne hitting- sieve -MULT.TR -INAN
wáburújcójɨ́ k_w a p M 4 M h k_h o h 1 wa- búru -jco -jɨ hitting- sieve -MULT.TR -CLF.disc
déjúcotu t E h M k_h o t_h M áachívúré a a tS_h i B M 4 E áachi -vu =re outside -ALL =REST
bojtsóne p o h ts_h o n E bojtsóné p o h ts_h o n E bóbéúcuube p o p E M k_h M: p E bóbé -úcu -Vbe **** -SG.TR -M.SG
Spanish Dice que él cuando él colaba sus alas aventaban hacia afuera del envase, aventaba, aventaba, le resultó poquito Translation When he strained, his wings would flap out of the seiving pot, he would flap, flap, flap, so he also got just a little bit. Audio play audio
áábekévá a: p E k_h E B a aa -Vbe -ke =va CON -M.SG -ACC =QUOT
mépáátanúhí m E p_h a: t_h a n M ? i me- páátanu -hi 1PL- hide -PRED
búrújcoóbe p M 4 M h k_h o o p E búru -jco -Vbe sieve -MULT.TR -M.SG
mépáátanú m E p_h a: t_h a n M Spanish Y a él también se lo esconde cuando se cola coca Translation And so we should also hides him when we seive coca. Audio play audio
éhdumévápe E ? t M m E B a p_h E ehdu -me =va =pe like_that -PL =QUOT =REM
cápájyanú k_h a p_h a C a n M májchotáhé m a h tS_h o t_h a ? E majcho -ta -he eat -NMZ -CLF.tree
ménijcyójɨ́ m E n i h k_j_h o h 1 me- nijcyo -jɨ 1PL.POSS- form -CLF.disc
májchotáhé m a h tS_h o t_h a ? E majcho -ta -he eat -NMZ -CLF.tree
óóvetéme o: B E t_h E m E oove -té -me eat_one's_fill -DIR.go -PL
cápájyanúhi k_h a p_h a C a n M ? i cápájya -nu -hi fail -VBZ.do -PRED
Spanish Estos fueron los que hicieron fracasar a la planta del alimento de nuestro Creador los que se iban a consumir, le fracasaron Translation These were the ones who made the food plant of our Creator fail, that we were going to consume, they failed him. Audio play audio
áámekévá a: m E k_h E B a aa -me -ke =va CON -PL -ACC =QUOT
mépáátanú m E p_h a: t_h a n M Spanish Y a todos ellos se los esconde Translation And we should hide them. Audio play audio
ámehjɨ́vá a m E ? h 1 B a aa -me -hjɨ =va CON -PL -PL =QUOT
méjpɨɨne m E h p_h 1: n E ííbii a i M k_h M ? i áii -úcu -hi burn -SG.TR -PRED
iibímú i h k_j_h a 4 o n E áyá m E p_h a n E: B E ts_h o i j a me- páneeve -tso -i -ró 1PL- end -CAUS -FUT -FRUS
Spanish Cuando todos estos están en medio de nosotros, se quema la coca, o la coca de la fiesta, que es regular te resulta poco Translation When all these are in our midst, the coca is burned, or ceremonial coca, will end up just a little. Audio play audio
ááíyónélliihyévá a: i j o n E tS i: ?_j E B a aa -i -ro -ne -lliíhye =va CON -CLF.coca -CLF.tube -INAN -BEN =QUOT
mémɨɨváménúmei m E m 1: B a m E n M m E i me- mɨɨvaménu -meí 1PL- support -REFL
wákimyéi k_w a k_h i m_j E i Spanish Por eso se debe tener la estrategia los que trabajamos coca Translation That's why those of us who work coca must have a strategy. Audio play audio
ehdújúcóhaca E ? t M h M k_h o ? a k_h a ehdu =juco =haáca like_that =AFIR =ascertainment
táhboonévú t_h a ? p o: n E B M ta- boóne -vu 1SG.POSS- after -ALL
májchotáhé m a h tS_h o t_h a ? E majcho -ta -he eat -NMZ -CLF.tree
óóvéróné o: B E 4 o n E oove -ró -ne eat_one's_fill -FRUS -INAN
wákimyéi k_w a k_h i m_j E i mítyaróné m i t_j_h a 4 o n E íjcyaróné i h k_j_h a 4 o n E áyánéwuúré a j a n E k_w M M 4 E áyá -ne -wuu =re little -PL -DIM =REST
dóbeúcuhíjcyaíñé t o p E M k_h M ? i h k_j_h a i J E dóbe -úcu -híjcya -i -ne connect -SG.TR -REP -FUT -INAN
ípívyejtsóhi i p_h i B_j E h ts_h o ? i ípívye -tso -hi create -CAUS -PRED
Spanish “áh, dice, “de esta forma será en el futuro de los que hacen coca, habrá uno que hará resultar poco, a esto estas dando origen” Translation "Ah," he said, "this is how it will be in the future for those who make coca, there will be one who will make just a little, to this you are giving origin". Audio play audio
