Utterance view

DJI240211AC

Recording date2011
Speaker age78/37
Speaker sexf/m
Text genreconversation
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 536 • next


[1]
bum
****
****
[2]
ulób mataha kaxun ka falix
Parle de l'éducation d'autemps
ulób mataha kaxun ka falix
[3]
mata ha kaxun ka falix aŋga ka ñimeni miideŋ
Parce que l'éducation du passé et de maintenant c'est different
mata ha kaxun ka falix aŋga ñimeni miideŋ
[4]
ka falix kum
du passé
ka falix kum
[5]
doxo
le travail
doxo
[6]
gëgu uxuna
Si tu as été adopté
gëgu uxuna
[7]
kati bëëxen ëciiri
Peut-être si ton père est mort
kati bëëxen ëciiri
[8]
inaŋken unaŋken añoŋ
les tiens te prendront
inaŋken unaŋken añoŋ
[9]
anliindino doxo
Ils t'apprendront à travailler
anliindino doxo
[10]
hon ayenen uye uye udoxo
Ce qu'ils disent tu le fais, tu travailles
hon ayenen uye uye udoxo
[11]
guroŋ kati jóndóŋ
Ce n'est pas quelque chose de méchant
guroŋ kati jóndóŋ
[12]
fi du doxo
(Ce ne veut pas dire que )Tu ne travailleras pas
fi du doxo
[13]
Ufaalix maŋaraŋ jiriin
A l'époque ils n'aimaient pas les paresseux
Ufaalix maŋaraŋ jiriin
[14]
ufaalix amaŋi udoxo uxan biékén
Ceux d'avant ils veulent que tu travailles pour mettre quelque chose dans ton ventre
ufaalix amaŋi udoxo uxan biékén
[15]
Am iŋgune kari axuna biŋaan
Ça veut dire un tel a été adopté quelque part
Am iŋgune kari axuna biŋaan
[16]
ñamboshonom diin añoŋom
ses parents sont morts
ñamboshonom diin añoŋom
[17]
umu buyiinum
tu auras l'esprit
umu buyiinum
[18]
umu bugof
tu seras une personne réfléchie
umu bugof
[19]
hon alóben uyég
Ce qu'on te dit, tu obéis
hon alóben uyég
[20]
ësóóg
C'est tabou
ësóóg
[21]
ayeno ésóóg
Ils te diront c'est tabou
ayeno ésóóg
[22]
ulanna ësóóg
tu accèpte que c'est tabou
ulanna ësóóg
[23]
ñimeni guyeni uraagof ësóóg
Maintenant quand tu dis à quelqu'un que c'est tabou
ñimeni guyeni uraagof ësóóg
[24]
ayeno ujéddati
il te dit tu mens
ayeno ujéddati
[25]
min hon aŋkunmin hohooŋ gaŋgëënimin ësóóg
Nous, comme ils nous ont éduqué c'est ça qu'ils nous ont montré que c'est tabou
min hon aŋkunmin hohooŋ gaŋgëënimin ësóóg
[26]
holaat ësóóg
toute chose qui est tabou
holaat ësóóg
[27]
hamukuna pe
tous les fétiches
hamukuna pe
[28]
aŋgëënoonuŋ
ils vous montrent
aŋgëënoonuŋ
[29]
aŋgu guliix udihel wol ne g abëŋki udihel atam
Et auparavant, comment l'enfant avait peur d'un vieux.
