Interlinear glossed text35d| Recording date | 2005 |
|---|
| Speaker age | 75 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| | | Translation | Here is this eagle [drum]. |
| Ne'ni'ii3oo3i
|
|
| ne'= | ni'ii3 | -oo3i' | | that= | call s.o. thus | -3PL/4 |
| | Translation | That is what this here drum is named. |
| Niiwoteihei'it
|
|
| nii- | woteihei'i | -t | | IMPERF- | make noise on/with s.t. | -3.S |
| | Translation | It makes noise. |
| ne'niibootiini
|
|
| ne'- | niibootiini' | | then- | there is singing |
| | Translation | Then people sing. |
| ni'iihowoto'oonoo
|
|
| ni'ii- | howoto'oonoo | -' | | INSTR.CAUS- | wake up | -0S |
| | Translation | It's like this life wakes up [again] thanks to [that sound]. |
| he'etneen
|
|
| he'= | et- | neeni | | DUBIT= | FUT- | it is |
hini'iitiino
|
|
| hini'iitiino | | that (aforementioned) there |
| | Translation | It's like [the drum] is the one who [wakes] those others. |
| Heni'nihkotiiseenoo
|
|
| heni'- | nihkotiiseenoo | -' | | IC.INSTR- | go, run, be in motion | -0S |
| | Translation | This life keeps going thanks to [that sound]. The [sound of the beating] is the heart, |
| beteneyooo
|
|
| be- | teneyooo | | INDEF.POSS- | body |
niinouutowuuni
|
|
| nii- | nouutow- | -uuni | | IMPERF- | continuously- | -DETACH |
nihkotiiseenoo
|
|
| nihkotiiseenoo | -' | | go, run, be in motion | -0S |
| | Translation | As if there is a body, and it is the heart, it is [what makes life] keep on continually going. |
| | | Translation | I guess it will be like that, this here, this here eagle [drum]. |
| Nii3i'okuuto
|
|
| nii- | 3i'okuut | -o' | | IMPERF- | sit at/in place or ceremony | -3S |
| | Translation | It sits [among the people] as a source of life, presides over life. |
| HeeneesP
|
|
| heenees- | P | | what/how- | pause/break |
heeneesinihiitee
|
|
| heeneesi- | nihiitee | -' | | what/how- | means/symbolizes | -0S |
heeneesinihiitee
|
|
| heeneesi- | nihiitee | -' | | what/how- | means/symbolizes | -0S |
| | Translation | How it is interpreted, how it is interpreted, this here, this here eagle [drum]. |
| Nih'iisiini
|
|
| nih'iisi- | -ini | | PAST.what/how- | -DETACH |
heenei3oo3itootou'u
|
|
| heenei3- | oo3itoot | -ou'u | | what/how- | tell of | -3PL |
| | Translation | The way those old men told stories about it. |
| | | Translation | Here is this eagle [drum]. |
| kooxhonoot
|
|
| koox= | honoot | | yet again= | until |
ne'nii'P
|
|
| ne'= | nii'- | P | | that= | when.IMPERF- | pause/break |
| | Translation | Until, until, not until... here is this eagle. |
| nih'iisiini
|
|
| nih'iisi- | -ini | | PAST.what/how- | -DETACH |
nouutowuuni
|
|
| nouutow- | -uuni | | continuously- | -DETACH |
tohuunoononoo'oot
|
|
| tohuu- | noononoo'oo | -t | | since.IMPERF- | soaring/circling | -3.S |
| | Translation | Just, just [it is like] how [an eagle] is constantly soaring in circles. |
| He'bi'niiseti
|
|
| he'= | bi'- | niiseti' | | DUBIT= | just- | one |
nih'iisP
|
|
| nih'iis- | P | | PAST.what/how- | pause/break |
nih'iisnoononoo'oot
|
|
| nih'iis- | noononoo'oo | -t | | PAST.what/how- | soaring/circling | -3.S |
| | Translation | Just one [eagle?], how it soars in circles. |
| he'iiP
|
|