dííbyeke t i: p_j E k_h E Spanish el dijo dentro de su corazón, dice así, él no le decía a él Translation , he said inside his heart, he said like this, he didn't say it to him. Audio play audio
éhdúmekévá E ? t M m E k_h E B a ehdu -me -ke =va like_that -PL -ACC =QUOT
mépáátanú m E p_h a: t_h a n Spanish A todos ellos se los esconde Translation We shoud hide all of those. Audio play audio
ohchámu o ? tS_h a m M ohchá -mu lizard_species -PL
Spanish Después vino el hijo de la lagartija del sol de cielo, el viene Translation Then came the son of the lizard of the sun of the sky, he came. Audio play audio
Spanish “abuelo”, le dice Translation "Grandfather", he said. Audio play audio
Spanish “hijo, ¿me estás visitando?” Translation "Son, are you visiting me?" Audio play audio
Spanish “sí, ¿es este tu coca abuelo?”, le dice Translation "Yes. Is this your coca, grandfather?", he said. Audio play audio
wárɨ́hcotú k_w a 4 1 ? k_h Spanish “si, nieto”, le dice, “no todavía lo tosté” Translation "Yes, grandson", he said, "I have not toasted it yet." Audio play audio
wárɨhcóhi k_w a 4 1 ? k_h o ? i wárɨ -hco -hi roast -MULT.TR -PRED
Spanish “yo voy a tostar para ti abuelo”, le dice Translation "I'm going to toast it for you, grandfather", he said. Audio play audio
wárɨhco k_w a 4 1 ? k_h o medéíjcyuki m E t E i h k_j_h M k_h i me- déi -cu -ki 1PL- chew_coca -SG.TR -PURP
Spanish “muy bien, nieto,” le dice, “tuéstale para coquear” Translation "Very well, grandson," he said, "toast it so we can chew coca". Audio play audio
cábuhcújúcoobe k_h a p M ? k_h M h M k_h o: p E cábu -hcu -jucoo -Vbe meet -MULT.TR -PERF -M.SG
ohchámu o ? tS_h a m M ohchá -mu lizard_species -PL
cábúhcuube k_h a p M ? k_h M: p E cábu -hcu -Vbe meet -MULT.TR -M.SG
carútújcaáyoobe k_h a 4 M t_h M h k_h a a j o: p E cáru -jcaáyo -Vbe look_up -SG.TR -M.SG
Spanish Ya atizaba la candela, el hijo de la lagartija del sol del cielo, atizaba y prendió la candela Translation He was already stoking the fire, the son of the lizard of the sun of the sky, he stoked and lit the fire. Audio play audio
icárútújcaáyónema i k_h a 4 M t_h M h k_h a a j o n E m a i= cáru -jcaáyo -ne -ma 3= look_up -SG.TR -INAN -SOC
méhlliiñé m E ? tS i: J E me- lliíñe 1PL.POSS- beneath
naavémujé n a: B E m M h E naavé -mu -je spirit -PL -CLF.people
májchotá m a h tS_h o t_h a páátánuúbe p_h a: t_h a n M M p Spanish Prendiendo, el escondió la candela del alimento de los demonios de abajo Translation He lit it, and then he hid the fire of food of the devils from below Audio play audio
májchotá m a h tS_h o t_h a cárútújcaáyoóbe k_h a 4 M t_h M h k_h a a j o o p cáru -tu -jcaáyo -Vbe look_up -NEG -SG.TR -M.SG
Spanish Y encendió su candela de alimento de ñejilla dulce esta candela encendió Translation And then he lit his fire of sweet ñejilla food. Audio play audio
mɨɨvájɨri m 1: B a h 1 4 i wáájácuube k_w a: h a k_h M: p E wárɨhcóné k_w a 4 1 ? k_h o n E wárɨ -hco -ne roast -MULT.TR -INAN
wárɨhcójúcoobe k_w a 4 1 ? k_h o h M k_h o: p wárɨ -hco -jucoo -Vbe roast -MULT.TR -PERF -M.SG
ícapíhyejúcú i k_h a p_h i ?_j E h M k_h M i- cápihé -ju -cu 3.POSS- armpit -CLF.tube -DU
íllityéébé i tS i t_j_h E: p E íllitye -Vbe be_afraid -M.SG
ménijcyójɨ́ m E n i h k_j_h o h 1 me- nijcyo -jɨ 1PL.POSS- form -CLF.disc
Spanish Mediante esta estrategia se tuesta la coca, el que sabe esta estrategia y tuesta saca su coca dulce empezó a tostar, acá por debajo de sus axilas salía fuego, y por un lado el Creador estaba asustado: Translation By this strategy the coca is toasted, the one who knows this strategy and toasts produces sweet coca, sweet coca. He began to toast, here from under his armpits fire was coming out, and the Creator was frightened: Audio play audio
