Interlinear glossed text 6 Recording date 2005 Speaker age 70 Speaker sex m Text genre traditional narrative Extended corpus no
Audio
nonoʔeinoʔ n O n O ? ei n O ? hiʔin h I ? I n hi'in that(aforementioned)
nihʔiisooʔ n I h ? I: s O: ? nih- 'iisoo' PAST- how it is
Translation Another story about the Arapahos, how it was in the past; Audio play audio
nih'ii3e'inou'u n I h ? I: T E ? I n o} ? } nih- 'ii3- e'in -ou'u PAST- what/how- know -3PL
niine'eeno n I: n E ? E: n O ? hinono'eino h I n O n O ? ei n O ? Translation about what the Arapahos knew Audio play audio
nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O ? nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O ? Translation about these eagles, those eagles; Audio play audio
hii3e'inou'u h I: T E ? I n o} ? } hii3- e'in -ou'u how/what- know -3PL
Translation How they knew it. Audio play audio
hiiyoo3tii3i h I: j O: T t I: T I ? hiiyoo3tii -3i' clean, keep clean -3PL
hiiyoo3tii3i h I: j O: T t I: T I ? hiiyoo3tii -3i' clean, keep clean -3PL
Translation They kept things clean and pure, they kept things clean and pure. Audio play audio
toonhii3e'inou'u t O: n h I: T E ? I n o} ? } toon= hii3- e'in -ou'u INDEF= how/what- know -3PL
niine'eeno n I: n E ? E: n O ? nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O ? Translation whatever they knew about these eagles; Audio play audio
Translation they really believed in it, Audio play audio
nih'ii3ooxuwuutee n I h ? I: T O: x } w }: t E: ? nih- 'ii3- ooxuwuutee' PAST- what/how- rule is established
hooxuwuutee h O: x } w }: t E: ? hooxuwuutee -' rule/regulation exists -0S
Translation Because that was how the rule was, there was a rule. Audio play audio
beebei'on b E: b ei ? O n 3eboosei3iihi T E b O: s ei T I: h I ? 3eboosei3- -iihi' there back (time or place)- -ADV
nih'ii3ooxuwuutee n I h ? I: T O: x } w }: t E: ? nih- 'ii3- ooxuwuutee' PAST- what/how- rule is established
Translation This rule was first established long ago in the past, Audio play audio
niineʔeenoʔ n I: n E ? E: n O ? niiʔeihiihoʔ n I: ? ei h I: h O ? coʔouu3iʔi tS O ? o}: T I ? I Translation Regarding these eagles; the ones who were high. Audio play audio
kokoohowoo3i k O k O: h O w O: T I ? kokoohowoo -3i' wear war bonnet -3PL
niixookuunee3i n I: x O: k }: n E: T I ? niixookuunee -3i' wear one feather in hair -3PL
Translation They wear chief's bonnets, they wear the feathers [of eagles]. Audio play audio
heeneisou'u h E: n ei s o} ? } heeneisou' -u how things are -0.PL
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
nonoo'oesei'oo n O n O: ? Ai s ei ? O: ? nonoo'oesei'oo' bonnet with feathers standing all around
Translation And those types [of adornments], that [bonnet with feathers] standing all around. Audio play audio
heeneisiini h E: n ei s I: n I heeneisi- -ini whatever/however- -DETACH
co'ouu3i'i tS O ? o}: T I ? I nii'ehiiho n I: ? E h I: h O ? Translation And that's how these high eagles [are used]; Audio play audio
nih'ii3ooxuwuutee n I h ? I: T O: x } w }: t E: ? nih- 'ii3- ooxuwuutee' PAST- what/how- rule is established
Translation Well how the rule was. Audio play audio
3eboosei3iihi T E b O: s ei T I: h I ? 3eboosei3- -iihi' there back (time or place)- -ADV
nih'iisiine'etii3i n I h ? I: s I: n E ? E t I: T I ? nih'iis- iine'etii -3i' PAST.PERF- live -3PL
hinono'eino h I n O n O ? ei n O ? Translation Back then that was how the Arapahos lived. Audio play audio
hiitiine'etii3i h I: t I: n E ? E t I: T I ? hiit- iine'etii -3i' where- live -3PL
3ebniihiihi T E b n I: h I: h I ? 3eb- niih- -iihi' there- along- -ADV
Translation There was that [place] there where they lived, there along those mountains. Audio play audio
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
Translation That was it. Audio play audio
ne'nih'iisoo n E ? n I h ? I: s O: ? ne'= nih- 'iisoo' that= PAST- how it is
Translation That was how it was. Audio play audio
he'ne'nih'iisiini h E ? n E ? n I h ? I: s I: n I he'ne'= nih'iisi- -ini that= PAST.PERF- -DETACH
Translation That's how it was. Audio play audio
hoonoyoohootou'u h O: n O j O: h O: t o} ? } hoonoyoohoot -ou'u watch/guard -3PL
Translation They watched out for things. Audio play audio
hinenitee h I n E n I t E: heebehni'itowoo h E: b E h n I ? I t O w O: ? heebeh- niiitowoo 3.POTENT- ask for s.t.
Translation A person might ask for [guidance] for himself. Audio play audio
toonheetniistoot t O: n h E: t n I: s t O: t toon= heet- niistoo -t INDEF= FUT- do -3.S
nii'ehiiho n I: ? E h I: h O ? Translation Whatever he is going to do with these eagles. Audio play audio
hehniiseiht h E h n I: s ei h t hehniiseiht h E h n I: s ei h t hecoxonoh'oe h E tS O x O n O h ? Ai Translation Well one, one young man, Audio play audio
hehniiseihit h E h n I: s ei h I t hecoxonoh'oe h E tS O x O n O h ? Ai ne'nih'iini n E ? n I h ? I: n I ne'= nih- -'ini that= PAST- -DETACH
Translation one young man, and then he was Audio play audio
he3ebiinouuh h E T E b I: n o}: h he3eb- iinouuhu there- climb around
Translation Climbing around there in those mountains. Audio play audio
heʔihnoohobee h E ? I h n O: h O b E: he'ih- noohob -ee NARRPAST- see -3S/4
nohuuxoneeni3i n O h }: x O n E: n I T I nohuuxonee -ni3i have a nest/be nesting -4PL
Translation He saw here where [some eagles] had their nest. Audio play audio
hoxtoonou h O x t O: n o} hoxtoono'uuni h O x t O: n O ? }: n I ? hoxtoono'uuni -' there is a cliff/bank -0S
siiyoniini'iini s I: j O n I: n I ? I: n I siiyoniini'iini there is sandstone/rimrock
Translation a cliff, there are cliffs there, that sandstone/rimrock; Audio play audio
nehe'nih'iitnohuuxo[nee]ni3i n E h E ? n I h ? I: t n O h }: x O n I T I nehe'= nih'iit- nohuuxonee -ni3i that= PAST.where- have a nest/be nesting -4PL
nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O Translation Right there down below [where he was], that was where these eagles had their nest. Audio play audio
he'ihnoononoo'oonino h E ? I h n O: n O n O: ? O: n I n O he'ih- noononoo'oo -nino NARRPAST- soaring/circling -4PL
Translation They were soaring around. Audio play audio
hee3owouuhut h E: T O w o}: h } t hee3owouuhu -t climb to there -3.S
Translation Well he climbed to there. Audio play audio
he'ihniiwoh'on h E ? I h n I: w O h ? O n he'ih- niiwoh'on NARRPAST- carry
neeceenou n E: tS E: n o} Translation He toook along this chief's blanket, his blanket. Audio play audio
Translation He knew what he was going to do. Audio play audio
heetcenenoot h E: t tS E n E n O: t heet- cenen -oot FUT- take down -3S/4
nii'ehiiho n I: ? E h I: h O hecesii'ehiiho h E tS E s I: ? E h I: h O heces- ii'eihii -ho small- eagle -OBV.PL
Translation He's going to take down these eagles, the eaglets. Audio play audio
hee3[eb]no'usP h E: T n O ? } s hee3eb- no'usee IC.there- arrive
no'oxuuhetit n O ? O x }: h E t I t no'oxuuheti -t arrive with great effort -3.S
he3ebno'oxuuhetit h E T E b n O ? O x }: h E t I t he3eb- no'oxuuheti -t there- arrive with great effort -3.S
Translation Well he arrived there, with a lot of effort, he got there with a lot of effort Audio play audio
heetoh'uni h E: t O h ? } n I heetoh- -'uni where- -DETACH
houu3ineni3i h o}: T I n E n I T I houu3ine -ni3i perched/placed up on -4PL
Translation Where the eaglets were perched [in the nest on the cliff]. Audio play audio
niine'eeno n I: n E ? E: n O ? nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O ne'noononoo'oo3i n E ? n O: n O n O: ? O: T I ? ne'- noononoo'oo -3i' then- soaring/circling -3PL
Translation And here are these [parent] eagles, then they were soaring around. Audio play audio