| he'ii- | P | | DUBIT.IMPERF- | pause/break |
he'iico'ouu3ih'o
|
|
| he'ii- | co'ouu3ih'ohu | | DUBIT.IMPERF- | fly high |
heetiiyoo3oo
|
|
| heet- | iiyoo3oo | -' | | where- | clean, pure | -0S |
| | Translation | Well it flies high up, far away where the air is clean and pure. |
| | | Translation | That, here is this... |
| nih'iitohP
|
|
| nih'iitoh- | P | | PAST.where- | pause/break |
ne'nii'noohobeihiinoo
|
|
| ne'= | nii'- | noohobeihiinoo | -' | | that= | when.IMPERF- | seen/visible | -0S |
| | Translation | Far away there above, where, the distant places there are seen. |
| Heenee3e'einoo
|
|
| heen~ | ee3e'einoo | -' | | REDUP~ | direction towards which X is at | -0S |
| | Translation | Things in every direction [are seen]. |
| toonheesookut
|
|
| toon= | heesooku | -t | | INDEF= | IC.sharp eyesight | -3.S |
| | Translation | Whatever the sharp eyesight of this eagle can see. |
| | | Translation | Well here is this eagle, |
| heesiini
|
|
| heesi- | -ini | | what/how- | -DETACH |
heesiini
|
|
| heesi- | -ini | | what/how- | -DETACH |
nih'iisneeniitouuhut
|
|
| nih'iis- | nee~ | niitouuhu | -t | | PAST.what/how- | REDUP~ | holler/yell | -3.S |
tohuuwoowoteinoonit
|
|
| tohuu- | woo~ | woteinooni | -t | | since.IMPERF- | REDUP~ | be noisy/make noise | -3.S |
tohwoteiho'yootiini
|
|
| toh- | woteiho'yootiini | -' | | since- | people are drumming | -0S |
| | Translation | How it calls, when it makes noise, It is like when the drum is being played. |
| He'etneen
|
|
| he'= | et- | neeni | | DUBIT= | FUT- | it is |
| | Translation | This is the thunder. |
| | | Translation | Here is, here is this thunder. |
| He'etneen
|
|
| he'= | et- | neeni | | DUBIT= | FUT- | it is |
| | Translation | This will be thing thing, here is this, here is this earth [which the thunder will wake up]. |
| Heeyowuuni
|
|
| heeyow= | -uuni | | every time= | -DETACH |
heeyowuuni
|
|
| heeyow= | -uuni | | every time= | -DETACH |
| | Translation | Every, every |
| Beenii'owuuni
|
|
| beenii'owuuni' | | IC.springtime |
niino'useet
|
|
| nii- | no'usee | -t | | IMPERF- | arrive | -3.S |
ne'nii'niitouuhut
|
|
| ne'= | nii'- | niitouuhu | -t | | that= | when.IMPERF- | holler/yell | -3.S |
| | Translation | springtime, [the eagle] arrives, and then [thunder] sounds. |
| Ne'nii'howoto'oonoo
|
|
| ne'= | nii'- | howoto'oonoo | -' | | that= | when.IMPERF- | wake up | -0S |
| | Translation | That's when the earth wakes up. |
| Hi3oobesiihi
|
|
| hi3oobes- | -iihi' | | under the ground- | -ADV |
neeneine'etii3i
|
|
| neeneine'etii | -3i' | | live various places/various ones live | -3PL |
| | Translation | All the bugs which live here under the ground. |
| heeneisiihi
|
|
| heeneis- | -iihi' | | whatever/however- | -ADV |
| | Translation | Or the various kinds of snakes or, |
| neeneine'etii3i
|
|
| neeneine'etii | -3i' | | live various places/various ones live | -3PL |
hi3oobesiihi
|
|
| hi3oobes- | -iihi' | | under the ground- | -ADV |
ne'nii'hoonowoto'oo3i
|
|
| ne'= | nii'- | hoon~ | owoto'oo | -3i' | | that= | when.IMPERF- | REDUP~ | wake up | -3PL |
ne'nii'bisisee3i
|
|
| ne'= | nii'- | bisisee | -3i' | | that= | when.IMPERF- | appear | -3PL |