áiúcuúhi a i M k_h M M ? i áii -úcu -V -i burn -SG.TR -FUT -CLF.coca
Spanish "Este quemará enseguida mi coca", decía Translation "He will burn my coca, he will burn my coca," he said. Audio play audio
múijyúubá m M i C M M p a wárɨ́hcohíjcyátuube k_w a 4 1 ? k_h o ? i h k_j_h a t_h M: p E wárɨ -hco -híjcya -tu -Vbe roast -MULT.TR -REP -NEG -M.SG
wárɨhcóvá k_w a 4 1 ? k_h o B a wárɨ -hco -va roast -MULT.TR -come
ohchámu o ? tS_h a m M ohchá -mu lizard_species -PL
dibyéi 1 h ts_h o t_h M n a a ɨ́jtsá -tu -náa think -NEG -SIM
ɨ́jtsótunáa ts_h M: k_h a tsúúca p_h i J a o h M k_h o o p piñáó =juco -Vbe take_down =AFIR -M.SG
Spanish Es que este hijo de lagartija nunca había tostado coca y era la primera vez, cuando él no se imaginaba ya bajó el tostador Translation This son of a lizard had never toasted coca and it was the first time. Audio play audio
piñáójúcoobe k_h a: n M: p E cáánuube k_w a p M 4 M h k_h o: p wa- búru -jco -Vbe hitting- sieve -MULT.TR -M.SG
Spanish No era poco fuego, bajó el tostador machucó, luego a colar Translation It was not little fire, then he took the toasting pot, punded, and strained. Audio play audio
deíjcyuju t E i h k_j_h M h M déi -cu =juco chew_coca -SG.TR =AFIR
Spanish “abuelo”, le dice, “ven a coquear” Translation "Grandfather," he said, "come to chew coca." Audio play audio
ɨjtsúcunúúbé 1 h ts_h M k_h M n M: p E ɨ́jtsá -cunu -Vbe think -MULT.INTR -M.SG
áiivyéne a i: B_j E n E áii -Vve -ne burn -SG.INTR -INAN
ɨ́htsutúné 1 ? ts_h M t_h M n E déíjcyuube t E i h k_j_h M: p E déi -cu -Vbe chew_coca -SG.TR -M.SG
ménijcyójɨ́ m E n i h k_j_h o h 1 me- nijcyo -jɨ 1PL.POSS- form -CLF.disc
ídyeíjcyú i t_j E i h k_j_h M i= déi -jcu 3= chew_coca -MULT.TR
méénuhíjcyáné m E: n M ? i h k_j_h a n E meenu -híjcya -ne do -REP -INAN
ehnííñéwuúvú E ? n i: J E k_w M M B M éhnííñé -wuu -úvu further_place -DIM -intensively
Spanish Y él pensaba que la coca estaba quemado, pues había mucho fuego, coquea, pero que linda coca más bueno de lo que hacía el Creador Translation And he thought that the coca was burnt, because there was a lot of fire, but what a nice coca, better than what the Creator did. Audio play audio
áánúha a: n M ? a áánu =haáca this =ascertainment
táiááchí t_h a i a: tS_h i ta- íaáchi 1SG.POSS- grandson
piivyétéhi p_h i: B_j E t_h E ? i Spanish “ááh”, dice, “este mi nieto sí sabe”, le dice “bueno”, dice Translation "Aha", he said, "this grandson does know," he said "good," he said. Audio play audio
íllújúcooíhyaca i tS M h M k_h o: i ?_j a k_h a íllu =juco =hja =ca so =AFIR =IFR =AFIR
táiááchí t_h a i a: tS_h i ta- íaáchi 1SG.POSS- grandson
ɨ́jtsaméí 1 h ts_h a m E i wáájácúné k_w a: h a k_h M n E tsɨɨménémú ts_h 1: m E n E m M ímájchótáhé i m a h tS_h o t_h a ? E i= majcho -ta -he 3= eat -NMZ -CLF.tree
báábátsohíjcyaáhi p a: p a ts_h o ? i h k_j_h a a ? i baaba -tso -híjcya -V -hi cooked -CAUS -REP -FUT -PRED
óóvehíjcyaáhi o: B E ? i h k_j_h a a ? i oove -híjcya -V -hi eat_one's_fill -REP -FUT -PRED
Spanish Entonces así será que los que tengan la sabiduría de mí nietos, harán de esta forma su coca, consumirán de esta forma Translation So like this those who have the wisdom of my grandchildren, they will make in this way their coca, they will consume in this way. Audio play audio
eewává E: k_w a B a aa -wa =va CON -CLF.plank =QUOT
mépéétetsó m E p_h E: t_h E ts_h o me- pééte -tso 1PL- light -CAUS
méhlliiñé m E ? tS i: J E me- lliíñe 1PL.POSS- beneath
májchotá m a h tS_h o t_h a teewává t_h E: k_w a B a tee -wa =va 3 -CLF.plank =QUOT
méhójtsɨ́ m E ? o h ts_h 1 áiúcúhí a i M k_h M ? i áii -úcu -hi burn -SG.TR -PRED