heʔihcihʔooxouʔoonino h E ? I h tS I h ? O: x o} ? O: n I n O he'ih- cih- 'ooxou'oo -nino DUBIT.PAST- to here- fly down close to(?) -4PL
ʔoonoo3ii3ieʔneʔ ? O: n O: T I: T I E ? n E ? 'oon~ oo3ii3ie'n -e' REDUP~ graze with talons -4/3S
Translation They flew down close to him, they grazed him [with their talons]. Audio play audio
he'ne'nih'oowkuu3eit h E ? n E ? n I h ? O: w k }: T ei t he'ne'- nih'oowkuu3 -eit then- shake -4/3S
hiisiiteneihok h I: s I: t E n ei h O k hiisiiten -eihok seize/take -4/3S.SUBJ
Translation They will knock him down/shake him if they catch him. Audio play audio
nih'ii3i n I h ? I: T I ? Translation Well there...here's this rope, they call it, Audio play audio
niinii3ooteenit n I: n I: T O: t E: n I t nii- nii3ooteeni -t IMPERF- braided -3.S
Translation It is braided. Audio play audio
he'ihtouku3ee h E ? I h t o} k } T E: he'ih- touku3 -ee NARRPAST- tie s.t. to s.t. -3S/4
Translation he tied it [to a tree] here; Audio play audio
neiʔooceinoot n ei ? O: tS ei n O: t nei'oocein -oot hold on tightly to rope -3S/4
3ebhoowuuhuʔ T E b h O: w }: h } ? 3eb- hoow- -uuhu' there- down- -ADV
Translation And then he held on tight to it, [lowering himself] on down there. That's when... Audio play audio
hee3ebhiʔtoʔowoot h E: T E b h I ? t O ? O w O: t hee3eb- hi'- to'ow -oot IC.there- INSTR- hit -3S/4
neʔnihʔiiʔcihʔi3kuutiini3i n E ? n I h ? I: ? tS I h ? I T k }: t I: n I T I he'ih- cih- 'i3kuutii -ni3i NARRPAST- to here- seize -4PL
neʔnihʔiiʔ n E ? n I h ? I: ? ne'= nih'ii'- that= PAST.when-
3eiʔeikuu3oot T ei ? ei k }: T O: t 3eiikuu3 -oot stuff quickly inside s.t. -3S/4
niisiyoo3ooneʔ n I: s I j O: T O: n E ? huʔun h } ? } n hu'un that(aforementioned)
niiʔeihiiho n I: ? ei h I: h O Translation And he struck this [eaglet] down there with his blanket [and covered it]. They grabbed [at the blanket]. But then he put one inside a bag, [one of] those eagles. Audio play audio
ne'nih'iiscenenoot n E ? n I h ? I: s tS E n E n O: t ne'= nih'iis- cenen -oot that= PAST.what/how- take down -3S/4
nii'ehiiho n I: ? E h I: h O ce'eiiyoo tS E ? ei: j O: Translation Well that's how he brought down an eagle: with a bag. Audio play audio
ce'eeckoohut tS E ? E: tS k O: h } t ce'- eeckoohu -t back- go home -3.S
Translation Well then he went back home. Audio play audio
heniisiitenoot h E n I: s I: t E n O: t heniisiiten -oot IC.catch/grab -3S/4
Translation He has captured one. Audio play audio
co'oowuuhu tS O ? O: w }: h } ? co'- oow- -uuhu' again- down- -ADV
he3eboowuuhu h E T E b O: w }: h } ? he3eb- oow- -uuhu' there- down- -ADV
heetoh'ootee h E: t O h ? O: t E: ? heetoh- 'ootee' where- be a camp
Translation [he went] back down, down there, to that [place] where the camp was. Audio play audio
hee3nehnoʔeeckoohut h E: T n E h n O ? E: tS k O: h } t hee3- neh- no'eeckoohu -t from there (to here)- from here- arrive home -3.S
neʔniiʔ n E ? n I: ? ne'= nii'- that= when.IMPERF-
touku3oot t o} k } T O: t touku3 -oot tie s.t. to s.t. -3S/4
Translation He arrived back home there. Then he tied up [the eaglet]. Audio play audio
henei'towuunoot h E n ei ? t O w }: n O: t henei'towuun -oot IC.tell s.o. -3S/4
beh'eihehiinen b E h ? ei h E h I: n E n beh'eihoho b E h ? ei h O h O Translation Well he is telling this old man, this elder Audio play audio
heniisiiteno h E n I: s I: t E n O heniisiiten -o' IC.catch/grab -3S
Translation “I have caught one. Audio play audio
heniisiiteno h E n I: s I: t E n O ? heniisiiten -o' IC.catch/grab -3S
Translation I have caught one.” Audio play audio
ne'niiseiht n E ? n I: s ei h t ne'- niiseihi -t then- one -3.S
Translation One. Audio play audio
heetne'ini h E: t n E ? I n I heet- ne'- -iini FUT- then- -DETACH
Translation “Well once again I will...” Audio play audio
nestoobeit n E s t O: b ei t Translation Well then [the elder] warned him. Audio play audio
yeneintoowoohu3i j E n ei n t O: w O: h } T I ? yeneintoowoohu -3i' IC.done four times -3PL
niine'eeno n I: n E ? E: n O ? nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O ? Translation “Four: these eagles are handled four times. Audio play audio
nee'eestoon n E: ? E: s t O: n nee'eestoo -n do thus/that -2S
ciibeh'oohnee'eestoo tS I: b E h ? O: h n E: ? E: s t O: ciibeh- 'ooh- nee'ees- too PROHIB- no longer- thus- do
Translation Now once, twice you have done it: don't do it anymore. Audio play audio
ceebeh'oohnee'eestoo tS E: b E h ? O: h n E: ? E: s t O: ceebeh- 'ooh- nee'ees- too PROHIB- no longer- thus- do
Translation Don't do it anymore. Audio play audio
neniiheneihi3i n E n I: h E n ei h I T I ? neniiheneihi -3i' IC.own -3PL
niine'eeno n I: n E ? E: n O ? nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O ? hitooxuwuutooninoo h I t O: x } w }: t O: n I n O: hit- ooxuwuutoon -inoo 3S- rule/law/judgment -pers.PL
nih'eesniihenP n I h ? E: s n I: h E n nih- 'ees- niihen- PAST- what/how- oneself-
Translation These eagles have/possess rules [associated with them]. That was how they possessed.... Audio play audio
nee'ee3e'inowuno n E: ? E: T E ? I n O w } n O ? nee'ee3- e'in -owuno' thus- know -12
Translation That's what we know [about them]. Audio play audio
nono'oteihi3i n O n O ? O t ei h I T I ? nono'oteihi -3i' IC.tough/strong -3PL
Translation They are powerful. Audio play audio
heniiyooteihi3i h E n I: j O: t ei h I T I ? heniiyooteihi -3i' Ic.clean/pure -3PL
Translation They are pure. Audio play audio
hoonoyoohootowuuneiitoonin h O: n O j O: h O: t O w }: n ei: t O: n I n hoonoyoohootowuun -eiitoonin one who watches out for/over for s.o. -3/12.DEPPART
Translation They are the ones who watch out for things for us, Audio play audio
tohco'ouu3i'i t O h tS O ? o}: T I ? I toh- co'ouu3i -'i since- high -3PL
Translation Because they are high. Audio play audio
hi3oowo'[o h I T O: w O ? O hoowuuni tS E x O n O h ? Ai ceh'e3tii w O n O: n E ? I n O wonoon- e'in -o' IC.new(ly)- know -3S
Translation Well remember!” This young man is keeping this in mind; [but] he doesn't listen: and truly... and he just can't help himself from doing it again. Audio play audio
ne'ce'iseet n E ? tS E ? I s E: t ne'- ce'isee -t then- go back -3.S
Translation Well then he went back. Audio play audio
ne'ce'iseet n E ? tS E ? I s E: t ne'- ce'isee -t then- go back -3.S
ne'ce'eini n E ? tS E ? ei n I ce'noho'ouuhut tS E ? n O h O ? o}: h } t ce'- noho'ouuhu -t back- climb upwards -3.S
Translation Well then he went back. well then again he climbed up there; Audio play audio
ceniixootee tS E n I: x O: t E: Translation There; it is a long ways away. Audio play audio
ne'oo3ebP n I h ? E T E b O: T I: s I: n I ? nih- 'e3eb- hoo3- iisiini' PAST- there- next- be daytime
Translation It's the next day, Audio play audio
he3eb[h]oo3iisiini h E T E b O: T I: s I: n I ? he3eb- hoo3- iisiini' there- next- be daytime
tesnohkuseiciseet t E s n O h k } s ei tS I s E: t tes- nohkuseicisee -t very- walk around in the morning -3.S
Translation it's the next day. He went there early in the morning. Audio play audio
hee3ebno'oxuuhetit h E: T E b n O ? O x }: h E t I t hee3eb- no'oxuuheti -t IC.there- arrive with great effort -3.S
heetoh'uni3i h E: t O h ? } n I T I heetoh- -'uni -3i where- -DETACH -3S.ITER
nih'iitoh'uni n I h ? I: t O h ? } n I nih'iitoh- -'uni PAST.where- -DETACH
Translation Now he managed to get up there where they were, where they were. Audio play audio
niisi'owoo n I: s I ? O w O: ? Translation Well once again. It is the second time now. Audio play audio
neniisi'owoo n E n I: s I ? O w O: ? neniisi'owoo' IC.be second
