Interlinear glossed textmEEva_ran| Recording date | 2005-01-31 |
|---|
| Speaker age | 52 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| ɨ́hdéuvúvápe
|
|
| ɨ́hde | -úvu | =va | =pe | | before | -deceased | =QUOT | =REM |
| | Translation | Si, antes dice que todos estos vivíamos como gente |
| | | Translation | Cualquier animal hablaba con nosotros. |
| icyóhbodu
|
|
| i- | cohbo | -du | | 3.POSS- | continuation | -CMPV |
pétsihvu
|
|
| pee | -tsi | -vu | | go | -CLF.place | -ALL |
| | Translation | Pero ahora poco a poco esta tierra con nostros está avanzando, por eso ya desaparecen de nosotros estas cosas. |
| ahdúváa
|
|
| aa | -du | =va | =pe | | CON | -CMPV | =QUOT | =REM |
| | Translation | Entonces, así como era un día ellos la gente pescaron con barbasco. |
| tsáhíwu
|
|
| tsa | -i | -wuu | | one | -CLF.river | -DIM |
| | Translation | Quizas una quebrada |
| ááneríváa
|
|
| aa | -ne | -ri | =va | =pe | | CON | -INAN | -LOC | =QUOT | =REM |
meméénuhíjcyádú
|
|
| me- | meenu | -híjcya | -du | | 1PL- | do | -REP | -CMPV |
| | Translation | Y en esa así como hacemos ellos lo agarraron. |
| áánetúváa
|
|
| aa | -ne | -tu | =va | =pe | | CON | -INAN | -ABL | =QUOT | =REM |
dííbyémeíubá
|
|
| di | -Vbe | =méí | =uba | | 3 | -M.SG | =poor | =PROB |
úhlleméí
|
|
| uhlle | =méí | | añas_sua_fish | =poor |
ɨ́htsútúnetu
|
|
| ɨhtsu | -tu | -ne | -tu | | weak | -NEG | -INAN | -ABL |
| | Translation | De eso el pobrecito Anashúa apenas se fue de su casa. |
| aabéváa
|
|
| aa | -Vbe | =va | =pe | | CON | -M.SG | =QUOT | =REM |
dsɨjɨ́veríjyuko
|
|
| dsɨjɨ́ve | -ri | =juco | | death | -INST | =AFIR |
mújcúriyi
|
|
| mújcuri | -ri | | barbasco_plant | -INST |
| | Translation | Y dice de verdad ya estaba por morir el pobrecito se enfermó con barbasco. |
| áánélliihyéváa
|
|
| aa | -ne | -lliíhye | =va | =pe | | CON | -INAN | -BEN | =QUOT | =REM |
llúúváábeke
|
|
| llúúva | -Vbe | -ke | | healing | -M.SG | -ACC |
iñéhcoíñe
|
|
| i= | nehco | -i | -ne | | 3= | search | -FUT | -INAN |
| | Translation | Y por eso ella, su mamá, pensó buscar a un curandero. |
| aallévápe
|
|
| aa | -lle | =va | =pe | | CON | -F.SG | =QUOT | =REM |
ɨ́ɨ́tsɨ́ɨ́meke
|
|
| i- | tsɨ́ɨ́me | -ke | | 3.POSS- | children | -ACC |
| | Translation | Así ella le mandara a sus hijos a donde ɨ́vaké muhmɨ́ba. |
| ɨ́dsɨhɨ́váné
|
|
| ɨ́dsɨhɨ́́va | -ne | | useless | -INAN |
ibóhɨɨtsóne
|
|
| i= | bohɨɨ | -tso | -ne | | 3= | heal | -CAUS | -INAN |
| | Translation | A ver, vaya a traer a ɨ́vaké muhmɨ́ba, dice que el sabe sanar esta clase de enfermo. |
| ahdújucóváa
|
|
| aa | -du | =juco | =va | =pe | | CON | -CMPV | =AFIR | =QUOT | =REM |
ɨ́ɨ́tsɨ́ɨ́méwuúmú
|
|
