Utterance view

DJI041109AC

Recording date2009
Speaker age45
Speaker sexf
Text genreprocedural
Extended corpusyes



showing 1 - 100 of 212 • next


[1]
DJI041109AC
****
DJI041109AC
[2]
buer bun alëëba a taabl
The glass that has been put on the table
buer bun alëëba a taabl
[3]
gufilla iŋgooŋ muŋkoonaaŋ ka gufeŋk
The food is in the bowl
gufilla iŋgooŋ muŋkoonaaŋ ka gufeŋk
[4]
tembr amu alëëba a anvëlop
That stamp has been put on the envelope
tembr amu alëëba a anvëlop
[5]
buliit anóóbah a sondel
The cloth is tied around the candle
buliit anóóbah a sondel
[6]
buŋoc imbooŋ a bugof
The hat is on the head
buŋoc imbooŋ a bugof
[7]
jixi innoŋ kanti ka koonahanam
The dog is next to its house
jixi innoŋ kanti ka koonahanam
[8]
wala a guceek ha koonahanam
or, next to his house
wala a guceek ha koonahanam
[9]
jixi innoŋ kanti ka koonahanam
The dog is next to its house
jixi innoŋ kanti ka koonahanam
[10]
a guceek ha koonahanam nunum abun
next to his house is also correct
a guceek ha koonahanam nunum abun
[11]
aliin innoŋ hëdë xa bineeren
The spider walks on the ceiling
aliin innoŋ hëdë xa bineeren
[12]
kayit amu alëëba a taabl
The book is on the table
kayit amu alëëba a taabl
[13]
gusol guŋgu ahëëja kën ahëëjune hayaa
The shirt hangs where the clothes are hung
gusol guŋgu ahëëja kën ahëëjune hayaa
[14]
gusol ahëëja a buhëëjun ka hayaa
The shirt hangs on the hanger
gusol ahëëja a buhëëjun ka hayaa
[15]
guxunum gun axaana guxobb
A finger that wears a ring
guxunum gun axaana guxobb
[16]
sidéén sin ëgu a barux
A canoe whch is in the water
sidéén sin ëgu a barux
[17]
amu hëgëni apatai a guiñ
Something sticks to the knife
amu hëgëni apatai a guiñ
[18]
amu hëgëni apata a guiñ
Something sticks to the knife
amu hëgëni apata a guiñ
[19]
bëër axooti a guri eh pardon guiñ
The butter sticks to the spoon, eh sorry, to the knife
bëër axooti a guri eh pardon guiñ
[20]
bëër axooti a guiñ
The butter sticks to the spoon, eh sorry, to the knife
bëër axooti a guiñ
[21]
lampai innoŋ anih a taabl
****
lampai innoŋ anih a taabl
[22]
kayit amooŋ ën afuddane num muŋkoonaum ka sak
That book which has been stuffed into a bag
kayit amooŋ ën afuddane num muŋkoonaum ka sak
[23]
ahah muŋkoonaŋ ka biset
no, into a bag
ahah muŋkoonaŋ ka biset
[24]
kayit an afuddanenu muŋkoonaŋ ka biset
That book which has been stuffed into a bag
kayit an afuddanenu muŋkoonaŋ ka biset
[25]
buxëër agoŋgini koona
The fence surrounds the house
buxëër agoŋgini koona
[26]
buxëër bumbu agoŋgini koona
That he fence surrounds the house
buxëër bumbu agoŋgini koona
[27]
bubaloŋ imbooŋ rieŋ ka chees
That balloon is under the chair
bubaloŋ imbooŋ rieŋ ka chees
[28]
sinunuhen alika a bulut
The tree stands on a termite hill
sinunuhen alika a bulut
[29]
sinunuhen alika a bulut
The tree stands on a termite hill
sinunuhen alika a bulut
[30]
sinunuhen inseeŋ a montañ
The tree is on the mountain
sinunuhen inseeŋ a montañ
[31]
sinunuhen alikai a montañ
‎‎L'arbre est sur la montagne | The tree is on the mountain