nee'eestoot n E: ? E: s t O: t nee'eestoo -t do thus/that -3.S
Translation Now the second time he does it. Audio play audio
kooxheniisiini k O: x h E n I: s I: n I koox= heniis- -iini yet again= IC.PERF- -DETACH
heniisiini h E n I: s I: n I heniis- -iini IC.PERF- -DETACH
nihʔi3kuutiini3i n I h ? I T k }: t I: n I T I nih- 'i3kuutii -ni3i PAST- seize -4PL
toxuʔkoseini3i t O x } ? k O s ei n I T I toxu'kosei -ni3i have sharp claws -4PL
Nihʔiisiini n I h ? I: s I: n I nih'iisi- -ini PAST.what/how- -DETACH
neeʔeh3eiʔikuu3oot n E: ? E h T ei ? I k }: T O: t nee'eh- 3eiikuu3 -oot IC.then from here to there- stuff quickly inside s.t. -3S/4
niisiyoo3oo n I: s I j O: T O: Translation He has done it again, again. Again...they grabbed at [the blanket]; they have sharp claws.Like before, he put one away in a bag. Audio play audio
touku3oot t o} k } T O: t touku3 -oot tie s.t. to s.t. -3S/4
ne'ce'eini n E ? tS E ? ei n I co'ookoote'einiihi tS O ? O: k O: t E ? ei n I: h I ? co'- ookoote'ein- -iihi' again- towards one's home- -ADV
Translation He tied it up. Well then again he headed back towards home, Audio play audio
cihco'oowuuni tS I h tS O ? O: w }: n I cih- co'- oow- -uuni to here- again- down- -DETACH
Translation Back down here again. Audio play audio
ne'nih'iisce'no'eeckoohut n E ? n I h ? I: s tS E ? n O ? E: tS k O: h } t ne'= nih'iis- ce'- no'eeckoohu -t that= PAST.what/how- back- arrive home -3.S
ne'hei'towuunoot n E ? h ei ? t O w }: n O: t ne'- hei'towuun -oot then- tell s.o. -3S/4
beh'eihehi b E h ? ei h E h I ? nih'iisiiteno n I h ? I: s I: t E n O ? nih- 'iisiiten -o' PAST- seize/take -3S
Translation Well that was how he arrived back home. Then he told the old man, “I caught one.” Audio play audio
nih'iinestoobeen n I h ? I: n E s t O: b E: n nih'ii- nestoob -een PAST.IMPERF- warn -1PL/2S
Translation “Well we warned you, Audio play audio
nih'iinestoobeen n I h ? I: n E s t O: b E: n nih'ii- nestoob -een PAST.IMPERF- warn -1PL/2S
nee'eestoon n E: ? E: s t O: n nee'eestoo -n do thus/that -2S
hi3oowo'o h I T O: w O ? O Translation we warned you. Now two times you have done it. Remember! Audio play audio
yeneintoowoohu j E n ei n t O: w O: h } ? yeneintoowoohu -' IC.done four times -0S
nih'eeneisoo n I h ? E: n ei s O: ? nih- 'eeneisoo -' PAST- how/what is is, type, sort -0S
Translation Remember! Audio play audio
niine'eeno n I: n E ? E: n O nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O niihenehei3itou'u n I: h E n E h ei T I t o} ? } niihenehei3it -ou'u own s.t. by divine blessing -3PL
Translation These eagles have power from the Creator. Audio play audio
niihenehei3itou'u n E ? n I: h E n E h ei T I t o} ? } ne'- niihenehei3it -ou'u then- own s.t. by divine blessing -3PL
Translation They have power from the Creator. Audio play audio
coowoh'oohnee'eestoo tS O: w O h ? O: h n E: ? E: s t O: coowoh- 'ooh- nee'ees- too PROHIB- no longer- thus- do
Translation Don't do it anymore. Audio play audio
heebeh'esiiniihet h E: b E h ? E s I: n I: h E t heebeh- 'esiiniih -eti 2.POTENT- hurt -REFL/RECIP
Translation You might hurt yourself. Audio play audio
heebeh'esiiniihet h E: b E h ? E s I: n I: h E t heebeh- 'esiiniih -eti 2.POTENT- hurt -REFL/RECIP
Translation You might hurt yourself. Audio play audio
nihciiceh'e3tiin n I h tS I: tS E h ? E T t I: n nih- cii~ ceh'e3tii -n PAST- REDUP~ listen to -2S
niine'eeno n I: n E ? E: n O ? wonooni'i'oo3i w O n O: n I ? I ? wonooniii'oo -3i' IC.young generation -3PL
Translation Twice you didn't listen.” Here are young people. [they don't listen] Audio play audio
hee3eb[h]oo3nooke h E: T E b O: T n O: k E ? hee3eb- hoo3- nooke' IC.there- next- be light/dawn
he3eb[h]oo3[n]ooke h E T E b O: T O: k E ? he3eb- hoo3- nooke' there- next- be light/dawn
kooxhe'ne'ce'noho'ou'ouhut k O: x h E ? n E ? tS E ? n O h O ? o} ? o} h } t koox= he'ne'- ce'- noho'- ouuhu -t yet again= then- again- upwards- climb -3.S
Translation Well the next morning, the next morning, Yet again then he climbed up there. Audio play audio
ce'3ooxowoonetit tS E ? T O: x O w O: n E t I t ce'- 3ooxowooneti -t again- convince o.s. to do s.t. -3.S
heetou h E: t o} T I n E n I T I Translation He convinced himself to do it, [to go] up there where the nest was. Audio play audio
hiisiitenoot h I: s I: t E n O: t hiisiiten -oot seize/take -3S/4
Translation He captured another one. Audio play audio
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
neneesi'owoo n E n E: s I ? O w O: ? neneesi'owoo -' IC.third -0S
Translation Well that's it. It's the third time. Audio play audio
ce'oowuuhu tS E ? O: w }: h } ? ce'- oow- -uuhu' back- down- -ADV
ce'eeckoohut tS E ? E: tS k O: h } t ce'- eeckoohu -t back- go home -3.S
Translation Back down again, he returns home. Audio play audio
neih'ini3i n ei h ? I n I T I Translation Now there are three [eaglets]. Audio play audio
niisnee'eestoot n I: s n E: ? E: s t O: t niis- nee'eestoo -t how.IMPERF- do thus/that -3.S
Translation Now three times, he has done that. Audio play audio
he'ne'[o]nouuhnestoobeit h E ? n E ? O n o}: h n E s t O: b ei t he'ne'- onouuh- nestoob -eit then- SUPERL- warn -4/3S
beh'eihoho b E h ? ei h O h O ? coowoh'oohP tS O: w O h ? O: h coowoh- 'ooh- PROHIB- no longer-
Translation Well right then and there this old man really warned him sternly. “Don't [do it] anymore... That's enough. Audio play audio
nehnee'eetox n E h n E: ? E: t O x neh- nee'eetox EMPH.IMPER- enough-
Translation Enough! Audio play audio
he'iistoonehk h E ? I: s t O: n E h k he'= iistoo -n -ehk DUBIT= what do -2S -SUBJ
heebeh'esiiniihet h E: b E h ? E s I: n I: h E t heebeh- 'esiiniih -eti 2.POTENT- hurt -REFL/RECIP
Translation If you do it once again, well you might hurt yourself. Audio play audio
neene'eeno n E: n E ? E: n O ? nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O ? niiniihenehei3itou'u n I: n I: h E n E h ei T I t o} ? } nii- niihenehei3it -ou'u IMPERF- own s.t. by divine blessing -3PL
Translation there are those eagles, they possess power from the Creator, Audio play audio
toh'ooxuwuutee t O h ? O: x } w }: t E: ? toh- 'ooxuwuutee -' since- rule is established -0S
Translation Because rules have been made [concerning them]. Audio play audio
hoowuni'iini h O: w } n I ? I: n I hoowu- ni'i- -ini NEG- good/well- -DETACH
Translation It's not good [to do it anymore].” Audio play audio
hookohuusiihi h O: k O h }: s I: h I ? hookohuus- -iihi' necessary/obligatory- -ADV
Translation But [he] must [do it]. Audio play audio
hookohuusiihi h O: k O h }: s I: h I ? hookohuus- -iihi' necessary/obligatory- -ADV
Translation Now [he] just has [to do it]. Then... Audio play audio
heeneisiini h E: n ei s I: n I heeneisi- -ini whatever/however- -DETACH
heesi3ecoohok h E: s I T E tS O: h O k hees- i3ecoo -hok what/how- think -SUBJ
heeneisiini h E: n ei s I: n I heeneisi- -ini whatever/however- -DETACH
Translation This is how he thought. this is how: Audio play audio
nii'ehiiho n I: ? E h I: h O ? he'ne'ce'iseet h E ? n E ? tS E ? I s E: t he'ne'- ce'isee -t then- go back -3.S
Translation “They're just eagles” And then he went back. Audio play audio
ce'noho'ouuhut tS E ? n O h O ? o}: h } t ce'- noho'ouuhu -t again- climb upwards -3.S
Translation He climbed up there again. Audio play audio
hiibeebeet h I: b E: b E: t hii -beebeet well... -just/only
nih'iistoot n I h ? I: s t O: t he'ne'ce'nee'eestoot h E ? n E ? tS E ? n E: ? E: s t O: t he'ne'= ce'- nee'eestoo -t that= again- do thus/that -3.S
he'ihce'noo3iitou'u h E ? I h tS E ? n O: T I: t o} ? } he'ih- ce'- noo3iit -ou'u NARRPAST- again- accustomed to s.t. -3PL
nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O Translation He just did it. Then he did that again. And the eagles were used to it by now. Audio play audio
neih'iisiini n ei h ? I: s I: n I heneih- 'iisi- -ini IC.POTENT.PAST- PERF- -DETACH
hih'iisiiteneihok h I h ? I: s I: t E n ei h O k hih= 'iisiiten -eihok if= seize/take -4/3S.SUBJ
wohoe'neih'iicih'oowkuu3eit w O h Ai ? n ei h ? I: tS I h ? O: w k }: T ei t wohoe'= heneih- 'ii- cih- 'oowkuu3 -eit DUBIT= IC.POTENT.PAST- IMPERF- to here- thrown downwards -4/3S
Translation Well how would it be if they caught him; Maybe they would throw him down. Audio play audio
co'ouute tS O ? o}: t E ? Translation [The nest] is high. Audio play audio
beebei'on b E: b ei ? O n Translation Way up there. Audio play audio
hoxtoonou'u h O x t O: n o} ? } ? hoxtoonou' -u' on a cliff/bank -LOC
Translation On a cliff. Audio play audio
ho'nookei'i h O ? n O: k ei ? I siiyoni'iiniini s I: j O n I ? I: n I: n I ? siiyoni'iiniini -' very rocky -0S
Translation Among rocks, sandstone/rimrock. Audio play audio
heniise'ino h E n I: s E ? I n O ? heniis- e'in -o' IC.PERF- know -3S
yeneiniini j E n ei n I: n I yenein- -iini IC.four- -DETACH
yeneiniini j E n ei n I: n I yenein- -iini IC.four- -DETACH
Translation Now he already knows it, now it's the fourth time. Audio play audio
heniisiini h E n I: s I: n I heniis- -iini IC.PERF- -DETACH
Translation Now it's already been [four times]. Audio play audio
nih'iicih'ohuwooni3i n I h ? I: tS I h ? O h } w O: n I T I nih'ii- cih'ohu- -woo -ni3i PAST.IMPERF- fly to speaker **** -4PL
nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O Translation The eagles were flying towards him. Audio play audio
he3ebnohoʔouuhut h E T E b n O h O ? o}: h } t he3eb- noho'ouuhu -t there- climb upwards -3.S
neʔceʔeihiʔ n E ? tS E ? ei h I ? Translation Well he climbs up there again. Audio play audio
niisiiteneit n I: s I: t E n ei t Translation [The eagles] get him. Audio play audio
ceeniikuu3eihit tS E: n I: k }: T ei h I t ceeniikuu3eihi -t IC.thrown down -3.S
wo'ei'i3ow w O ? ei ? I T O w nohuuxone n O h }: x O n E ? Translation He is thrown down. He falls right on top of the nest. Audio play audio
heenohoot h E: n O h O: t Translation And this rope, he loses it. Audio play audio
kooxkuutiit k O: x k }: t I: t kooxkuutii -t IC.break s.t. off -3.S
Translation He breaks it. Audio play audio
co'ouute tS O ? o}: t E ? ce'no[ho]'uuhu tS E ? n O h O ? }: h } ? ce'- noho'- -uuhu' back- upwards- -ADV
ceniixootee tS E n I: x O: t E: ? Translation And it's high here. Back down to here [on the ground], it's very far. Audio play audio
niine'eeno n I: n E ? E: n O ? nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O ? nonoononoo'oo3i n O n O: n O n O: ? O: T I ? nonoononoo'oo -3i' IC.soaring around -3PL
Translation And here are these eagles soaring around. Audio play audio
hiniisooninoo h I n I: s O: n I n O: hi- niisoon -inoo 3S- child -pers.PL
ne'eenentooni3i n E ? E: n E n t O: n I T I ne'= een~ entoo -ni3i that= REDUP~ located at -4PL
Translation Their eaglets are there [in the nest]. Audio play audio
nih'iisnee'eestoot n I h ? I: s n E: ? E: s t O: t nih'iis- nee'eestoo -t PAST.PERF- do thus/that -3.S
ceenenoot tS E: n E n O: t ceenen -oot IC.take down -3S/4
Translation Now it is four times. Now he's already done that [four times]. And now he has brought them down [four times]. Audio play audio
toh'entoot t O h ? E n t O: t toh- 'entoo -t since- located at -3.S
nohuuxone n O h }: x O n E ? Translation now he is stuck right there in the nest. Audio play audio
seniiyoniʔiiniʔ s E n I: j O n I ? I: n I ? seniiyoni'iini -' IC.rocky -0S
3enii3iʔiiniʔ T E n I: T I ? I: n I ? 3enii~ 3i'iini -' IC.REDUP~ jagged/sharp -0S
nihʔiitoh n I h ? I: t O h niiʔeihiihoʔ n I: ? ei h I: h O ? neeʔeecxkoʔosiʔ n E: ? E: tS x k O ? O s I ? nee'eecx- ko'osi -' that is now far- fall to ground -0S
Translation There is sandstone right there. It's sharp and jagged here where the eagles are. That's how far [down] he fell. Audio play audio
nih'iisinihiinoo n I h ? I: s I n I h I: n O: nih'iisi- nihii -noo PAST.what/how- say -1S
niine'eeno n I: n E ? E: n O ? Translation Well like I said, here are these Audio play audio
nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O ? cese'ehiiho tS E s E ? E h I: h O ? cese'eihii -ho' animal -NA.PL
heenei'isiihi h E: n ei ? I s I: h I ? heenei'isiihi' and so forth
Translation eagles, or these animals, various types Audio play audio
tihneseihiinoo t I h n E s ei h I: n O: ? tih- neseihiinoo -' when.PAST- wild -0S
Translation When things were wild. Audio play audio
he'ih'eeneti3ee h E ? I h ? E: n E t I T E: he'ih- 'eeneti3 -ee NARRPAST- speak to -3S/4
Translation He spoke to them. Audio play audio
hetcih'owouunoni h E t tS I h ? O w o}: n O n I ? het- cih- 'owouunon -i' IMPER.FUT- EMPH.IMPER- have mercy on -2PL.IMPER/1S
Translation “Have pity on me. Audio play audio
neneeninee n E n E: n I n E: nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O ? cih'owouunoni tS I h ? O w o}: n O n I ? cih- 'owouunon -i' EMPH.IMPER- have mercy on -2PL.IMPER/1S
Translation You eagles, have pity on me. Audio play audio
noontoonoo n O: n t O: n O: noontoo -noo IC.make mistake -1S
heestoonoo h E: s t O: n O: Translation I made a mistake in what I did. Audio play audio
hee'inowoo h E: ? I n O w O: tohnontoonoo t O h n O n t O: n O: toh- nontoo -noo since- make mistake -1S
tohuucihwoniini t O h }: tS I h w O n I: n I tohuu- cih- woni- -ini since.IMPERF- to here- ALLAT- -DETACH
Translation Now I know that I made a mistake, when I came here Audio play audio
couʔutiinoo tS o} ? } t I: n O: cou'utii -noo bother/molest -1S
nohuuxooninoo n O h }: x O: n I n O: nohuuxoon -inoo nest -pers.PL
Translation To bother your nest. Audio play audio
cou'ut[ii]noo tS o} ? } t I: n O: cou'utii -noo bother/molest -1S
Translation I am bothering it. Audio play audio
noontoonoo n O: n t O: n O: noontoo -noo IC.make mistake -1S
nih'ee3ooxuwuutee n I h ? E: T O: x } w }: t E: ? nih- 'ee3- ooxuwuutee' PAST- what/how- rule is established
neneeninee n E n E: n I n E: Translation I made a mistake with regards to the rules, and you: Audio play audio
3owoukuutiinoo T O w o} k }: t I: n O: 3owoukuutii -noo ruin, destroy -1S
Translation I have ruined things. Audio play audio
toowo'one3enee t O: w O ? O n E T E n E: toowo'on -e3enee interrupt -1S/2PL
Translation It's like I have interrupted you. Audio play audio
neneeninee n E n E: n I n E: nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O ? heetihcih'owouunoninee h E: t I h tS I h ? O w o}: n O n I n E: heetih- cih- 'owouunon -inee so that- to here- have mercy on -2PL/1S
Translation Well you eagles, let it be that you have pity on me. Audio play audio
heesinihii3einoo h E: s I n I h I: T ei n O: heesi- nihii3 -einoo what/how- say to -3S/1S
heetihceʔeʔ h E: t I h tS E ? E ? heetih- ce'- e'in so that- back- know
heetniini h E: t n I: n I coʔeeckoohunoo tS O ? E: tS k O: h } n O: co'- eeckoohu -noo back- go home -1S
Translation As [the elder] told me, let it be that I know it again. I will go back home.” Audio play audio
hee3eihok h E: T ei h O k Translation “Well,” they said to him, “wait!” Audio play audio
heetce'cesih'ohuni3i h E: t tS E ? tS E s I h ? O h } n I T I heet- ce'- cesih'ohu -ni3i FUT- again- fly away -4PL
Translation They will fly away again. Audio play audio
hee'neh'eit h E: ? n E h ? ei t hee'neh' -eit IC.leave s.o. in suspense/thinking(?) -4/3S
Translation They are making him wait/sit and ponder. Audio play audio