| i- | tsɨ́ɨ́me | -wuu | -mu | | 3.POSS- | children | -DIM | -PL |
újcujéné
|
|
| ujcu | -je | -ne | | get | -DIR.return | -INAN |
| | Translation | Y verdad yendose ellas sus hijitos le han traido a el. |
| llihíyokévá
|
|
| llihíyo | -ke | =va | | father | -ACC | =QUOT |
| | Translation | Tio, mi mamá te llama para que le cura a mi papá. |
| | | Translation | Bueno, dijo, a ver, vamonos |
| aabéváa
|
|
| aa | -Vbe | =va | =pe | | CON | -M.SG | =QUOT | =REM |
tsájúcoobe
|
|
| tsaa | -juco | -Vbe | | come | -AFIR | -M.SG |
tódsɨúcunúúbedívu
|
|
| todsɨ | -úcunu | -Vbe | -di | -vu | | lie_down | -SG.STA | -M.SG | -ANIM | -ALL |
| | Translation | De verdad vino y llegó que el pobrecito estaba hechado. |
| mémɨɨvámenúhi
|
|
| me- | mɨɨvaménu | -i | | 1PL- | do_magic | -FUT |
| | Translation | Bueno, dijo, quizas está bien, espera ahora vamos a hacer mɨ́ɨ́vajɨ. |
| aabéváa
|
|
| aa | -Vbe | =va | =pe | | CON | -M.SG | =QUOT | =REM |
itsónáávéne
|
|
| i= | tsóhna | -Vve | -ne | | 3= | crouch_down | -SG.INTR | -INAN |
mɨɨvámenújucóó
|
|
| mɨɨvaménu | =juco | | do_magic | =AFIR |
| | Translation | Y el sentandose debajo de el ya comenzó a hacer mɨ́ɨ́vajɨ |
| ehdɨ́ɨ́vájuubéhde
|
|
| ehdɨ́ɨ́va | -ju | -Vbe | =hde | | like_that | -CLF.word | -M.SG | =possibility |
| | Translation | Juu, ese clase de ɨ́vaké Muhmɨ́ba cunado hace icaración. |
| aawámɨháámɨ́
|
|
| ááwamɨ | -haámɨ | | huaca_plant | -CLF.leaf |
wállaavéh
|
|
| wallá | -Vve | | lie_down | -SG.INTR |
| | Translation | De el su hoja fria de hauca me queda hechado. |
| ehdɨ́ɨ́vájuubéhde
|
|
| ehdɨ́ɨ́va | -ju | -Vbe | =hde | | like_that | -CLF.word | -M.SG | =possibility |
| | Translation | Ese clase de ɨ́vaké Muhmɨ́bá cuando hace icaración. |
| mujcúríwaháámɨ́
|
|
| mújcuri | -wa | -haámɨ | | barbasco_plant | -CLF.plank | -CLF.leaf |
wállaavéhi
|
|
| wallá | -Vve | -hi | | lie_down | -SG.INTR | -PRED |
| | Translation | De el su hoja fría de barbasco me quedó echado. |
| mújcúríwá
|
|
| mújcuri | -wa | | barbasco_plant | -CLF.plank |
| | Translation | A ver, vayan a traer cogollo de barbasco |
| dibyéváa
|
|
| di | -Vbe | =va | =pe | | 3 | -M.SG | =QUOT | =REM |
wállohíjcyáne
|
|
| walloo | -híjcya | -ne | | send | -REP | -INAN |
ɨ́ɨ́tsɨ́ɨ́meke
|
|
| i- | tsɨ́ɨ́me | -ke | | 3.POSS- | children | -ACC |
| | Translation | El mandaba a los hijos de el |
| ahdújucóváa
|
|
| aa | -du | =juco | =va | =pe | | CON | -CMPV | =AFIR | =QUOT | =REM |
mújcúríwaháámɨ
|
|
| mújcuri | -wa | -haámɨ | | barbasco_plant | -CLF.plank | -CLF.sheet |
ááwámɨháámɨɨ
|
|
| ááwamɨ | -haámɨ | | huaca_plant | -CLF.leaf |
| | Translation | Así ellos trayendo era joje de barbasco y esas hoja de huasca |