sinunuhen alikai a montañ
[32]
serviet amu an ayinnani amu gujund ëluŋai guluŋa
That towel which is drying has a hole, it is holey
serviet amu an ayinnani amu gujund ëluŋai guluŋa
[33]
serviet amu an ayinnane ëluŋa guluŋa
That towel which is drying is holey
serviet amu an ayinnane ëluŋa guluŋa
[34]
serviet amu ëluŋai
‎‎That towel is holey
serviet amu ëluŋai
[35]
serviet amu an ayinnane ëluŋai
That towel which is drying is holey
serviet amu an ayinnane ëluŋai
[36]
bupom ëlëëba a guxuddinum
The apple has been put on the lid
bupom ëlëëba a guxuddinum
[37]
bupom alëëba agu gupalaat
The apple has been put on the plate
bupom alëëba agu gupalaat
[38]
bukufunum anoobah a gulihan
The balloon is tied to the stick
bukufunum anoobah a gulihan
[39]
bukufunum anoobah a gulihan
The balloon is tied to the stick
bukufunum anoobah a gulihan
[40]
sidiih sin ahaana sisapita
A foot wearing a shoe
sidiih sin ahaana sisapita
[41]
sidiix sigini axaana sisapita
A foot wearing a shoe
sidiix sigini axaana sisapita
[42]
kayiteŋ alallaŋ ayahah aŋaanah a gumañ
Three pieces of paper have been stuck through by an iron
kayiteŋ alallaŋ ayahah aŋaanah a gumañ
[43]
kayiteŋ alallaŋ ayaxaŋ aŋaanah a gumañ
****
****
[44]
kayiteŋ alallaŋ aluŋah a gumañ
‎‎Trois feuilles de papier ont été percées par un fer | Three pieces of paper have been pierced by an iron
kayiteŋ alallaŋ aluŋah a gumañ
[45]
kayiteŋ alallaŋ amooŋ aluŋah aŋaan a gumañ
Three pieces of paper have been pierced and stuck onto an iron
kayiteŋ alallaŋ amooŋ aluŋah aŋaan a gumañ
[46]
tuyo alëëbah a butooxulén ka sinunuhen
The hose has been put on the cut tree
tuyo alëëbah a butooxulén ka sinunuhen
[47]
tuyo alëëbah a budii xa sinunuhen sin atooxëla
The hose has been put on the base of the tree that has been cut
tuyo alëëbah a budii xa sinunuhen sin atooxëla
[48]
budii xa sinunuhen sin atooxëla
the base of the tree that has been cut
budii xa sinunuhen sin atooxëla
[49]
buliit alëëba raa ka guri
The piece of cloth has been put on the spoon
buliit alëëba raa ka guri
[50]
guri iŋgooŋ riéŋ ka buliit
The spoon is under the piece of cloth
guri iŋgooŋ riéŋ ka buliit
[51]
guri iŋgu riéŋ ka buliit
The spoon is under the piece of cloth
guri iŋgu riéŋ ka buliit
[52]
telefon axëëjah a silód
The phone hangs on the wall
telefon axëëjah a silód
[53]
telefon axëëjah a silód
The phone hangs on the wall
telefon axëëjah a silód
[54]
buer ataati
The glass is cracked
buer ataati
[55]
buer ataati
The glass is cracked
buer ataati
[56]
buer ataati a guceek
The side of the glass is cracked
buer ataati a guceek
[57]
gutaatëlén ka buer iŋgu
There is the crack of the glass
gutaatëlén ka buer iŋgu
[58]
gutaatén ka buer iŋgu
There is the crack of the glass
gutaatén ka buer iŋgu
[59]
gutaatén ka buer iŋgu
There is the crack of the glass
gutaatén ka buer iŋgu
[60]
gujónd gun amu bupom
A branch which bears an apple
gujónd gun amu bupom
[61]
bupom imbuŋ
Where is the apple?
bupom imbuŋ
[62]
imbooŋ a gujónd
It is on the branch
imbooŋ a gujónd
[63]
tembr amu amu bugo ka uraagof