ne'kokoh'u3ecoot n E ? k O k O h ? } T E tS O: t ne'- kokoh'u3ecoo -t then- think -3.S
Translation Well then he thought about things. Audio play audio
neʔhee3neeniini n E ? h E: T n E: n I: n I ne'- hee3neen- -iini then- real- -DETACH
tohuuciineeʔeeneestootiiniʔ t O h }: tS I: n E: ? E: n E: s t O: t I: n I ? tohuu- cii- nee'eeneestootiini -' since.IMPERF- NEG- these are the things people do -0S
Translation Then he truly came to understand that one doesn't just do things for no reason, Audio play audio
tohciinee'eestootiini t O h tS I: n E: ? E: s t O: t I: n I ? toh- cii- nee'eestootiini -' since- NEG- people do thus -0S
Translation That one doesn't do things like that for no reason. Audio play audio
nee'eesce'no'uh'ohuni3i n E: ? E: s tS E ? n O ? } h ? O h } n I T I nee'ees- ce'- no'uh'ohu -ni3i thus- back- arrive flying -4PL
hei'iiseeteinisi h ei ? I: s E: t ei n I s I ? hei'- iis- eteinisi -' when.PERF- PERF- spend night lying somewhere -3S
Translation Then they flew back, after he had spent the night [in the nest]. Audio play audio
nookeʔehk n O: k E ? E h k tesnohkuseic t E s n O h k } s ei tS tes- nohkuseic very- morning
neʔceʔnoʔuhʔohuni3i n E ? tS E ? n O ? } h ? O h } n I T I ne'- ce'- no'uh'ohu -ni3i then- back- arrive flying -4PL
neʔceʔeeneti3oot n E ? tS E ? E: n E t I T O: t ne'- ce'- eeneti3 -oot then- again- speak to -3S/4
niiʔcihkoʔosineni3i n I: ? tS I h k O ? O s I n E n I T I nii'- cih- ko'osine -ni3i when.IMPERF- to here- land -4PL
niiʔeihiiho n I: ? ei h I: h O Translation The next day early in the morning then they arrived back. And then he spoke to the eagles again when they landed there; Audio play audio
nooko3onini3i n O: k O T O n I n I T I nooko3oni -ni3i have white rump -4PL
wo'teenii'eihii w O ? t E: n I: ? ei h I: wo'teenii'eihii Black Eagle
Translation Golden eagles, black eagle. Audio play audio
neʔeeneti3oot n E ? E: n E t I T O: t ne'- eeneti3 -oot then- speak to -3S/4
biʔcihʔowouunoni b I ? tS I h ? O w o}: n O n I het- cih- 'owouunon -i IMPER.FUT- to here- have mercy on -1S.IMPER
Translation Now then he spoke to them. “Have pity on me. Audio play audio
heetih'owouunoninee h E: t I h ? O w o}: n O n I n E: heetih- 'owouunon -inee so that- have mercy on -2PL/1S
Translation Let it be that you have pity on me. Audio play audio
heetniini h E: t n I: n I ceʔnoʔeeckoohunoohok tS E ? n O ? E: tS k O: h } n O: h O k ce'- no'- eeckoohu -noo -hok back- VENTAT- go home -1S -SUBJ
cihciinenouʔu tS I h tS I: n E n o} ? } cih- ciinen -ou'u to here- put/place down -3PL
heniisooninoo h E n I: s O: n I n O: he- niisoon -inoo 2S- child -pers.PL
heniiʔehiibinoo h E n I: ? E h I: b I n O: he- nii'eihiib -inoo 2S- eagle -pers.PL
Translation If I make it back home again, I will release your children, your eaglets. Audio play audio
heetihcih'owouunoninee h E: t I h tS I h ? O w o}: n O n I n E: heetih- cih- 'owouunon -inee so that- to here- have mercy on -2PL/1S
Translation Let it be that you have pity on me.” Audio play audio
hee3eihok h E: T ei h O k nii'ehiiho n I: ? E h I: h O Translation “Well,” the eagles said to him. Audio play audio
heetnowouunoneen h E: t n O w o}: n O n E: n heetn- owouunon -een FUT- take pity on -1PL/2S
Translation “You, We will take pity on you. Audio play audio
hiisoho'uusiihi h I: s O h O ? }: s I: h I ? hiisoho'uusiihi' like that
Translation Just, just like this, Audio play audio
hiisoho'uusiihi h I: s O h O ? }: s I: h I ? hiisoho'uusiihi' like that
heebeh'ini h E: b E h ? I n I heebeh- -'ini 2.POTENT- -DETACH
Translation Just like this you might... Audio play audio
ceebeh'iibii3i tS E: b E h ? I: b I: T I ceebeh- 'ii- bii3i PROHIB- IMPERF- eat s.t.
Translation Don't eat it. Audio play audio
hehniiseti h E h n I: s E t I ? ceebeh'iibii3i tS E: b E h ? I: b I: T I ceebeh- 'ii- bii3i PROHIB- IMPERF- eat s.t.
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
Translation This one [part of meat], don't eat that; leave it alone. Audio play audio
ceebeh'iibii3i tS E: b E h ? I: b I: T I ceebeh- 'ii- bii3i PROHIB- IMPERF- eat s.t.
Translation Don't eat it. Audio play audio
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
ceebeh'iibii3i tS E: b E h ? I: b I: T I ceebeh- 'ii- bii3i PROHIB- IMPERF- eat s.t.
Translation Where the sinew is, that's it, don't eat it. Audio play audio
heetnee'eesnestoobeen h E: t n E: ? E: s n E s t O: b E: n heet- nee'ees- nestoobee -n FUT- thus- warned -2S
Translation We are going to warn you about that. Audio play audio
bii3inehk b I: T I n E h k bii3i -n -ehk eat s.t. -2S -SUBJ
heetcihce'no'useeno h E: t tS I h tS E ? n O ? } s E: n O ? heet- cih- ce'- no'usee -no' FUT- to here- back- arrive -12
heetcihnoo3een h E: t tS I h n O: T E: n heet- cih- noo3 -een FUT- to here- fetch -1PL/2S
Translation If you eat it, then we we come back. We will come fetch you. Audio play audio
heetnee'inow h E: t n E: ? I n O w heetn- ee'in -ow FUT- know -2S
nee'eestoonehk n E: ? E: s t O: n E h k nee'eestoo -n -ehk do thus/that -2S -SUBJ
Translation You will know it, if you do that. Audio play audio
heetce'he'inoneen h E: t tS E ? h E ? I n O n E: n heet- ce'- he'inon -een FUT- again- know -1PL/2S
Translation We will know about you again. Audio play audio
heetniiteheibeen h E: t n I: t E h ei b E: n heet- niiteheib -een FUT- help -1PL/2S
Translation Well we will help you.” Audio play audio
heʔihcihʔiiton h E ? I h tS I h ? I: t O n he'ih- cih- 'iiton- NARRPAST- to here- both sides/ends-
3iʔokunino T I ? O k } n I n O hiitoniihiʔ h I: t O n I: h I ? hiiton- -iihi' on both sides/ends- -ADV
Translation There were sitting on both sides of him, on both sides. Audio play audio
he'ihcih'iiton3i'okunino h E ? I h tS I h ? I: t O n T I ? O k } n I n O he'ih- cih- 'iiton- 3i'oku -nino NARRPAST- to here- both sides/ends- sit -4PL
hiitoniihi h I: t O n I: h I ? hiiton- -iihi' on both sides/ends- -ADV
Translation There were sitting on both sides of him. Audio play audio
nii'ehiiho n I: ? E h I: h O heetniiteheibeit h E: t n I: t E h ei b ei t heet- niiteheib -eit FUT- help -4/3S
Translation These eagles are going to help him. Audio play audio
nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O Translation “Well,” the eagles said to him. Audio play audio
heetno'uusi'oon h E: t n O ? }: s I ? O: n heet- no'uusi'oo -n FUT- close eyes -2S
Translation “You will close your eyes. Audio play audio
heetnei'no'uusi'oon h E: t n ei ? n O ? }: s I ? O: n heet- nei'- no'uusi'oo -n FUT- tightly- close eyes -2S
Translation You will close your eyes. Audio play audio
heetcih'eeneiteihteenei'een h E: t tS I h ? E: n ei t ei h t E: n ei ? E: n heet- cih- 'eeneiteihteen -ei'een FUT- to here- grab onto s.o.'s legs -2S/1PL
Translation You will grab onto our legs. Audio play audio
hetnei'iitiibi h E t n ei ? I: t I: b I het- nei'iitiibi IMPER.FUT- hold on to things tightly
Translation You must hold on tight. Audio play audio
heetnei'towuuneen h E: t n ei ? t O w }: n E: n heetn- ei'towuun -een FUT- tell s.o. -1PL/2S
Translation We will tell you Audio play audio
hetkohei'i h E t k O h ei ? I het- kohei'i IMPER.FUT- stand up
Translation When you must get up. Audio play audio
hetcih'iteihteenei'ee h E t tS I h ? I t ei h t E: n ei ? E: het- cih- 'iteihteen -ei'ee IMPER.FUT- to here- hold on to s.o.'s leg -1PL.IMPER
hetcihkohei'i h E t tS I h k O h ei ? I het- cih- kohei'i IMPER.FUT- EMPH.IMPER- stand up
Translation You must hold on to our legs. You must get up. Audio play audio
heetnei'towuunP h E: t n ei ? t O w }: n heetn- ei'towuun FUT- tell s.o.