| | Translation | or the different things that live under the ground, that's when they wake up, that's when they appear [above the ground again]. |
| hu'un
|
|
| hu'un | | that(aforementioned) |
hu'un
|
|
| hu'un | | that(aforementioned) |
hu'un
|
|
| hu'un | | that(aforementioned) |
niinih'ohu3i
|
|
| niinih'ohu | -3i' | | fly around | -3PL |
| | Translation | Even those, even here are those flies or those [things] that fly around. |
| Ne'nih'ii'hoo3niiP
|
|
| ne'= | nih'ii'- | hoo3- | nii- | P | | that= | PAST.when- | next- | IMPERF- | pause/break |
noonoohobeihi3i
|
|
| noo~ | noohobeihi | -3i' | | REDUP~ | to be seen | -3PL |
| | Translation | That was when next... they are seen. |
| ne'no'useet
|
|
| ne'- | no'usee | -t | | then- | arrive | -3.S |
| | Translation | Then the thunder arrives. |
| ce'einiine'etiit
|
|
| ce'iin- | iine'etii | -t | | turn back around- | live | -3.S |
no'ookoo3oo
|
|
| no'u- | okoo3oo | -' | | VENTAT- | changed | -0S |
| | Translation | Well [life] begins; life turns around [towards fertility]; a change arrives. then life is new. |
| nih'iisiini
|
|
| nih'iisi- | -ini | | PAST.what/how- | -DETACH |
nih'iisiini
|
|
| nih'iisi- | -ini | | PAST.what/how- | -DETACH |
NiinP
|
|
| niin- | P | | aimless/all about- | pause/break |
Niitoonoo'ei[xo]see3i
|
|
| niit- | oon~ | oo'eisee | -3i' | | where- | REDUP~ | gather | -3PL |
| | Translation | Well this is how [the drum] is used here, Wherever we gather |
| ne'hoononobetouuhut
|
|
| ne'= | hoon~ | onobetouuhu | -t | | that= | REDUP~ | sound joyous, cheerful | -3.S |
| | Translation | This eagle/drum sounds cheerful [when it is played]. |
| niinohkno'useet
|
|
| nii- | nohk- | no'usee | -t | | IMPERF- | with.comit.- | arrive | -3.S |
wonooyooni
|
|
| wonooyooni | -' | | IC.new, fresh, young | -0S |
| | Translation | New life arrives with it. |
| Nii3hoonooko'oyooni
|
|
| nii3- | hoon~ | ooko'oyooni | -' | | with- | REDUP~ | there is opportunity | -0S |
| | Translation | Life offers new opportunities and promise with the drum. |
| | | Translation | Here is also this snow [when the drumming season comes to a close]. |
| Ni'iiP
|
|
| ni'ii- | P | | INSTR.CAUS- | pause/break |
nih'eenei'towootou'u
|
|
| nih- | 'een~ | ei'towoot | -ou'u | | PAST- | REDUP~ | tell, describe | -3PL |
heenee3einoonit
|
|
| heenee3einooni | -t | | what kind of sound X makes | -3.S |
| | Translation | This is how they describe how it sounds when it is played. Or then... |
| ne'niibei'i3i
|
|
| ne'= | niibei'i | -3i' | | that= | sing | -3PL |
nii3i'okuutonoo3i
|
|
| nii- | 3i'okuuton | -oo3i' | | IMPERF- | sit at object | -3PL/4 |
ci'ni'ii3eihi3i
|
|
| ci'= | ni'ii3eihi | -3i' | | too= | called thusly | -3PL |
| | Translation | then these [men] sing, these here who sit around the drum, they are called eagles too [like the drum]. |
| hu'un
|
|
| hu'un | | that(aforementioned) |
niitootonouneihiinou'u
|
|
| nii- | too~ | tonouneihiinou | -'u | | IMPERF- | REDUP~ | used | -0.PL |
hoowno3oyoono
|
|
| hoow- | no3oyoo | -no | | 0.NEG- | free/unencumbered | -0PL |
| | Translation | And this song, and this song, and these [particular] songs are used [for this particular purpose]. They are not without purpose |
| hoowno3oyoono
|
|
