Interlinear glossed textaakityeJP1| Recording date | 2008-03-19 |
|---|
| Speaker age | 63 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| | | Spanish | Cuéntale ya a éste. | | Translation | Tell him. | | Audio | play audio |
| Tsáijyúu ts_h a i C M M
|
|
| tsa | -ijyu | =pe | | one | -CLF.time | =REM |
lliiñájaávu tS i: J a h a a B M
| | Spanish | Una vez me fui en canoa a mitayar. | | Translation | Once I went by canoe to hunt. | | Audio | play audio |
| úménebávú M m E n E p a B M
|
|
| úmene | -ba | -vu | | wood | -CLF.log | -ALL |
ɨ́tsúcúúvénélli 1 ts_h M k_h M: B E n E tS i
|
|
| i= | tsu | -cu | -Vve | -ne | -lliíhye | | 3= | kill | -MULT.TR | -SG.INTR | -INAN | -BEN |
márámamɨ́ɨ́hó m a 4 a m a m 1: ? o
|
|
| márama | -mɨɨ́ho | | cético_plant | -CLF.hard_shell |
újcújéne M h k_h M h E n E
|
|
| ujcu | -je | -ne | | take | -DIR.return | -INAN |
téijyúu t_h E i C M M
|
|
| tee | -ijyu | =pe | | 3 | -CLF.time | =REM |
píjcyaba p_h i h k_j_h a p a
|
|
| píjcya | -ba | | summer | -CLF.object |
| | Spanish | Y cuando me paré en un palo, saqué corteza de setico, era tiempo de verano, estaba bajo el agua. | | Translation | And when I stood on a log, I was collecting setico-tree bark, it was dry season, the river was low | | Audio | play audio |
| úménébájoba M m E n E p a h o p a
|
|
| úmene | -ba | -coba | | wood | -CLF.log | -AUG |
hállúture ? a tS M t_h M 4 E
| | Spanish | Era un palo grande y de muy encima del agua. | | Translation | It was a big log and it was very high above the water. | | Audio | play audio |
| márámamɨ́ɨ́hó m a 4 a m a m 1: ? o
|
|
| márama | -mɨɨ́ho | | cético_plant | -CLF.hard_shell |
pícyóóne p_h i k_j_h o: n E
| | Spanish | Y colocando la corteza de setico jalé. | | Translation | And placing the setico bark I pulled. | | Audio | play audio |
| llíúcúróhulle tS i M k_h M 4 o ? M tS E
|
|
| lli | -úcu | -ró | -hulle | | pull | -SG.TR | -FRUS | -CLF.further_place |
márámáhemɨ́ɨ́hó m a 4 a m a ? E m 1: ? o
|
|
| márama | -he | -mɨɨ́ho | | cético_plant | -CLF.tree | -CLF.hard_shell |
tácájyáávéne t_h a k_h a C a: B E n E
|
|
| ta- | cájyá | -Vve | -ne | | foot- | slip | -SG.INTR | -INAN |
téémɨ́ t_h E: m 1
|
|
| tee | -mɨ | | 3 | -CLF.means_of_transport |
lliiñévújuco tS i: J E B M h M k_h o
|
|
| lliíñe | -vu | =juco | | beneath | -ALL | =AFIR |
táhníwau t_h a ? n i k_w a M
|
|
| ta- | nííwa | -u | | 1SG.POSS- | head | -CLF.sphere |
| | Spanish | Por querer jalar la corteza de setico se fue para acá resbalándome, pisando me caí bajo la canoa, quedando mi cabeza en el agua. | | Translation | Because I wanted to pull the bark, it moved over here and I slipped and I tried to step but I fell under the canoe, and my head ended up in the water. | | Audio | play audio |
| | | Spanish | Dentro del agua. | | Translation | In the water | | Audio | play audio |
| bɨwáhulléúré p 1 k_w a ? M tS E M 4 E
|
|
| bɨwáhullére | -vu | =re | | the_same_as_before | -ALL | =REST |