heetnii'ceno'oon h E: t n I: ? tS E n O ? O: n heet- nii'- ceno'oo -n FUT- when.IMPERF- jump -2S
noowuceno'oon n O: w } tS E n O ? O: n noowu- ceno'oo -n south(wards)- jump -2S
Translation We will tell you when to jump, when to jump down.” Audio play audio
heetnee'ee3eeneiteihteenoot h E: t n E: ? E: T E: n ei t ei h t E: n O: t heet- nee'ee3- eeneiteihteen -oot FUT- thus- grab s.o.'s feet -3S/4
Translation Well he will grab their feet that way. Audio play audio
hee3eihok h E: T ei h O k Translation “Well now,” they said to him. Audio play audio
he'ne'ceno'oot h E ? n E ? tS E n O ? O: t he'ne'- ceno'oo -t then- jump -3.S
ne'cesih'ohuni3i n E ? tS E s I h ? O h } n I T I ne'- cesih'ohu -ni3i then- fly away -4PL
Translation “Jump!” Then he jumped [and grabbed hold of their feet]. And then they flew off. Audio play audio
nohkcesih'ohuni3i n O h k tS E s I h ? O h } n I T I nohk- cesih'ohu -ni3i with.comit.- fly away -4PL
3eboowuuhu T E b O: w }: h } ? 3eb- oow- -uuhu' there- down- -ADV
ceniixootee tS E n I: x O: t E: ? Translation They flew off with him, down there, it is very far, Audio play audio
3eboowuuhu T E b O: w }: h } ? 3eb- oow- -uuhu' there- down- -ADV
Translation Down there. Audio play audio
heetnei'towuuneen h E: t n ei ? t O w }: n E: n heetn- ei'towuun -een FUT- tell s.o. -1PL/2S
heetnii'koonookuhcehin h E: t n I: ? k O: n O: k } h tS E h I n heet- nii'- koonookuhcehi -n FUT- when.IMPERF- open eyes quickly -2S
Translation “We will tell you when to open your eyes. Audio play audio
heetnei'towuuneen h E: t n ei ? t O w }: n E: n heetn- ei'towuun -een FUT- tell s.o. -1PL/2S
Translation We will tell you. Audio play audio
heesinihii3een h E: s I n I h I: T E: n heesi- nihii3 -een what/how- say to -1PL/2S
heetcihnee'eestoon h E: t tS I h n E: ? E: s t O: n heet- cih- nee'eestoo -n FUT- to here- do thus/that -2S
Translation You absolutely must respect what we have told you, you will do just this. Audio play audio
heetniini h E: t n I: n I heetneeʔinoneen h E: t n E: ? I n O n E: n heetn- ee'inon -een FUT- know -1PL/2S
Translation if not, we will know about you. Audio play audio
nooxuwuheen n O: x } w } h E: n nooxuwuh -een make rules for/govern -1PL/2S
Translation We are establishing this rule for you.” Audio play audio
nee'eeneesoo n E: ? E: n E: s O: ? nee'eeneesoo' that's how things are
Translation Well that's how this happened. Audio play audio
ceesih'ohuni3i tS E: s I h ? O h } n I T I ceesih'ohu -ni3i IC.fly away -4PL
nih'iitiibit n I h ? I: t I: b I t nih- 'iitiibi -t PAST- hold on to -3.S
Translation They are flying away, he was holding on tight. Audio play audio
hoo3owoowuuhu h O: T O w O: w }: h } ? hee3eb- oow- -uuhu' IC.there- down- -ADV
Translation [They are flying] down there. Audio play audio
toh'e3eboowuuhu t O h ? E T E b O: w }: h } ? toh- 'e3eb- oow- -uuhu' since- there- down- -ADV
hoowuh'ohuni3i h O: w } h ? O h } n I T I hoowuh'ohu -ni3i fly down -4PL
Translation He knows that [they are flying] down there, they are flying down. Audio play audio
hoowuni'koonook h O: w } n I ? k O: n O: k hoowu- ni'- koonooku NEG- able- open eye(s)
nestoobeit n E s t O: b ei t Translation He can't open his eyes because they warned him. Audio play audio
he3ebiihi h E T E b I: h I ? he'iicisiihi h E ? I: tS I s I: h I ? he'iicis -iihi' after some time -ADV
Translation Well [they flew] there for some time. Audio play audio
he'ihnoxowuuni h E ? I h n O x O w }: n I he'ih- noxow- -uuni NARRPAST- INTENSE- -DETACH
neeheyeiniini n E: h E j ei n I: n I neeheyein -iini approaching -DETACH
hi3o'owuu h I T O ? O w }: ? Translation There were very near the ground right there. Audio play audio
Bi'koonookuhcehi b I ? k O: n O: k } h tS E h I bi'- koonookuhcehi just- open eyes quickly
hee3eihok h E: T ei h O k Translation “Just open your eyes!” they said to him. And then Audio play audio
heetne'ciiniitiibihcehin h E: t n E ? tS I: n I: t I: b I h tS E h I n heet- ne'- ciiniitiibihcehi -n FUT- then- let go very quickly -2S
hee3eihok h E: T ei h O k Koonookuhcehi koonookuhcehi open eyes quickly
Translation And then “now you must let go,” they said to him. “Open your eyes, let go!” they said to him. Audio play audio
Niinihi'koohuunoo'oot n I: n I h I ? k O: h }: n O: ? O: t nii- nihi'koohuunoo'oo -t IMPERF- moving/running very fast -3.S
heeti3o'obee h E: t I T O ? O b E: ? heet- i3o'obee -' where- (flat) ground/prairie -0S
Translation He was running along the ground from the momentum of the flight. Audio play audio
ne'cihxouuwuhcih'ohuni3i n E ? tS I h x o}: w } h tS I h ? O h } n I T I ne'- cih- xouuw- uhcih'ohu -ni3i then- to here- straight- fly upwards -4PL
Translation Then they flew straight up. Audio play audio
too'useet t O: ? } s E: t too'usee -t stop walking -3.S
noohowoot n O: h O w O: t Translation He came to a stop. He saw them. Audio play audio
3ebnoononoo'oo3i T E b n O: n O n O: ? O: T I ? 3eb- noononoo'oo -3i' there- soaring/circling -3PL
beebei'on b E: b ei ? O n heetiinoonoe'ti h E: t I: n O: n Ai ? t I ? heet- iinoono'eti -' where- cloudy -0S
cebe'einiihi tS E b E ? ei n I: h I ? cebe'ein- -iihi' beyond- -ADV
XXX tS I h n I: t o}: h } n I T I cih- niitouuhu -ni3i to here- holler/yell -4PL
Translation They were soaring up there again. It was way away up there in the clouds, beyond there. From there they cried out to him. Audio play audio
nih'iisnestoobeit n I h ? I: s n E s t O: b ei t nih'iis- nestoob -eit PAST.what/how- warn -4/3S
Translation and that was how they warned him: Audio play audio
hetciibii3i h E t tS I: b I: T I het- cii- bii3i IMPER.FUT- NEG- eat s.t.
hini'iit h I n I ? I: t hini'iit that(aforementioned) there
nih'ii3i n I h ? I: T I ? Translation “You must not eat that,” they said. Audio play audio
nii'iini n I: ? I: n I nii'- -iini IC.good/well- -DETACH
Translation Well it is good now. Audio play audio
nii'iine'etiit n I: ? I: n E ? E t I: t nii'iine'etii -t IC.live good/well -3.S
nii'iine'etiit n I: ? I: n E ? E t I: t nii'iine'etii -t IC.live good/well -3.S
niibiibii3ihit n I: b I: b I: T I h I t nii- bii~ bii3ihi -t IMPERF- REDUP~ eat -3.S
ne'niisetini n E ? n I: s E t I n I hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
hih'iinestoobeihiit h I h ? I: n E s t O: b ei h I: t hih- 'ii- nestoobeihiit 3S.PAST- IMPERF- thing warned about
Translation He is living well. He is living well. He eats, except for that one [part] that he was warned about. Audio play audio
nei'oonoyoohooto n ei ? O: n O j O: h O: t O ? nei'- oonoyoohoot -o' closely- watch out for s.t. -3S
Translation he watches out closely [to avoid it], Audio play audio
nei'oonoyoohooto n ei ? O: n O j O: h O: t O ? nei'- oonoyoohoot -o' closely- watch out for s.t. -3S
Translation He watches out closely for this one. Audio play audio
hootohuuniihi h O: t O h }: n I: h I ? hootohuun- -iihi' sinew- -ADV
Translation and sinew [is what he must avoid]; Audio play audio
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
hootohuuniihi h O: t O h }: n I: h I ? hootohuun- -iihi' sinew- -ADV
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
heetoh'uni h E: t O h ? } n I heetoh- -'uni where- -DETACH
Translation that sinew [meat], that's it: Just where [the sinew] is around [the bone]... Audio play audio
hetciibii3i h E t tS I: b I: T I ? het- cii- bii3i -' OBLIG- NEG- eat s.t. -3S
Translation He is not to eat it. Audio play audio
hoowuusiini h O: w }: s I: n I hoow- uus- -iini 0.NEG- PERF- -DETACH
Translation He has not [eaten it] yet. Audio play audio
3iiyo T I: j O ? 3iiyo' stay away from s.t., avoid it(?)