| hoow- | no3oyoo | -no | | 0.NEG- | free/unencumbered | -0PL |
| | Translation | They are not without purpose. |
| cenihcei3i'ooP
|
|
| cenih- | ceito'oo | | IC.to here- | coming this way |
cenihP
|
|
| cenih- | P | | IC.to here- | pause/break |
cenihtonouneihiinou'u
|
|
| cenih- | P | | IC.to here- | pause/break |
XXX
|
|
| cenih- | tonouneihiinou | -'u | | IC.to here- | used | -0.PL |
| | Translation | It is like [these songs] have come here, have been used since the beginning. |
| ne'-nei'towoot-o'
|
|
| ne'- | nei'towoot | -o' | | then- | tell of/describe | -3S |
toh-ne'-ni'i3ecoo-t
|
|
| toh- | ne'- | ni'i3ecoo | -t | | since- | then- | be happy | -3.S |
| | Translation | Well then here is a person, then he speaks/sings [of life] because he is happy. |
| ne'ni'owooteihi3i
|
|
| ne'- | ni'owooteihi | -3i' | | then- | satisfied | -3PL |
ne'beteenou'u
|
|
| ne'- | beteenou | -'u | | then- | holy/sacred | -0.PL |
| | Translation | Well then they are satisfied, and then things are holy, or this one is holy. |
| hei'beteeet
|
|
| hei'- | beteee | -t | | point at which- | dance | -3.S |
ne'neyoo'uut
|
|
| ne'- | neyoo'uu | -t | | then- | dress fancy | -3.S |
| | Translation | Well once a person is [going to be] dancing..And then they dress up.. |
| tohneyoo'uut
|
|
| toh- | neyoo'uu | -t | | since- | dress fancy | -3.S |
heesiini
|
|
| heesi- | -ini | | what/how- | -DETACH |
| | Translation | And when they are dressed up, here is how it is, it's like this. |
| Nohceinoonit
|
|
| nohceinooni | -t | | make bell sound | -3.S |
| | Translation | There is the sound of bells. |
| | | Translation | Today even, but... |
| neenei3eineekoohu3i
|
|
| neenei3eineekoohu | -3i' | | how X sounds when moved rapidly | -3PL |
woo'oteeyou'u
|
|
| woo'oteeyou | -'u | | IC.black | -0.PL |
| | Translation | Today the way these new bells sound [is different]. |
| He'etne'nii'hoosoot
|
|
| he'= | et- | ne'= | nii'- | hoosooti | | DUBIT= | FUT- | that= | when.IMPERF- | rain |
| | Translation | The sounds of the bells [or dew claws in old days] sounds like rainwater. It was like then.... |
| ne'nii3etouuse
|
|
| ne'= | nii3etouuse | -' | | that= | how X sounds | -0S |
| | Translation | That's how it sounds inside the tipi. |
| te]he'etneen
|
|
| he'= | et- | neeni | | DUBIT= | FUT- | it is |
| | Translation | And that's how it will be. |
| ne'hiitiino
|
|
| ne'- | hiitiino | | then- | around here |
beteeneixo'ono
|
|
| beteen- | eixo'o | -no | | holy- | clothing | -NI.PL |
neeneisiini
|
|
| neeneisi- | -ini | | what/how- | -DETACH |
| | Translation | Well here, here are these dancing clothes, how they are. |
| Neeneisiini
|
|
| neeneisi- | -ini | | what/how- | -DETACH |
ne'niitP
|
|
| ne'= | niit- | P | | that= | where- | pause/break |
niixooxoono'uu
|
|
| niixooxoono' | -uu | | fringe | -NI.PL |
neeneisP
|
|
| neeneis- | P | | what/how- | pause/break |
ne'nii'hoonowuut
|
|
| ne'= | nii'- | hoonowuu | -t | | that= | when.IMPERF- | in motion, mingling, mixing | -3.S |
he'oonowuuno
|
|
| he'= | oonowuu | -no' | | DUBIT= | in motion, mixing, mingling | -pers.PL |
heeneinikotiino
|
|
| heeneinikotii | -no' | | play | -pers.PL |