| iúcujéné
|
|
| i= | ujcu | -je | -ne | | 3= | get | -DIR.return | -INAN |
iíchájcóne
|
|
| i= | íchá | -jco | -ne | | 3= | stamp | -MULT.TR | -INAN |
mɨ́ɨ́váménuhíjcyá
|
|
| mɨɨvaménu | -híjcya | | do_magic | -REP |
| | Translation | Trayendo chapeando otra vez el hacía mɨ́ɨ́vajɨ |
| meíjcho
|
|
| me- | ijcho | | 1PL- | give_to_drink |
dibyévaa
|
|
| di | -Vbe | =va | =pe | | 3 | -M.SG | =QUOT | =REM |
néénelli
|
|
| nee | -ne | -lliíhye | | say | -INAN | -BEN |
ɨ́ɨ́tsɨɨme
|
|
| i- | tsɨ́ɨ́me | | 3.POSS- | children |
íchúcuhíjcyáné
|
|
| íchá | -cu | -híjcya | -ne | | stamp | -MULT.TR | -REP | -INAN |
éhnííñeúré
|
|
| éhnííñé | -vu | =re | | further_place | -ALL | =REST |
ááwámɨháámɨ
|
|
| ááwamɨ | -haámɨ | | huaca_plant | -CLF.leaf |
mújcúríwaháámɨ́
|
|
| mújcuri | -wa | -haámɨ | | barbasco_plant | -CLF.plank | -CLF.leaf |
iíchácóne
|
|
| i= | íchá | -jco | -ne | | 3= | stamp | -MULT.TR | -INAN |
ɨdsɨ́jɨ́vétsoro
|
|
| i= | dsɨ́jɨve | -tso | -ró | | 3= | die | -CAUS | -FRUS |
| | Translation | Dale de tomar de este porque le decía a sus hijos lo que le daba de tomar a el le hacía peor esa hoja de huaca como es veneneo, hoja de barbasco com es veneno a el tan solo hacía para que le mate a el. |
| ahdújucóváa
|
|
| aa | -du | =juco | =va | =pe | | CON | -CMPV | =AFIR | =QUOT | =REM |
néébeméikye
|
|
| nee | -Vbe | -méí | -ke | | be | -M.SG | -poor | -ACC |
íjchoobe
|
|
| ijcho | -Vbe | | give_to_drink | -M.SG |
| | Translation | Y así de verdad aunque estabe muy grave, ellos, le dió de tomar |
| íhbáu
|
|
| ihñe | -bau | | his | -CLF.protuberance |
ámɨ́taavéne
|
|
| ámɨ́ta | -Vve | -ne | | rot | -SG.INTR | -INAN |
| | Translation | Y ya se ha podrido su barriga, se reventó |
| illííhyáníñeri
|
|
| i= | lliihánu | -ne | -ri | | 3= | kill | -INAN | -INST |
ɨ́jtsámeíñe
|
|
| ɨ́jtsá | -meí | -ne | | think | -REFL | -INAN |
| | Translation | Nada mas el pensaba en matarlo |
| mujcúríwaháámɨ́
|
|
| mújcuri | -wa | -haámɨ | | barbasco_plant | -CLF.plank | -CLF.leaf |
wállaavéhi
|
|
| wallá | -Vve | -hi | | lie_down | -SG.INTR | -PRED |
ááwámɨháámɨ́
|
|
| ááwamɨ | -haámɨ | | huaca_plant | -CLF.leaf |
wállaavéhi
|
|
| wallá | -Vve | -hi | | lie_down | -SG.INTR | -PRED |
| | Translation | El decía, hoja de barbaso yo estoy hechada, hoja de huaca yo estoy hachado. |
| dsɨ́jɨ́veíñe
|
|
| dsɨ́jɨve | -i | -ne | | die | -FUT | -INAN |
| | Translation | Yo estoy hechado el dice lo que el va quedar hechado caundo ya muere |
| teenéha
|
|
| tee | -ne | =haáca | | 3 | -INAN | =ascertainment |
mɨ́ɨ́váménuhíjcyáné
|
|
| mɨɨvaménu | -híjcya | -ne | | do_magic | -REP | -INAN |
| | Translation | Para eso no mas el hacía mɨ́ɨ́vajɨ, para que el muera |