Translation He won't come close to it. Audio play audio
he'ihcee3ibii3 h E ? I h tS E: T I b I: T he'ih- cee3i- bii3i NARRPAST- by accident- eat s.t.
Translation [But then] he accidentally ate it. Audio play audio
woo3eenei'i w O: T E: n ei ? I hibiibii3[hiit h I b I: b I: T hi- bii~ bii3hiit 3S- REDUP~ thing eaten
ne'nih'iiscee3iini n E ? n I h ? I: s tS E: T I: n I ne'= nih'iis- cee3i- -ini that= PAST.what/how- by accident- -DETACH
hini h I n I hini' that(aforementioned)
hihbii3wooneiitono h I h b I: T w O: n ei: t O n O hih- bii3woon -eiitono 3S.PAST- cook for -4/3S.DEPPART
Translation There are a lot of different things that he eats, And that's how they were accidentally eaten, [among] those things that were cooked for him. Audio play audio
neitoʔeinoʔ n ei t O ? ei n O ? heiʔtowuunoot h ei ? t O w }: n O: t hei'towuun -oot tell s.o. -3S/4
ceebehʔii tS E: b E h ? I: ceebeh- 'ii- PROHIB- IMPERF-
cihʔoxowu tS I h ? O x O w } cih- 'oxow -u' EMPH.IMPER- feed s.o. -2PL/1S.IMPER
Translation “My relative,” he told them, “don't feed me that part.” Audio play audio
heʔiisnontoonoo3i h E ? I: s n O n t O: n O: T I he'iis- nontoo -noo3i somehow- make mistake -3PL.ITER
benii3bee3iʔ b E n I: T b E: T I ? Translation Here somehow the ones who were cooking made a mistake. “Well it's my fault; I just [ate without paying attention]. Audio play audio
hoowP h O: w O: n O j O: h O: t O w O: hoow- oonoyoohootowoo 3.NEG- watch out for oneself
Translation He didn't watch out for himself. Audio play audio
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
tohcee3ibii3i t O h tS E: T I b I: T I ? toh- cee3i- bii3i -' since- by accident- eat s.t. -3S
hihnestoobeihiit h I h n E s t O: b ei h I: t hih- nestoobeihiit 3S.PAST- thing warned about
Translation Well then... That right there, because he accidentally ate this part that he was warned about, Audio play audio
hitooteyoo h I t O: t E j O: Translation where the sinew is, Audio play audio
tohbii3i t O h b I: T I ? toh- bii3i -' since- eat s.t. -3S
Translation Then he knows right away that he has eaten it. Audio play audio
ne'koonookunoo'oot n E ? k O: n O: k } n O: ? O: t ne'- koonookunoo'oo -t then- open eye(s) suddenly -3.S
Translation It was as if then his eyes were suddenly opened. Audio play audio
ne'koonookunoo'oot n E ? k O: n O: k } n O: ? O: t ne'- koonookunoo'oo -t then- open eye(s) suddenly -3.S
hitiini3ecoo h I t I: n I T E tS O: hit- iini3ecoo 3S- thoughts/mind
Translation It was as if then his eyes were suddenly opened. It was as if he now understood it in his mind. Audio play audio
nih'iinestoobeet n I h ? I: n E s t O: b E: t nih'ii- nestoobee -t PAST.IMPERF- warned -3.S
Translation He had been warned. Audio play audio
hotoobenoo h O t O: b E n O: hotoobe -noo eat up/consume -1S
Translation “I have eaten it.” Audio play audio
heetnee'ino h E: t n E: ? I n O ? heetn- ee'in -o' FUT- know -3S
heetniisoo h E: t n I: s O: ? heetn- iisoo -' FUT- how it is -0S
Translation Well he will know how it will be. Audio play audio
heetnee'ino h E: t n E: ? I n O ? heetn- ee'in -o' FUT- know -3S
heetniisoo h E: t n I: s O: ? heetn- iisoo -' FUT- how it is -0S
Translation He will know how this will be. Audio play audio
nihceestii3i n I h tS E: s t I: T I ? nih- ceestii -3i' PAST- procure -3PL
Translation they obtained a tipi. Audio play audio
heeneiseineewoot h E: n ei s ei n E: w O: t heeneiseineew -oot advise -3S/4
niiʔehiiho n I: ? E h I: h O heesinihii3eit h E: s I n I h I: T ei t heesi- nihii3 -eit what/how- say to -4/3S
Translation He advised [his relatives] of what the eagles had told him, Audio play audio
nii'ehiiho n I: ? E h I: h O ? heesinihii3i h E: s I n I h I: T I ? heesi- nihii -3i' what/how- say -3PL
heetniini h E: t n I: n I Translation What the eagles had said. He must obtain a tipi. Audio play audio
3owoteekuutiinee T O w O t E: k }: t I: n E: 3owoteekuutii -nee stand up/erect s.t. -2PL
Translation “You will set up the tipi. Audio play audio
heetneenouun h E: t n E: n o}: n heet- neenou'u -n FUT- prepare -2S
Translation You will prepare things. Audio play audio
heetneenouun h E: t n E: n o}: n heet- neenou'u -n FUT- prepare -2S
heetniiʔceecesisooʔ h E: t n I: ? tS E: tS E s I s O: ? heet- nii'- cee~ cesisoo' FUT- when.IMPERF- REDUP~ begin
Translation You will prepare things For when things will begin. Audio play audio
heetcih'iise'enou'uni h E: t tS I h ? I: s E ? E n o} ? } n I ? heet- cih- 'iise'enou'u -ni' FUT- to here- ready -1PL
hee3eihok h E: T ei h O k nii'ehiiho n I: ? E h I: h O Translation And there above we will be ready [too],” the eagles had told him. Audio play audio
tihneeʔeestoot t I h n E: ? E: s t O: t tih- nee'eestoo -t when.PAST- do thus/that -3.S
cenihʔeʔ tS E n I h ? E ? inowuni3i I n O w } n I T I cenih- 'e'in -owuni3i IC.to here- know -4PL
Translation Well right then and there he did that. Now up there [the eagles] knew about this [too]. Audio play audio
ne'ei'towuunoot n E ? ei ? t O w }: n O: t ne'- ei'towuun -oot then- tell s.o. -3S/4
niine'eeno n I: n E ? E: n O ? hibii3wooneiitono h I b I: T w O: n ei: t O n O hi- bii3woon -eiitono 3S- cook for -4/3S.DEPPART
Translation Well then he told the ones who cooked for him: Audio play audio
cihceesihe tS I h tS E: s I h E ? cih- ceesih -e' to here- procure -2PL.IMPER
noooxuneihii n O: O x } n ei h I: Translation Go obtain an announcer. Audio play audio
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
neeyei3oonootee n E: j ei T O: n O: t E: ? neeyei3oonootee' IC.clustered camp
Translation Here is this clustered camp. Audio play audio
howohuuhu h O w O h }: h } ? Translation There are many [tipis] there. Audio play audio
3oowohouhu T O: w O h o} h } ? 3oowohouhu' right in the center/middle (esp. of circle)
Translation And here is this place of the people, right there in the middle. Audio play audio
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
neehei3ei n E: h ei T ei ? Translation Well at the middle. Audio play audio
hiʔin h I ? I n hi'in that(aforementioned)
neehei3eiʔ n E: h ei T ei ? neeʔee3owoteneihiinooʔ n E: ? E: T O w O t E n ei h I: n O: ? nee'ee- 3owoten -eihiinoo' that- set up(right) -PASS
Translation Well in the middle, that's where this tipi was set up, where he will sit. Audio play audio
bebiisiihi b E b I: s I: h I ? bebiis- -iihi' properly- -ADV
Translation [It was done] properly. Audio play audio
he'ne'3i'okut h E ? n E ? T I ? O k } t he'ne'- 3i'oku -t then- sit -3.S
Translation Then he is sitting here. Audio play audio
neeneise'enou'uheit n E: n ei s E ? E n o} ? } h ei t neeneise'enou'uh -eit prepare/get ready -4/3S
ne'ciiteit n E ? tS I: t ei t ne'- ciitei -t then- enter -3.S
Translation They are preparing him. And then he goes inside [the tipi]. Audio play audio
ne'noooxuneihii n E ? n O: O x } n ei h I: ne'- noooxuneihii then- announcer
ne'ceesiheihit n E ? tS E: s I h ei h I t ne'- ceesiheihi -t then- obtained/procured -3.S
Translation Well then the announcer had been obtained. Audio play audio
3ebnoo'oeenoonoooxuneet T E b n O: ? Ai: n O: n O: O x } n E: t 3eb- noo'oe- noo~ noooxunee -t there- around- REDUP~ announce s.t. -3.S
Translation He went all around announcing. Audio play audio
nooh'ouwoot n O: h ? o} w O: t nooh'ouw -oot IC.invite -3S/4
heetcihwonesooku'oo3i h E: t tS I h w O n E s O: k } ? O: T I ? heet- cih- won- esooku'oo -3i' FUT- to here- ALLAT- watch s.t. -3PL
heetcihwone'inowuni3i h E: t tS I h w O n E ? I n O w } n I T I heet- cih- won- e'in -owuni3i FUT- to here- ALLAT- know -4PL