| | Translation | They are like, now, now that's where those fringes are, they are like children who are constantly in motion/mingling with each other. Like children who are mixed among each other as they play. |
| toh'onobee
|
|
| toh- | 'onobee | -' | | since- | joyous/merry | -0S |
he'etne'neen
|
|
| he'= | et- | ne'- | neeni | | DUBIT= | FUT- | then- | it is |
| | Translation | It's like when life is joyful, that's the [drum that does this]. |
| ne'nih'iistonouneihit
|
|
| ne'= | nih'iis- | tonoun | -eihi | -t | | that= | PAST.what/how- | use | -PASS | -3.S |
| | Translation | That's it, this, this drum, that's how it was used here. |
| toh'etP
|
|
| toh'et- | P | | IRREAL.PRES- | pause/break |
tohuuP
|
|
| tohuu- | P | | since.IMPERF- | pause/break |
tohuubeebetoootiini
|
|
| tohuu- | bee~ | betoootiini | -' | | since.IMPERF- | REDUP~ | people are dancing | -0S |
heeneetoh'oonoo'eixootiini
|
|
| heeneetoh- | 'oon~ | oo'eixootiini | -' | | wherever- | REDUP~ | people assemble/gather | -0S |
| | Translation | Here, when there was dancing or wherever people gathered. |
| teesiini
|
|
| teesi- | -ini | | IC.very- | -DETACH |
hoonotowooyou'u
|
|
| hoon~ | otowooyou | -'u | | REDUP~ | sad, sorrowful | -0.PL |
ne'nii'P
|
|
| ne'= | nii'- | P | | that= | when.IMPERF- | pause/break |
ne'nih'ii3P
|
|
| ne'= | nih- | 'ii3- | P | | that= | PAST- | what/how- | pause/break |
tootonouneihit
|
|
| too~ | tonoun | -eihi | -t | | REDUP~ | use | -PASS | -3.S |
| | Translation | Also, also especially whenever there were sorrowful times, that's how it was used. |
| Ne'nihcih'oonowoto'oono
|
|
| ne'= | nih- | cih- | 'oon~ | owoto'oo | -no' | | that= | PAST- | to here- | REDUP~ | wake up | -12 |
ni'iini'i3ecoono
|
|
| ni'ii- | ni'i3ecoo | -no' | | INSTR.CAUS- | be happy | -12 |
Niitootooxuwu3ecootiini
|
|
| nii- | too~ | tooxuwu3ecootiini | -' | | IMPERF- | REDUP~ | people are in good state of mind, peaceful, at ease | -0S |
| | Translation | [The drum playing] is when we wake up, and how we become happy. People are restored to a better frame of mind, are more at peace. |
| Nee'eenee3eihit
|
|
| nee'eenee3eihi | -t | | that is of what type/nature X is | -3.S |
| | Translation | That is the nature/purpose of this here, this drum, this here, this here Eagle. |
| Heenee3ookuhut
|
|
| heenee3ookuhu | -t | | how X is tied | -3.S |
heenee3ookuhut
|
|
| heenee3ookuhu | -t | | how X is tied | -3.S |
heenee3ookuhut
|
|
| heenee3ookuhu | -t | | how X is tied | -3.S |
nenei'oohobeihit
|
|
| nenei'oohobeihi | -t | | IC.looked at | -3.S |
| | Translation | How [ropes] are tied, how ropes are tied, like how it is tied, it looks like.... |
| He'etneeno
|
|
| he'= | et- | nee | -no | | DUBIT= | FUT- | it is | -0PL |
noo'oeniihi
|
|
| noo'oen- | -iihi' | | around- | -ADV |
| | Translation | Those are tipis all around [the sides]. |
| heniP
|
|
| heneinoku | -3i' | | IC.lying there | -3PL |
| | Translation | And there on top, where things are sitting. |
| heetceneeteeyoo
|
|
| heet- | ceneeteeyoo | -' | | where- | blue, green | -0S |
heetceneeteeyoo
|
|
| heet- | ceneeteeyoo | -' | | where- | blue, green | -0S |
| | Translation | Where it's [painted] blue, where it's blue. |
| heetko'einiini
|
|
| heet- | ko'ein- | -iini | | where- | circular- | -DETACH |