aŋgu guliix udihel … wol ne g abëŋki udihel atam
[30]
udiixel ëbëŋk
****
****
[31]
wol ëbëŋki udihel
l'enfant a peur de l'adulte
wol ëbëŋki udihel
[32]
nig
la malediction
nig
[33]
gëgu ubuxém ayeno idëëxërëx ijuŋa
Si tu l'as insulté il te dira, je vais te verser
gëgu ubuxém ayeno idëëxërëx ijuŋa
[34]
gëjuŋahi
s'il a versé
gëjuŋahi
[35]
guruk bëjid
si c'est une fille,
guruk bëjid
[36]
guruk udiigén
ou un homme
guruk udiigén
[37]
gajaxi
quand il marie
gajaxi
[38]
gabosi guhubb bare bare
quand il a des enfants, il les enterre tous
gabosi guhubb bare bare
[39]
guhubb bare bare
que des enterrements
guhubb bare bare
[40]
<<bc>>
****
****
[41]
anjirinjirin
il court un peu partout
anjirinjirin
[42]
andëëk ayitet gulihankanam ëndëëk anyaaxna umuxonom
il trouve le secret (sa malediction) et ils vont trouver le proprietaire du fetiche
andëëk ayitet gulihankanam ëndëëk anyaaxna umuxonom
[43]
ëfun num
****
****
[44]
ëdëëk afun
il enlève (la malediction)
ëdëëk afun
[45]
am iyenane ayeni kari uman inigem
c'est pourquoi on dit que c'est tel qui l'a maudit
am iyenane kari uman inigem
[46]
mata ha ëbuxem gubux
parce qu'il l'a insulté
mata ha ëbuxem gubux
[47]
num iŋkanine wol indëën ëbëŋk ëbëŋk udihel
C'est à cause de ça que un enfant a peur d'un adulte
num iŋkanine wol indëën ëbëŋk udihel
[48]
guliix jaraax ge anoohoh këkëënduk aŋga buceeni
Et auparavant est-ce que les enfants restaient avec les adultes?
guliix jaraax ge anoohoh këkëënduk aŋga buceeni
[49]
guliix jaraax wol buwuul anooh aŋga uceeni udihel
Au temps les enfants ne restaient pas ensemble avec les adultes
guliix jaraax wol buwuul anooh aŋga uceeni udihel
[50]
amu buni num imereŋ ëlëëb
Il y a aussi celle (generation) qui suit dirèctement
amu buni num imereŋ ëlëëb
[51]
im iŋkan bunooh ha aŋga budiheleni
eux ils peuvent rester avec les plus grands
im iŋkan bunooh ha aŋga budiheleni
[52]
burum an ëŋgëën an guliix ka jëgöb
Si c'était le temps de la recolte
burum an ëŋgëën an guliix ka jëgöb
[53]
andëëkuró a bunooh
il t'amènent dans le cabaret
andëëkuró a bunooh
[54]
andëëk aŋgëënobim
Ils vont te montrer là-bas
andëëk aŋgëënobim
[55]
honjoŋ hohooŋoŋ pe gëgu udiigen
toutes ces choses si c'est un homme
honjoŋ hohooŋoŋ pe gëgu udiigen
[56]
andëëk aŋgëënobim honjoŋ hohooŋoŋ tu
Il te montrent là toutes les choses
andëëk aŋgëënobim honjoŋ hohooŋoŋ tu
[57]
am iyenane kaxun ka falix
C'est ce qu'on dit l'eductation d'avant
am iyenane kaxun ka falix
[58]
gëgu udikaam
Et si c'est une femme?
aŋ gëgu udikaam
[59]
gëgu udikaam nuunom ëgëënëm
Si c'est une femme, sa maman lui montre
gëgu udikaam nuunom ëgëënëm
[60]
nuunom
****
****
[61]
anoonai aŋga nuunom aŋg'agëënëm
Elle s'accompagne avec sa maman et elle lui montre
anoonai aŋga nuunom aŋg'agëënëm
[62]
a doxooŋ kati jamuloŋ
Sur les travaux et les récoltes du riz?