mewárɨhcó m E k_w a 4 1 ? k_h o me- wárɨ -hco 1PL- roast -MULT.TR
páátánuub p_h a: t_h a n M: p Spanish Y dicen que también encendemos la candela de alimento de los demonios de abajo, esa candela dice quema a la coca en las manos cuando se tuesta y él escondió esa candela Translation And we also light the food fire of the demons from below, that fire burns the coca in the hands when it is roasted and he hid that candle. Audio play audio
icáánútsihvu i k_h a: n M ts_h i ? B M i= caanu -tsi -vu 3= grind -CLF.place -ALL
ɨ́jtsámeííby 1 h ts_h a m E i: p_j ɨ́jtsá -me -i -Vbe think -PL -CLF.coca -M.SG
májchotáhé m a h tS_h o t_h a ? E majcho -ta -he eat -NMZ -CLF.tree
dɨ́wajcárólléiíbye t 1 k_w a h k_h a 4 o tS E i i p_j E dɨ- wa -jcáro -lle -i -Vbe teeth- break_in_two -SG.TR -VBZ.consider -FUT -M.SG
dɨ́májcótsólléiíbye t 1 m a h k_h o ts_h o tS E i i p_j E dɨ- ma -jco -tso -lle -i -Vbe teeth- chew -MULT.TR -CAUS -F.SG -FUT -M.SG
ɨɨ́jtsámeíñe 1: h ts_h a m E i J E i= ɨ́jtsá -meí -ne 3= think -REFL -INAN
míijyúcúré m i i C M k_h M 4 E mi -ijyu -cu =re two -CLF.time -DU =REST
cahnúcuúbe k_h a ? n M k_h M M p E caanu -cu -Vbe grind -MULT.TR -M.SG
wábúrújcó k_w a p M 4 M h k_h o wa- búru -jco hitting- sieve -MULT.TR
májchotáhé m a h tS_h o t_h a ? E majcho -ta -he eat -NMZ -CLF.tree
dɨ́wajcárótsólléiíbye t 1 k_w a h k_h a 4 o ts_h o tS E i i p_j E dɨ- wa -jcáro -tso -lle -i -Vbe teeth- break_in_two -SG.TR -CAUS -VBZ.consider -FUT -M.SG
dɨ́majcótsólléiíbye t 1 m a h k_h o ts_h o tS E i i p_j E dɨ- ma -jco -tso -lle -i -Vbe teeth- chew -MULT.TR -CAUS -VBZ.consider -FUT -M.SG
páátánuube p_h a: t_h a n M: p E májchotáhé m a h tS_h o t_h a ? E majcho -ta -he eat -NMZ -CLF.tree
úmuhjácoobe M m M ? h a k_h o: p E úmu -hjáco -Vbe close -SG.TR -M.SG
iwábúrújcóítsi i k_w a p M 4 M h k_h o i ts_h i i= wa- búru -jco -i -tsi 3= hitting- sieve -MULT.TR -FUT -CLF.place
Spanish Y cuando machucaba, él pensaba, la cabeza del demonio del alimento le querrá partir, masticar pensaba así machucaba, sólo dos veces machucaba y el polvo era como si hubiese colado la cabeza del demonio del alimento le querrá partir, le querrá masticar, ya con rapidez escondió la cabeza del demonio del alimento, le cerró la boca cuando colaba Translation And when he pounded, he thought he would like to break the head of the food demon, he wanted to eat it, he thought while he pounded, only twice he pounded and the powder was as if he had strained the head of the food demon will want to split, he will want to chew, already quickly he hid the head of the food demon, he closed his mouth when he strained. Audio play audio
teeúváa t_h E: M B a a tee -u =va =pe 3 -CLF.sphere =QUOT =REM
páátánútúhajchííjyú p_h a: t_h a n M t_h M ? a h tS_h i: C M páátanu -tu -hajchííjyu hide -NEG -COND
ɨ́waúcunúné 1 k_w a M k_h M n M n E iwa -úcunu -ne open -SG.STA -INAN
pañéúré p_h a J E M 4 E pañe -vu =re inside -ALL =REST
wábúrújcóiibye k_w a p M 4 M h k_h o i: p_j E wa- búru -jco -Vbe hitting- sieve -MULT.TR -M.SG
wábúrújcóiiby k_w a p M 4 M h k_h o i: p_j wa- búru -jco -Vbe hitting- sieve -MULT.TR -M.SG
áyánéwuúré a j a n E k_w M M 4 E áyá -ne -wuu =re little -PL -DIM =REST
íjchívyéíyónélli i h tS_h i B_j E i j o n E tS i ijchívye -i -ro -ne -lliíhye go_outside -CLF.coca -SG.TR -INAN -BEN
úmuhjácoóbe M m M ? h a k_h o o p E úmu -hjáco -Vbe close -SG.TR -M.SG
páátánuúb p_h a: t_h a n M M p Spanish Si no escondía la cabeza, y la boca abierta, todo lo que él colaba iba dentro de la boca y le iba a resultar poca coca, por eso le cerró la boca, le escondió Translation If he did not hide the head, and the open mouth, all that he strained went inside the mouth and it was going to be little coca, that's why he closed the mouth, he hid him. Audio play audio