koo'eino3onohoe'ini
|
|
| koo'eino3onohoe'ini | -' | | IC.circle is painted/drawn on it | -0S |
hee3P
|
|
| hee3- | P | | what/how- | pause/break |
he'nihoonko'eino3onoh
|
|
| he'= | nihoon- | ko'eino3onohu | | DUBIT= | yellow- | have circle drawn on it |
| | Translation | In the middle, where it is round, where it is illustrated with a circle, Where a yellow circle is depicted, that is the sun. |
| heetohceneeteeyoo
|
|
| heetoh- | ceneeteeyoo | -' | | where- | blue, green | -0S |
| | Translation | And where it is blue, that is the sky. |
| Nee'P
|
|
| nee'eeneecxooyein- | iine'etii | -no' | | that is how far through time/to what time X has...- | live | -12 |
nee'eeneecxooyeiniine'etiino
| | Translation | That's how it is today. That's the stage of life we're up to now, this is how [the sun] hangs, |
| noosouniini
|
|
| noosoun- | -iini | | IC.still- | -DETACH |
noosouceneeteeyoo
|
|
| noosou- | ceneeteeyoo | -' | | IC.still- | blue, green | -0S |
noosounihooneihit
|
|
| noosou- | nihooneihi | -t | | IC.still- | yellow | -3.S |
| | Translation | [the sky] is still blue. Here is the sun, it is still yellow. |
| 3ebiicxooyeiniihi
|
|
| 3eb- | iicxooyein- | -iihi' | | there- | at/after some time has passed- | -ADV |
3ebiicxooyeiniihi
|
|
| 3eb- | iicxooyein- | -iihi' | | there- | at/after some time has passed- | -ADV |
noo'uune'etiitowuno
|
|
| noo'uune'etiit | -owuno' | | IC.reach point in life, live to point where... | -12 |
| | Translation | But sometime is the future somewhere, we will arrive at a certain point in life. |
| no'uune'etiitowuno
|
|
| no'uune'etiit | -owuno' | | reach point in life, live to point where... | -12 |
hoo3itootou'u
|
|
| hoo3itoot | -ou'u | | tell story | -3PL |
| | Translation | We will reach the point that [the elders] told stories about. |
| Ne'ii3eckuu3oono
|
|
| ne'i- | i3eckuu3 | -oono' | | then- | turn over, upside down | -12/3 |
| | Translation | Then we will turn this drum over. |
| | | Translation | Here it is [how it looks on the other side]. |
| nuhu
|
|
| wo- | notoyeic | | INDEF.POSS- | hide |
niiyou
|
|
| heni'- | niisih'eihi | -t | | IC.INSTR- | brown | -3.S |
| | Translation | Here is this hide. Here it is, brown due to [age?]. |
| ne'nihooyoo
|
|
| ne'- | nihooyoo | -' | | then- | yellow | -0S |
| | Translation | Then [the blue part] is yellow. |
| Ne'nihooyoo
|
|
| ne'- | nihooyoo | -' | | then- | yellow | -0S |
| | Translation | Then it is yellow. |
| ne'bo'3onoot
|
|
| ne'- | bo'3onoo | -t | | then- | red (?) | -3.S |
| | Translation | In the middle, then it's red. |
| heetne'noh'unoo'oo
|
|
| heet- | ne'= | noh'unoo'oo | -' | | FUT- | that= | catch(ing) fire | -0S |
| | Translation | Here is the sky, it will catch fire. |
| Heetne'P
|
|
| heet- | ne'- | P | | FUT- | then- | pause/break |
heetne'P
|
|
| heet- | ne'- | P | | FUT- | then- | pause/break |
heetne'noh'unoo'oo
|
|
| heet- | ne'- | noh'unoo'oo | -' | | FUT- | then- | catch(ing) fire | -0S |
| | Translation | It will catch fire. |
| heetne'be'eihit
|
|
| heet- | ne'= | be'eihi | -t | | FUT- | that= | red | -3.S |
| | Translation | And there's the sun, it will be red. |
| heetne'ce'no'useet
|
|