| boonéváa
|
|
| boóne | =va | =pe | | after | =QUOT | =REM |
táábavájucóóne
|
|
| taába | -va | -juco | -ne | | wife | -VBZ.have | -AFIR | -INAN |
| | Translation | Después de eso ya pues el, a su mujer del otro del finado ya lo ha tenido como mujer. |
| | | Translation | Despues de que murió. |
| | | Translation | Despues de que mató. |
| boonéváa
|
|
| boóne | =va | =pe | | after | =QUOT | =REM |
ɨ́ɨ́tsɨɨme
|
|
| i- | tsɨ́ɨ́me | | 3.POSS- | children |
| | Translation | Y después de todo, recién, ellos sus hijos se dieron cuenta, supiereon |
| dííbyedívú
|
|
| di | -Vbe | -di | -vu | | 3 | -M.SG | -ANIM | -ALL |
múnááveróme
|
|
| múnáa | -Vve | -ró | -me | | fall_out | -SG.INTR | -FRUS | -PL |
| | Translation | Por eso se rabiaron contra el, quisiseron matarlo, pero no pudieron |
| ááméváa
|
|
| aa | -me | =va | =pe | | CON | -PL | =QUOT | =REM |
mɨ́cáávérónáa
|
|
| mɨcá | -Vve | -ró | -náa | | surround | -SG.INTR | -FRUS | -SIM |
ɨ́nejɨ́ubáváhjáa
|
|
| ɨɨ́ne | -hjɨ | =uba | =va | =hja | | what | -PL | =PROB | =QUOT | =IFR |
meenúcuhíjcyaábe
|
|
| meenu | -cu | -híjcya | -Vbe | | do | -MULT.TR | -REP | -M.SG |
| | Translation | Un dia ellos, cuando le rodearon casas de el, no se que cosa "chéri", le hacía sonar. |
| íañújuvápeé
|
|
| i- | añu | -ju | =va | =pe | | 3.POSS- | shoot | -CLF.tube | =QUOT | =REM |
| | Translation | Dizque era su escopeta, tarde hemos llegado |
| | | Translation | Cuando estaba este todo parado hemos llegado. |
| | | Translation | Así mismo el hablaba |
| aanéváa
|
|
| aa | -ne | =va | =pe | | CON | -INAN | =QUOT | =REM |
dííbyeúvu
|
|
| di | -Vbe | -úvu | | 3 | -M.SG | -deceased |
mɨ́cááverómé
|
|
| mɨcá | -Vve | -ró | -me | | surround | -SG.INTR | -FRUS | -PL |
múnáamáha
|
|
| múnaa | -ma | =ha | | people | -SOC | =**** |
| | Translation | Y así cuando al rededor de la casa de el ellos sus hijos del finado aunque le rodearon, hermanos con sus gentes de negocio están |
| ellévújuco
|
|
| élle | -vu | =juco | | there | -ALL | =AFIR |
óómihíjcyáne
|
|
| oomi | -híjcya | -ne | | return | -REP | -INAN |
| | Translation | Diciendo por allá ellos se volvían. |
| ijcyácunúhi
|
|
| ijcya | -cunu | -hi | | be | -MULT.INTR | -PRED |
| | Translation | Así sigue el cuento de el largo. |
| étsíhwuúvúréi
|
|
| e | -tsi | -wuu | -úvu | =re | =iíkye | | that | -CLF.place | -DIM | -deceased | =REST | =yet |
méúbálléjkatsí
|
|
| me- | úúballe | -jcatsi | | 1PL- | tell | -RECP |
méimílléhi
|
|
| me- | imílle | -hi | | 1PL- | want | -PRED |
| | Translation | Pero hasta acacíto no mas vamos a contarnos, lo principal es como he dicho en delante este m´ɨ´ɨvajɨ lo que se quiere. |
Text view • Utterance view
|