Spanish el alimento Translation the food Audio play audio
ɨ́jtsaméi 1 h ts_h a m E i iwábúrújcótsiu i k_w a p M 4 M h k_h o ts_h i M i= wa- búru -jco -tsi -vu 3= hitting- sieve -MULT.TR -CLF.place -ALL
úmúhjácoobe M m M ? h a k_h o: p E umu -hjáco -Vbe close_mouth -SG.TR -M.SG
icyáánútsihyu i k_j_h a: n M ts_h i ?_j M i= cyáánú -tsi -du 3= grind -CLF.place -CMPV
ɨ́wajcároóbe 1 k_w a h k_h a 4 o o p E iwa -jcáro -Vbe open -SG.TR -M.SG
imájchótsótsihyu i m a h tS_h o ts_h o ts_h i ?_j M i= majcho -tso -tsi -du 3= eat -CAUS -CLF.place -CMPV
iwábúrujcótsihdyu i k_w a p M 4 M h k_h o ts_h i ? t_j M i= wa- búru -jco -tsi -du 3= hitting- sieve -MULT.TR -CLF.place -CMPV
úmuhjácoóbe M m M ? h a k_h o o p E úmu -hjáco -Vbe close -SG.TR -M.SG
páátánuube p_h a: t_h a n M: p E Spanish Hay dos ideas sobre ese asunto sí machucaba, machucaba, cuando colaba cerraba la boca de la cabeza, y cuando machucaba abría la boca para darle de comer, y volvía a cerrar cuando colaba Translation There are two ways of thinking, yes, pounding, pounding, when he strained he closed it, and when pounding, he opened it to feed him, and when straining, he closed it again, he hid him. Audio play audio
nétsihdyu n E ts_h i ? t_j M nee -tsi -du be -CLF.place -CMPV
llíyaaróné tS i j a: 4 o n E mewábúrújcoróné m E k_w a p M 4 M h k_h o 4 o n E me- wa- búru -jco -ro -ne 1PL- hitting- sieve -MULT.TR -SG.TR -INAN
teu 1 k_w a M k_h M n M n E iwa -úcunu -ne open -SG.STA -PL
ɨ́waúcunúné p_h a J E B M 4 E pañe -vu =re inside -ALL =REST
pañévúré m E k_w a p M 4 M h k_h o me- wa- búru -jco 1PL- hitting- sieve -MULT.TR
méwábúrujcó tS i j a: 4 o n E lliya -ro -ne many -CLF.tube -PL
tsúúca 1: k_h M i k_w M M 4 E ɨ́ɨ́cúi -wuu =re quick -DIM =REST
Spanish Es por eso que a veces aunque hay mucha hoja de coca y colamos cuando la boca está abierta y va en la boca nos sale poquito la coca listo, rápido Translation That's why sometimes even though there is a lot of coca, and we strain when the mouth is open and it goes in the mouth we get just a little bit of coca. Okay, quickly. Audio play audio
mɨɨvájɨrívápeecu m 1: B a h 1 4 i B a p_h E: k_h M mɨ́ɨ́vajɨ -ri =va =pe secret -INST =QUOT =REM
tsóhcótsoóbe ts_h o ? k_h o ts_h o o p E tsóhco -tso -Vbe roast -CAUS -M.SG
cahnúcuúbe k_h a ? n M k_h M M p E caanu -jcú -Vbe grind **** -M.SG
wábúruácoóbe k_w a p M 4 M a k_h o o p E wa- búru -áco -Vbe hitting- sieve -SG.TR -M.SG
áyárónéwu a j a 4 o n E k_w M áyá -ro -ne -wuu little -CLF.tube -PL -DIM
ménijcyójɨ́ m E n i h k_j_h o h 1 me- nijcyo -jɨ 1PL.POSS- form -CLF.disc
iibííhaamɨ́cunécu i: p i: ? a: m 1 k_h M n E k_h M ííbii -haámɨ -cu =ne coca -CLF.leaf -DU =REC
wajyáhbábanécú k_w a C a ? p a p a n E k_h wájyah -babya =ne coca_bag -CLF.bag =REC
wáhpétsoóbe k_w a ? p_h E ts_h o o p wahpé -tso -Vbe full -CAUS -M.SG
Spanish Con esa estrategia, tostó rápido, machucó rápido, le colaba rápido aunque era poco la coca de nuestro Creador sí llenó su envase de coca Translation With this strategy, he toasted fast, pounded fast, strained fast, although the coca of our Creator was little, he did fill his coca container. Audio play audio
díwajyáhbába t i k_w a C a ? p a p a di- wájyah -babya 2SG.POSS- coca_bag -CLF.bag
Spanish “abuelo”, le dice, “¡trae tu envase!” Translation "Grandfather", he said, "bring your container!" Audio play audio
Spanish bueno, dijo Translation "Okay," he said. Audio play audio
tádɨ́rɨ́hcoobe t_h a t 1 4 1 ? k_h o: p E ta- dɨ́rɨ -hco -Vbe hand- press -MULT.TR -M.SG
Spanish Le llenó bien, bien tanqueado Translation He filled it very very well. Audio play audio
díwajyáhbábá t i k_w a C a ? p a p a di- wájyah -babya 2SG.POSS- coca_bag -CLF.bag