| heet- | ne'- | ce'- | no'usee | -t | | FUT- | then- | back- | arrive | -3.S |
| | Translation | And that's when this eagle, this eagle, This eagle [with a whole flock] will return. |
| cihcenohoe'einiihi
|
|
| cih- | cenohoe'ein- | -iihi' | | to here- | in eastern direction- | -ADV |
heetnee'ee3no'useet
|
|
| heet- | nee'ee3- | no'usee | -t | | FUT- | that is where from- | arrive | -3.S |
| | Translation | Then it will be from the east, that's where they will arrive from. |
| heetno'xohoot
|
|
| heet- | no'xoh | -oot | | FUT- | take to place | -3S/4 |
heetno'xohoot
|
|
| heet- | no'xoh | -oot | | FUT- | take to place | -3S/4 |
| | Translation | And he will bring the Creator with him, he will bring him. |
| heetne'bee3P
|
|
| heet- | ne'- | bee3- | P | | FUT- | then- | finish- | pause/break |
bee3iine'etiitooni
|
|
| bee3- | iine'etiitooni | -' | | finish- | live | -0S |
| | Translation | And then our life will come to an end |
| hee3e'P
|
|
| hee3- | P | | what/how- | pause/break |
| | Translation | The way our life is up to now. |
| Ne'nih'ii3oo3itoo3oo3i
|
|
| ne'= | nih- | 'ii3- | oo3itoo3 | -oo3i' | | that= | PAST- | from there to here- | tell story about | -3PL/4 |
| | Translation | That's the story they told about this drum. |
| Heetbisneenee
|
|
| heet- | bis- | nee~ | nee' | | FUT- | all- | REDUP~ | it |
hoowoe'ineihiinoo
|
|
| hoowoe'in | -eihiinoo | | not know | -PASS |
| | Translation | It will be fully known to all now. Here is the story, but it is not known [now] by most people. |
| beni'P
|
|
| beni'- | P | | IC.just- | pause/break |
beni'P
|
|
| beni'- | P | | IC.just- | pause/break |
beni'P
|
|
| beni'- | P | | IC.just- | pause/break |
beni'tooto'obeet
|
|
| beni'- | too~ | to'obee | -t | | IC.just- | REDUP~ | struck, hit | -3.S |
| | Translation | It's like now the drum is just beaten on. |
| beni'neeniibootiini
|
|
| beni'- | nee~ | niibootiini' | | IC.just- | REDUP~ | there is singing |
| | Translation | People just sing songs around it. |
| nih'ii3P
|
|
| nih- | 'ii3- | P | | PAST- | what/how- | pause/break |
nee'ee3neeniihi
|
|
| ne'- | ee3neen- | -iihi' | | then- | really/very- | -ADV |
hoonookonoontoo3i
|
|
| hoon~ | ookonoon- | too | -3i' | | REDUP~ | serious/respectful- | do | -3PL |
| | Translation | Today those who truly acted respectfully [towards the drum], |
| hooweentoono
|
|
| hoow- | eentoo | -no' | | 3.NEG- | be at | -pers.PL |
| | Translation | now most of them are not present anymore. |
| niineyeiciiteteebeihi3i
|
|
| nii- | neyei- | ciiteteebeihi | -3i' | | IMPERF- | try- | have s.t. put into one's head (info) | -3PL |
wonooniii'oo3i
|
|
| wonooniii'oo | -3i' | | IC.young generation | -3PL |
| | Translation | And today, at least a little bit, [we] are trying to make sure that they get some information into them, This younger generation. |
| ne'noyootiiniihi
|
|
| ne'- | noyootiin- | -iihi' | | then- | somehow, through effort(?)- | -ADV |
heetih'ini
|
|
| heetih- | -'ini | | so that- | -DETACH |
heetihce'eene'in[on]eihiinoo
|
|
| heetih- | ce'- | een~ | e'inon | -eihiinoo' | | so that- | again- | REDUP~ | know | -PASS |
| | Translation | Somewhere, somewhere, then somehow, let it be that this is all known again. |
Text view • Utterance view
|