| | Spanish | Y mi canoa regresó al mismo sitio por atrás. | | Translation | And my canoe returned to the same place from behind. | | Audio | play audio |
| wákiméíi
|
|
| wákimyéi | -hi | | work | -CLF.bunch |
| | Spanish | Otro trabajo. | | Translation | Another job. | | Audio | play audio |
| | | Spanish | Otro trabajo. | | Translation | Another job to do | | Audio | play audio |
| wákiméí k_w a k_h i m E i
| | Spanish | | | Translation | | | Audio | play audio |
| témɨɨho t_h E m 1: ? o
|
|
| tee | -mɨɨ́ho | | 3 | -CLF.hard_shell |
márámáhemɨ́ɨ́hó m a 4 a m a ? E m 1: ? o
|
|
| márama | -he | -mɨɨ́ho | | cético_plant | -CLF.tree | -CLF.hard_shell |
áákityéjucóó a: k_h i t_j_h E h M k_h o:
ámɨɨhóo a m 1: ? o o
|
|
| aa | -mɨɨ́ho | =V | | CON | -CLF.hard_shell | =and |
cahcújtsó k_h a ? k_h M h ts_h o
| | Spanish | Y esa corteza de setico se había caído, pero felizmente la agarré rápido. | | Translation | And that setico bark had fallen off, but happily I caught it quickly. | | Audio | play audio |
| pícyóóne p_h i k_j_h o: n E
tsíñejcúturéjuco ts_h i J E h k_h M t_h M 4 E h M k_h o
|
|
| tsi | -nejcu | -tu | =re | =juco | | other | -CLF.side | -ABL | =REST | =AFIR |
éhnéjcuu E ? n E h k_h M:
pájtyéne p_h a h t_j_h E n E
llíucúne tS i M k_h M n E
|
|
| lli | -úcu | -ne | | pull | -SG.TR | -INAN |
| | Spanish | Entonces otra vez le he puesto del otro lado, pasando el otro lado, jalé. | | Translation | Then again I put it on the other side, past the other side, pulled. | | Audio | play audio |
| llíúcúrónáa tS i M k_h M 4 o n a a
|
|
| lli | -úcu | -ró | -náa | | pull | -SG.TR | -FRUS | -SIM |
ííñujɨ́réjuco i: J M h 1 4 E h M k_h o
|
|
| iíñu | -hjɨ | =re | =juco | | earth | -PL | =REST | =AFIR |
úháávyeíñúné M ? a: B_j E i J M n E
|
|
| u | -ha | -Vve | -iñu | -ne | | 2SG | -CLF.group | -SG.INTR | -DIR.leave | -INAN |
téémɨ́ t_h E: m 1
|
|
| tee | -mɨ | | 3 | -CLF.means_of_transport |
cáwahnéj k_h a k_w a ? n E h
| | Spanish | Pero cuando estaba jalando la misma tierra se desmoronó conmigo, derribándome hasta llegar bajo la canoa (risas). | | Translation | But when I was pulling the same earth came crashing down with me, knocking me under the canoe. | | Audio | play audio |
| Téijyúu t_h E i C M M
|
|
| tee | -ijyu | =pe | | 3 | -CLF.time | =REM |
éhnéjcuvújaco E ? n E h k_h M B M h a k_h o
|
|
| e | -nejcu | -vu | =hja | -co | | that | -CLF.side | -ALL | =IFR | -CLF.pointed |
ííñújɨtújuco i: J M h 1 t_h M h M k_h o
|
|
| iíñu | -hjɨ | -tu | =juco | | earth | -PL | -ABL | =AFIR |
temɨ t_h E m 1
|
|
| tee | -mɨ | | 3 | -CLF.means_of_transport |
úújeténé M: h E t_h E n E
| | Spanish | En esa ocasión he logrado jalar hasta el otro lado, chocando contra la tierra. | | Translation | That time I managed to pull myself to the other side, crashing against the earth. | | Audio | play audio |
| | | Spanish | Hasta prenderse. | | Translation | Until getting stuck | | Audio | play audio |
| llíúcúneh tS i M k_h M n E ?