íjcyatúne i h k_j_h a t_h M n E Spanish “¿no tienes otro envase abuelo?” Translation "Don't you have another container, grandfather?" Audio play audio
Spanish “no tengo”, le dice Translation "No," he said Audio play audio
Spanish “pero todavía hay acá” Translation "There's still some here" Audio play audio
téhbabyá t_h E ? p a p_j a pañéúréi p_h a J E M 4 E i pañe -vu =re =iíkye inside -ALL =REST =yet
mewábúrújcóhbábyá m E k_w a p M 4 M h k_h o ? p a p_j a me- wa- búru -jco -babya 1PL- hitting- sieve -MULT.TR -CLF.bag
Spanish “saca en el mismo envase que hemos colado, en eso vacía” - “bueno” Translation "Put it inside the same container that we have strained, in there." "Good." Audio play audio
téwaahye t_h E k_w a: ?_j E iwáágóóne i k_w a: k o: n E i= waagoo -ne 3= throw_away -INAN
tádɨ́rɨ́hcoóbe t_h a t 1 4 1 ? k_h o o p E ta- dɨ́rɨ -hco -Vbe hand- press -MULT.TR -M.SG
Spanish Botó el afrecho y también tanqueó bien Translation He threw away the bran and it also filled well. Audio play audio
íjcyatú i h k_j_h a t_h M páneeréi p_h a n E: 4 E i pa -ne =re -i all -PL =REST -CLF.coca
Spanish “abuelo”, le dice, “¿no hay otro envase? Porque hay toda la coca”, le dice, Translation "Grandfather", he said, "isn't there another container? There still is all the coca," he said. Audio play audio
tehdújuco t_h E ? t M h M k_h o tehdújuco t_h E ? t M h M k_h o Spanish “ah”, dice, “muy bien hijo, gracias hijo”, dice Translation "Ah," he said, "very well, son, thank you son," he said. Audio play audio
cáhcújtsoobe k_h a ? k_h M h ts_h o: p E cahcúj -tso -Vbe believe -CAUS -M.SG
kémuutúné k_h E m M: t_h M n E tádɨ́rɨ́hcónélli t_h a t 1 4 1 ? k_h o n E tS i ta- dɨ́rɨ -hco -ne -lliíhye hand- press -MULT.TR -INAN -BEN
cáhcújtsoóbe k_h a ? k_h M h ts_h o o cahcúj -tso -Vbe believe -CAUS -M.SG
Spanish Bien, bien, bien, le creyó a él, por que de lo poco que había, tanqueó varios envases, ahí recién le creyó Translation Well, well, well, well, he believed him, because of the little there was, he filled up several containers, and then he believed him. Audio play audio
éhdúvápe E ? t M B a p_h E ehdu =va =pe like_that =QUOT =REM
mɨɨvájɨrívá m 1: B a h 1 4 i B a mɨ́ɨ́vajɨ -ri =va secret -LOC =QUOT
méwárɨhcó m E k_w a 4 1 ? k_h o me- wárɨ -hco 1PL- roast -MULT.TR
mépáátanúh m E p_h a: t_h a n M ? me- páátanu -hi 1PL- hide -PRED
warɨ́hco k_w a 4 1 ? k_h o ámúhakye a m M ? a k_j_h E Spanish Y así fue y esta estrategia dice se tuesta la coca todo eso se esconde a ustedes, los tostadores les estoy contando Translation That's how it was and with this strategy we toast coca, that's how we hide, I'm telling you, the roasters. Audio play audio
diibyéváa t i: p_j E B a a di -Vbe =va =pe 3 -M.SG =QUOT =REM
piivyété p_h i: B_j E t_h E Spanish Y él es el que sabe todo Translation And he is the one who knows everything. Audio play audio
tsaapííyéjucóne ts_h a: p_h i: j E h M k_h o n E tsa -pi =re =juco =ne one -CLF.man =REST =AFIR =REC
dibye k_w a k_h i m_j E i ? i h k_j_h a n E wákímyei -híjcya -ne work -REP -INAN
Spanish Y fue él, el único que ayudaba al Creador en sus trabajos Translation And it was him, the only one who helped the Creator with his work. Audio play audio
áábekéváa a: p E k_h E B a a aa -Vbe -ke =va =pe CON -M.SG -ACC =QUOT =REM
ménijcyójɨ́ m E n i h k_j_h o h 1 me- nijcyo -jɨ 1PL.POSS- form -CLF.disc
pɨ́ááboobe p_h 1 a: p o: p ílluréjuco i tS M 4 E h M k_h o dííbyeke t i: p_j E k_h E ɨɨ́jtsaméityu 1: h ts_h a m E i t_j_h M i- ɨ́jtsaméi -tu 3.POSS- thinking -ABL
llíyaaténé tS i j a: t_h E n E lliya -té -ne many -DIR.go -INAN
tsóhcótsoobe ts_h o ? k_h o ts_h o: p E tsóhco -tso -Vbe roast -CAUS -M.SG