a doxooŋ kati jamuloŋ
[63]
daxo jarifun
le travail, c'est le repiquage
daxo jarifun
[64]
baxaacaŋ
les travaux champêtres
baxaacaŋ
[65]
badox ha jëritay
transporter la paille
badox ha jëritay
[66]
pe bamu buyeŋku kati bëjid anoohi min gidëëkimin a
Tout, il n'y a pas une fille qui reste, et qui ne porte pas quand on va à Ziguinchor
pe bamu buyeŋku kati bëjid anoohi min gidëëkimin a gubaabo badox
[67]
iŋuñomin
on rentre
iŋuñomin
[68]
ani jëritay ayenani jaŋis
comme on parle de couper la paille
ani jëritay ayenani jaŋis
[69]
badox ha jëritay mata ha nunoŋkënit andihel
on porte la paille parce que nos mamans sont vielles
badox ha jëritay mata ha nunoŋkënit andihel
[70]
gimukunimin jëritay iŋeymin a Gubabo badox
Quand on a fini avec la paille on rentre à Ziguinchor, porter
gimukunimin jëritay iŋeymin a Gubabo badox
[71]
hasalaŋ maŋkara
les gros bateaux, les arachides
hasalaŋ maŋkara
[72]
jarifun bëbúf
le repiquage, balayer (les champs)
jarifun bëbúf
[73]
baxaacaŋ ajaalina
Les champs sont brûlés (?)
baxaacaŋ ajaalina
[74]
uŋuntoŋ baxaac bëbúf
vous rentrez au champs pour balayer
uŋuntoŋ baxaac bëbúf
[75]
ukontineŋ aŋgu jarifun
Vous continuez alors avec le repiquage
ukontineŋ aŋgu jarifun
[76]
jamul
la récolte
jamul
[77]
umuloŋ fupólumoŋ jitoxoŋ xolaat
Vous récoltez, les association des femmes et des hommes, tout
umuloŋ fupólumoŋ jitoxoŋ xolaat
[78]
këkúj elamba amul këkúj
l'association des lutteurs, les garçons ils récoltent dans cette association
këkúj elamba amul këkúj
[79]
këkúj udiigen amuli jamul anuc udikaam
Dans l'association des jeunes lutteurs l'homme récolte plus que les femmes
këkúj udiigen amuli jamul anuc udikaam
[80]
am ihuyane fupólum
c'est ça qu'on appelle l'association du quartier
am ihuyane fupólum
[81]
aŋgu gutijineŋ këkúj kakaaŋ aŋga fupólum
Et quand vous avez fini les associations
aŋgu gutijineŋ këkúj kakaaŋ aŋga fupólum
[82]
ubabbaeŋ iŋkaan aŋga indiigen hon ucoocoŋ
Est-ce que vous mettez ensemble avec ce que les hommes ont?
ubabbaeŋ iŋkaan aŋga indiigen hon ucoocoŋ
[83]
Ahah
****
Ahah
[84]
kati dërëmëŋ
Ils vous ont donnez de l'argent ou bien des porcs?
kati dërëmëŋ ganëëroonuŋ kati jifekeŋ
[85]
ganëëroonuŋ
[86]
Ahah min diyeyehmin dërëmëŋ
Non, on ne fait pas avec l'argent
Ahah min diyeyehmin dërëmëŋ
[87]
diyeyehmin dërëmëŋ
[88]
bayifun
charger le panier
bayifun
[89]
bayifun ka
chargement de
bayifun ka
[90]
maano
riz
maano
[91]
Ehe
Oui
Ehe
[92]
uniigeŋ guceec
vous choississez un panier
uniigeŋ guceec
[93]
an uñoŋoŋ uyifëneŋ
et vous le prenez pour le charger
an uñoŋoŋ uyifëneŋ
[94]
udëëkëŋ uworoŋ
vous allez garder
udëëkëŋ uworoŋ
[95]
kani gunemoonkanaan ëgú
là où se trouve votre siège
kani gunemoonkanaan ëgú
[96]
gëgu a burax
si c'est le début de l'hivernage
gëgu a burax
[97]
uŋanaŋ jibotoŋ aŋan
vous entrez, les garçons entrent
uŋanaŋ jibotoŋ aŋan
[98]
maanoheneen bëjideŋ aŋan maanoheneen
leur riz, les filles entrent leur riz
maanoheneen bëjideŋ aŋan maanoheneen
[99]
ëtiji fupolum aŋga këkúj
c'est fini, l'association du quartier et des lutteurs
ëtiji fupolum aŋga këkúj
[100]
aŋgu na num
Et là aussi
aŋgu na num

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text