|
|
| lli | -úcu | -ne | | pull | -SG.TR | -INAN |
pajtyétsó p_h a h t_j_h E ts_h o
| | Spanish | Y jalando he logrado hacer pasar. | | Translation | And I managed to pull myself through. | | Audio | play audio |
| | | Spanish | Así me caí de la canoa. | | Translation | That's how I fell out of the canoe. | | Audio | play audio |
| | | Spanish | De la canoa. | | Translation | the canoe | | Audio | play audio |
| llicyúhcori tS i k_j_h M ? k_h o 4 i
|
|
| llicyú | -hco | -ri | | pull | -MULT.TR | -INST |
| | Spanish | Jalando canoa. | | Translation | Pulling the canoe. | | Audio | play audio |
| cóóhóbatu k_h o: ? o p a t_h M
níívúwake n i: B M k_w a k_h E
| | Spanish | Y también me caí del palo del puente, acá había baleado un venado. | | Translation | And I also fell off the log of the bridge, here I had shot a deer. | | Audio | play audio |
| tsahíjcyá ts_h a ? i h k_j_h a
| | Spanish | Venía con él, porque ya tardaba. | | Translation | I was coming with him, because it was getting late. | | Audio | play audio |
| cóóhóbari k_h o: ? o p a 4 i
pácallóóú p_h a k_h a tS o: M
| | Spanish | Y me fui en el palo del puente que un lado era hacia abajo. | | Translation | And I went on the log of the bridge, one side was down. | | Audio | play audio |
| péérónáa p_h E: 4 o n a a
pádúcúh p_h a t M k_h M ?
| | Spanish | Y cuando me fui. el peso de mi carga | | Translation | And when I left, the weight of my load was too heavy. | | Audio | play audio |
| Íchihdyu i tS_h i ? t_j M
méénúrónéhajchótájuco m E: n M 4 o n E ? a h tS_h o t_h a h M k_h o
| | Spanish | Cuando hice lo posible para pasar, ya era tarde, ya me había vencido. | | Translation | When I tried my best to pass, it was too late, I was already beaten. | | Audio | play audio |
| cóóhóbatu k_h o: ? o p a t_h M
íñejcúvu i J E h k_h M B M
énejcúvu E n E h k_h M B M
| | Spanish | Por allá el peso me arrastró, golpeándome en el palo del puente, el venado por acá y yo por allá. | | Translation | Over there the weight dragged me, I hit myself on the log bridge, the deer this way and me that way. | | Audio | play audio |
| | | Spanish | Los dos se habían caído. | | Translation | Both of you fell together. | | Audio | play audio |
| | | Spanish | Los dos se habían caído, sí. | | Translation | We both fell, yes. | | Audio | play audio |
| níívúwake n i: B M k_w a k_h E
pañéuréj p_h a J E M 4 E h
tsáhájuco p_h i k_j_h o i J M n E
tsívájúcootú ts_h i B a h M k_h o:
| | Spanish | Y a ese venado lo dejé ahí nomás en el agua, ya no le he traído. | | Translation | And I left that deer just there in the water, I didn't bring him back. | | Audio | play audio |
| | | Spanish | Porque ya se hacía tarde. | | Translation | Because it was getting late | | Audio | play audio |
| néénelli. E ? 4 E h M k_h o
néénéllií n E: n E tS i i
| | Spanish | Porque ya se hacía tarde. | | Translation | Because it was getting late. | | Audio | play audio |
| | | Spanish | Áá, eso queriendo quizás se ha caído. | | Translation | So that's what he wanted, to fall. | | Audio | play audio |
| | | Spanish | Creo que él quería quedarse ahí nomás, así me he caído del palo del puente. | | Translation | I think he wanted to stay just there, that's how I fell off the bridge. | | Audio | play audio |
| icóeváné i k_h o E B a n E
imílleebe i m i tS E: p E
| | Spanish | | | Translation | | | Audio | play audio |
| | | Spanish | Del puente, oiga, eso ya es el cuento. | | Translation | From the log bridge, oh, that is his story. | | Audio | play audio |
| Íuubálleréjuco i M: p a tS
| | Spanish | Ya es el cuento, esa vez era quizás para reírse, no, sólo me dio mucha rabia aquella vez. | | Translation | That's the story, that time it was maybe to laugh, no, it just made me very angry that time. | | Audio | play audio |
| góócohíjcyáné k o: k_h o ? i h k_j_h a n E
| | Spanish | | | Translation | | | Audio | play audio |
| | | Spanish | Nos da rabia, duele un golpe. | | Translation | Annying, it hurts. | | Audio | play audio |
| | | Spanish | Oiga, aquí me había golpeado fuerte en el palo y allá el venado, así me he caído. | | Translation | Hey, here I had hit hard on the log and there the deer, that's how I fell. | | Audio | play audio |
| íchihípye i tS_h i ? i p_j_h E
úménébatu M m E n E p a t_h M
| | Spanish | | | Translation | | | Audio | play audio |
| | | Spanish | Ya son dos veces. | | Translation | Two times. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|