cahnúcuube k_h a ? n M k_h M: p E caanu -cu -Vbe grind -MULT.TR -M.SG
wábúruácoobe k_w a p M 4 M a k_h o: p E wa- búru -áco -Vbe hitting- sieve -SG.TR -M.SG
íwátsoobe i k_w a ts_h o: p iwa -tso -Vbe settle -CAUS -M.SG
Spanish Y le dio el Creador nuestro sabiduría y le ayudaba porque el hacía aumentar la coca, tostaba rápido, machucaba y colaba bastante Translation And the Creator gave him our wisdom and he helped him because he augmented the coca, he roasted fast, he pounded and strained a lot. Audio play audio
mɨɨvájɨri m 1: B a h 1 4 i méwárɨhcó m E k_w a 4 1 ? k_h o me- wárɨ -hco 1PL- roast -MULT.TR
Spanish Y con la estrategia de él se tuesta la coca Translation And with his strategy we roast coca. Audio play audio
éhdúneva E ? t M n E B a ehdu =ne =va like_that =REC =QUOT
llíyaaróné tS i j a: 4 o n E lliya -ro -ne many -SG.TR -INAN
mewábúrújcoróné m E k_w a p M 4 M h k_h o 4 o n E me- wa- búru -jco -ro -ne 1PL- hitting- sieve -MULT.TR -SG.TR -INAN
áyárónéwu a j a 4 o n E k_w M áyá -ró -ne -wuu little -FRUS -INAN -DIM
pánéévetsó p_h a n E: B E ts_h o pa -ne -Vve -tso complete -INAN -SG.INTR -CAUS
Spanish Y todo eso cuando la coca aumenta con nosotros, se cola y no sacamos mucho, lo que él había escondido, de lo poco sacaba bastante, Translation And all that when there is a lot of coca for us, we may strain it and we do not take out much, what he had hidden, from the little he produced a lot. Audio play audio
áánéllii a: n E tS i: aa -ne -lliíhye CON -INAN -BEN
ohchámu o ? tS_h a m M ohchá -mu lizard_species -PL
némeííbyé n E m E i: p_j E ohcháiyéjuco o ? tS_h a i j E h M k_h o ohchá -i =re =juco lizard_species -CLF.stick =REST =AFIR
Spanish Por eso el hijo de lagartija del sol de arriba, ahora le llamamos lagartija Translation That is why the son of the lizard of the sun above, now we call him lizard. Audio play audio
mɨjcóhówari m 1 h k_h o ? o k_w a 4 i mɨ́jco -ho -wa -ri closed_room -CLF.room -CLF.plank -LOC
ɨ́ɨ́tehíjcyane 1: t_h E ? i h k_j_h a n E ɨɨte -híjcya -ne look -REP -INAN
ohcháíwu o ? tS_h a i k_w M ohchá -i -wuu lizard_species -CLF.stick -DIM
Spanish Por eso está en los cercos de las casas mirándonos, la lagartija, ése Translation That's why he's on the walls of the houses looking at us, the lizard Audio play audio
áánélliihye a: n E tS i: ?_j E aa -ne -lliíhye CON -INAN -BEN
májtsityu m a h ts_h i t_j_h íjcyaabe i h k_j_h a: p E ohchái o ? tS_h a i ohchá -i lizard_species -CLF.stick
néénéllií n E: n E tS i i nee -ne -lliíhye be -INAN -BEN
Spanish También se le menciona en cantos de la fiesta “apújco” porque es bueno Translation That is why he is also mentioned in songs of the "apújco" festival, because it is good. Audio play audio
Spanish esta lagartija viene a quemar avispa con la mujer de su hermano lagartija, que en un tronco bueno se da la vuelta, mirando Translation "This lizard comes to burn wasp with his brother's wife lizard, that on a good trunk turns around, watching." Audio play audio
Spanish Esta lagartija viene a quemar avispa con la mujer de su hermano Translation "This lizard comes to burn wasp with his brother's wife." Audio play audio
ohchái o ? tS_h a i ohchá -i lizard_species -CLF.stick
Spanish Canción de madrugada, en un intermedio hay la canción de lagartija Translation In an early morning, intermission song, is the lizard. Audio play audio
Spanish la lagartija Translation The lizard Audio play audio
mewákímyeíñé m E k_w a k_h i m_j E i J E me- wákimyéi -ne 1PL.POSS- work -INAN
Spanish Así es como se trabaja coca de las fiestas y sus estrategias Translation That's how it is, the strategies of our work on ceremonial coca. Audio play audio
méwaajácújucóó m E k_w a: h a k_h M h M k_h o: me- waajácu -jucoo 1PL- know -PERF