A stamp which has the head of a person
tembr amu amu bugo ka uraagof
[64]
tembr amu amu bugof
That stamp has a head
tembr amu amu bugof
[65]
bugof imbuŋ
Where is the head?
bugof imbuŋ
[66]
imbooŋ a tembr
It is on the stamp
imbooŋ a tembr
[67]
afóóbuna a taabl
It covers the table
afóóbuna a taabl
[68]
buliit imbuŋ afóóbuna a taabl
Where is the cloth? It covers the table
buliit imbuŋ afóóbuna a taabl
[69]
jimëër aluŋi bupom
The arrow has pierced the apple
jimëër aluŋi bupom
[70]
jimëër aluŋi bupom
‎‎La flêche a percé la pomme | The arrow has pierced the apple
jimëër aluŋi bupom
[71]
jimëër innuŋ
Where is the arrow?
jimëër innuŋ
[72]
innooŋ an aluŋëni a bupom
There it is which has pierced the apple
innooŋ an aluŋëni a bupom
[73]
innooŋ an aluŋëni a xxx bupom
There it is which has pierced the apple
innooŋ an aluŋëni a xxx bupom
[74]
innooŋ ëgëni aluŋëni a bupom
There it is which has pierced the apple
innooŋ ëgëni aluŋëni a bupom
[75]
jimëër innoŋ
There is the arrow
jimëër innoŋ
[76]
jimëër innuŋ innoŋ
Where is thearrow? There it is
jimëër innuŋ innoŋ
[77]
siibo inno rieŋ ka taabl
Te cat is under the table
siibo inno rieŋ ka taabl
[78]
koxaat iŋkoŋ muŋkoonaŋ ka buduux
The small fish is in the jar
koxaat iŋkoŋ muŋkoonaŋ ka buduux
[79]
guxabbun ka hayaah
clothes-peg
guxabbun ka hayaah
[80]
guxabbun ka hayaah iŋgoŋ a sincind
The clothes-peg is on the line
guxabbun ka hayaah iŋgoŋ a sincind
[81]
uraagof inno raa ka gudóŋ
The person is on the roof
uraagof inno raa ka gudóŋ
[82]
udiigén umooŋ inno raa ka gudóŋ
The person is on the roof
udiigén umooŋ inno raa ka gudóŋ
[83]
udiigén umooŋ inno raa ka gudóŋ
This person is on the roof
udiigén umooŋ inno raa ka gudóŋ
[84]
udiigén inno raa ka gudóŋ
The person is on the roof
udiigén inno raa ka gudóŋ
[85]
udiigén inno raa ka gudóŋ
The man is on the roof
udiigén inno raa ka gudóŋ
[86]
uraagof inno raa ka gudóŋ
The person is on the roof
uraagof inno raa ka gudóŋ
[87]
kol iŋkot nah a guputun
The plaster is on the wound
kol iŋkot nah a guputun
[88]
guputun gun anérna
The wound which is being taken care of
guputun gun anérna
[89]
guputun gun anérna
****
****
[90]
guputun guŋgu anérna
****
****
[91]
gufób iŋgooŋ biraaf
The cloud is above
gufób iŋgooŋ biraaf
[92]
gufób iŋgooŋ biraa ka montañ
The cloud is above the mountain
gufób iŋgooŋ biraa ka montañ
[93]
a biraaf ha montañ
above the mountain
a biraaf ha montañ
[94]
innoŋ a biraa ka taabl
It is over the table
innoŋ a biraa ka taabl
[95]
hayaah ayinnah a sincind
The clothes dry on the line
hayaah ayinnah a sincind
[96]
hayaah ayinnah a sincind
The clothes dry on the line
hayaah ayinnah a sincind
[97]
hayaah ayinnah a sincind
The clothes dry on the line
hayaah ayinnah a sincind
[98]
ummu anohi kanti ka kuul
He is sitting by the fire
ummu anohi kanti ka kuul
[99]
ummu gufaaniin garaadi
He is smoking
ummu gufaaniin garaadi
[100]
bubëë ka pittaari garadi
He is smoking tobacco
bubëë ka pittaari garadi

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text