ámúhakye a m M ? a k_j_h E úúballéjucóó M: p a tS E h M k_h o: wañéhjɨ́né k_w a J E ? h 1 n E ícyahíjcyáné i k_j_h a ? i h k_j_h a n E ijcya -híjcya -ne be -REP -INAN
úúvéityúne M: B E i t_j_h M n E uúve -i -tu -ne complete -FUT -NEG -INAN
úúvéityúne M: B E i t_j_h M n E uúve -i -tu -ne complete -FUT -NEG -INAN
Spanish Y ya saben ustedes ya le he contado, el quien dice: “yo seré que lo lleve en memoria, lo que se realiza las fiestas nunca se acaba no se acaba” Translation And now you already know, I already told you, the one who said: "I will be the one who with the knowledge, what is in the festivals, I will never be finished". Audio play audio
wañéhjɨ́né k_w a J E ? h 1 n E Spanish Así es la historia de la estrategia de hacer coca para la fiesta Translation This is the story of the strategy of making ceremonial coca. Audio play audio
éhdúnevápe E ? t M n E B a p_h E ehdu -ne =va =pe like_that -INAN =QUOT =REM
néhijcyánépeecu n E ? i h k_j_h a n E p_h E: k_h M nee -híjcya -ne =pe be -REP -INAN =REM
mépáátanú m E p_h a: t_h a n M ɨ́jtsámeííbyéré 1 h ts_h a m E i: p_j E 4 E ɨ́jtsá -meí -Vbe =re think -REFL -M.SG =REST
méwárɨ́hcóhíi m E k_w a 4 1 ? k_h o ? i i me- wárɨ -ca -hi =pe 1PL- roast -COND -PRED =REM
ɨ́jtsámeííbyéré 1 h ts_h a m E i: p_j E 4 E ɨ́jtsá -meí -Vbe =re think -REFL -M.SG =REST
mécárútújcaáyó m E k_h a 4 M t_h M h k_h a a j o me- cáru -jcaáyo 1PL- look_up -SG.TR
Spanish Así era eso lo poco se escondía, pensando en eso se tostaba, pensando en eso se enciende la candela, se enciende Translation That's how it was, it was little that was hidden, thinking about that we roast, thinking about that we light the fire, we light the fire. Audio play audio
téjɨjtóríyé t_h E h 1 h t_h o 4 i j E tee -jɨjto -ri =re 3 -CLF.road -LOC =REST
téjɨjtóri t_h E h 1 h t_h o 4 i tee -jɨjto -ri 3 -CLF.road -LOC
néénélliihyéne n E: n E tS i: ?_j E n E nee -ne -lliíhye =ne be -INAN -BEN =REC
méécáánimú m E: k_h a: n i m M me- cááni -mu 1PL.POSS- father -PL
méétáállemu m E: t_h a: tS E m M me- taalléu -mu 1PL.POSS- grandmother -PL
mellévanéjcuki m E tS E B a n E h k_h M k_h i me- llévanéjcu -ki 1PL- accelerate -PURP
Spanish Y así otro en el mismo camino, otro, otro es por eso que nuestros padres, abuelos nos cuentan eso, para hacer rápido las cosas, es historia Translation And so another one in the same way, another one in the same way, that is why our parents, our grandparents told us that, to make things fast, that is this story. Audio play audio
áánélliihye a: n E tS i: ?_j E aa -ne -lliíhye CON -INAN -BEN
íítyáhdimúne i: t_j_h a ? t i m M n E i- táhdií -mu =ne 3.POSS- grandfather -PL =REC
úúballémé M: p a tS E m E menécatsíhijcyádú m E n E k_h a ts_h i ? i h k_j_h a t M me- nee -jcatsi -híjcya -du 1PL- say -RECP -REP -CMPV
tsahdúré ts_h a ? t M 4 E meékéévéjcatsí m E E k_h E: B E h k_h a ts_h i me- eké -Vve -jcatsi 1PL- grab -SG.INTR -RECP
mewákímyeíki m E k_w a k_h i m_j E i k_h i me- wákimyéi -ki 1PL- work -PURP
meíjcyadu m E i h k_j_h a t Spanish Entonces nuestros antecesores sus abuelos contaban las cosas que nos contamos ahora, entre iguales, nos agarramos bien para trabajar, así como están ustedes ahora Translation So our ancestors, their grandparents told the things that we tell each other now, among equals, we hold on well to work, just as you are now. Audio play audio
nɨjkéváné n 1 h k_h E B a n E éhdunére E ? t M n E 4 E ehdu -ne =re like_that -INAN =REST
Spanish Eso ahí termina eso, la estrategia de hacer coca para la fiesta es todo Translation That's where it ends, yes, the strategy of making ceremonial coca, that's how it is. Audio play audio
Text view • Waveform view • Utterance view