Translation He invited the people to come and watch. They will come and learn about this, Audio play audio
heetniisoo h E: t n I: s O: ? heet- niisoo -' FUT- how it is/what it is like -0S
heetniisoo h E: t n I: s O: ? heet- niisoo -' FUT- how it is/what it is like -0S
nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O ? hitooxuwuutooninoo h I t O: x } w }: t O: n I n O: hit- ooxuwuutoon -inoo 3S- rule/law/judgment -pers.PL
Translation How it will be, how it will be concerning the rules of the eagles. Audio play audio
hee3ooxuwuutee h E: T O: x } w }: t E: ? hee3- ooxuwuutee' what/how- rule is established
Translation Because there are rules [with regards to them]. Audio play audio
niine'eeno n I: n E ? E: n O ? ho3io'no h O T I O ? n O ? ho3io' -no' assistant, helper -NA.PL
benii3bee3i b E n I: T b E: T I ? niibii3bee3i n I: b I: T b E: T I ? nii- bii3bee -3i' IMPERF- cook -3PL
heniisooxo'oe3i h E n I: s O: x O ? Ai T I ? heniis- oxo'oe -3i' IC.PERF- feed people at feast -3PL
heetwoniini h E: t w O n I: n I heet- woni- -ini FUT- ALLAT- -DETACH
Translation Well here are his helpers: They are cooking; they are cooking just all kinds of things. And now, now they have already fed everyone, they will... Audio play audio
heeneihoowuusii h E: n ei h O: w }: s I: Translation **** Audio play audio
hooxoʔoe3iʔ h O: x O ? Ai T I ? hooxo'oe -3i' IC.feed people at feast -3PL
hiʔin h I ? I n hi'in that(aforementioned)
nestoobeihiit n E s t O: b ei h I: t nestoobeihiit thing warned about
Translation They've already fed everyone...that part he was warned about. Audio play audio
ne'ceesiheit n E ? tS E: s I h ei t ne'- ceesih -eit then- procure -4/3S
noooxuneihii n O: O x } n ei h I: Ne'3ebnoonoooxuneet n E ? T E b n O: n O: O x } n E: t ne'- 3eb- noo~ noooxunee -t then- there- REDUP~ announce s.t. -3.S
noo'oeeniihi n O: ? Ai: n I: h I ? noo'oeen- -iihi' around- -ADV
neeyei3oo n E: j ei T O: ? neeyei3oo' cluster (of tipis)
Translation now they have procured an announcer. Then he announces all around the camp. Audio play audio
3oowohouhu T O: w O h o} h } ? 3oowohouhu' right in the center/middle (esp. of circle)
nee'eetou n E: ? E: t o} ? nee'eetou' that is where it is located
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
ne'nih'eet3owoteneihit n E ? n I h ? E: t T O w O t E n ei h I t ne'= nih- 'eet- 3owoten -eihi -t that= PAST- where- set up(right) -PASS -3.S
ne'ciiteit n E ? tS I: t ei t ne'- ciitei -t then- enter -3.S
ne'ciiteit n E ? tS I: t ei t ne'- ciitei -t then- enter -3.S
ne'3i'okut n E ? T I ? O k } t Translation Right in the middle is where it is, that was where it was set up. Then he goes in, then he goes in, then he sits there. Audio play audio
he'ne'bisoo'eixootiini h E ? n E ? b I s O: ? ei x O: t I: n I ? he'ne'- bis- oo'eixootiini -' then- all- people assemble/gather -0S
Translation Then everyone gathered there, all of them. There is a big crown: Audio play audio
beexniiniicibxootiini b E: x n I: n I: tS I b x O: t I: n I ? beex- nii~ niicibxootiini -' a little- REDUP~ people move (to the) back -0S
Translation they had to back up a little bit. They can't all get inside [the area]; Audio play audio
hii'oxoneihiinoo h I: ? O x O n ei h I: n O: ? hii'oxoneihiinoo -' filled -0S
Translation it is full. Audio play audio
beneexnestoohuutooni b E n E: x n E s t O: h }: t O: n I ? beneex- nestoohuutooni -' IC.a little- people are being careful -0S
Translation Everyone is being a little careful. Audio play audio
hoonoyoohobe h O: n O j O: h O b E ? hoonoyoohob -e' watch over/out for -2PL.IMPER
nii'ehiiho n I: ? E h I: h O ? he3ebiihi h E T E b I: h I ? Translation “Well watch for the eagles there!” Audio play audio
niine'eehek n I: n E ? E: h E k noooxuneihii n O: O x } n ei h I: he'ihnoonoooxunee h E ? I h n O: n O: O x } n E: he'ih- noo~ noooxunee NARRPAST- REDUP~ announce s.t.
Translation Here's this announcer, he announces this. Audio play audio
hini h I n I hini' that(aforementioned)
ne'cesisneeheyei'oo n E ? tS E s I s n E: h E j ei ? O: ? ne'- cesis- neeheyei'oo -' then- begin- close/approaching -0S
Translation that...now [the time of the event] is starting to get close. Audio play audio
hei'cesisneeheyei'oo h ei ? tS E s I s n E: h E j ei ? O: ? hei'- cesis- neeheyei'oo -' point at which- begin- close/approaching -0S
honoh'oho h O n O h ? O h O ? hiitoniihi h I: t O n I: h I ? hiiton- -iihi' on both sides/ends- -ADV
noo'oeeniihi n O: ? Ai: n I: h I ? noo'oeen- -iihi' around- -ADV
Translation When the time started to approach for that, finally, then some young men here, on both sides, all around: Audio play audio
cihwoneeneihkoxnowu tS I h w O n E: n ei h k O x n O w } ? cih- won- eeneihkoxn -owu' to here- ALLAT- role/raise up sides of tipi -2PL.IMPER
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
heeneihkoxnowu h E: n ei h k O x n O w } ? heeneihkoxn -owu' role/raise up sides of tipi -2PL.IMPER
Translation “We will raise sides of that tipi, we will raise the sides” [so people can see in]. Audio play audio
heetnoohowoonee h E: t n O: h O w O: n E: heet- noohow -oonee FUT- see -2PL/3
niine'eehek n I: n E ? E: h E k Translation [The announcer says,] “you will see this man. Audio play audio
heetnoohowoonee h E: t n O: h O w O: n E: heet- noohow -oonee FUT- see -2PL/3
heetniisoo h E: t n I: s O: ? heet- niisoo -' FUT- how it is/what it is like -0S
nih'iiscee3toot h I s tS E: T t O: t nih'iis- cee3too -t PAST.what/how- do accidentally -3.S
Translation You will see him, how it will be, the one who made a mistake. Audio play audio
cee3iixoneet tS E: T I: x O n E: t cee3- iixonee -t by accident- eat -3.S
hihnestoobeihiit h I h n E s t O: b ei h I: t hih- nestoobeihiit 3S.PAST- thing warned about
Translation He accidentally ate the thing he was warned about. Audio play audio
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
heeneisoo h E: n ei s O: ? ciinestouhu3i tS I: n E s t o} h } T I ? cii- nestouhu -3i' NEG- be careful -3PL
Translation [You will see] how it is for those who are not careful.” Audio play audio
niine'eeno n I: n E ? E: n O ? neniteeno n E n I t E: n O ? Translation Well here are the people. Audio play audio
hesoohootou'u h E s O: h O: t o} ? } ciisiniihiihi tS I: s I n I: h I: h I ? ciisiniih- -iihi' far along (stream)- -ADV
cihtoo3xootiin tS I h t O: T x O: t I: n cih- too3xootiini to here- people walk up close to s.t.
Translation They are watching the going-on from a distance. They can not come too close. Audio play audio
hini h I n I ? hini' that(aforementioned)
heeneiseihkoxuni h E: n ei s ei h k O x } n I ? heeneis- ihkoxuni -' whatever/however- roled/raised up -0S
Translation The sides of that [tipi] are raised: well this is how the tipi is fixed up: Audio play audio
neʔ3iʔokut n E ? T I ? O k } t Translation Then right there [the man] is sitting. Audio play audio
ho3es3i'okut h O T E s T I ? O k } t ho3es- 3i'oku -t in plain sight- sit -3.S
nonoohobeihit n O n O: h O b ei h I t nonoohobeihi -t seen/visible -3.S
Translation He is sitting in plain sight. He is seen. Audio play audio
nonoohobeihit n O n O: h O b ei h I t nonoohobeihi -t seen/visible -3.S
Translation He is seen. ??? Heyyy! Audio play audio
ne'niitoneihi3i n E ? n I: t O n ei h I T I ? ne'- niitoneihi -3i' then- heard -3PL
nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O ? Translation Then the eagles are heard up above, Audio play audio
cenihnoononoo'oo3i tS E n I h n O: n O n O: ? O: T I ? cenih- noononoo'oo -3i' IC.to here- soaring/circling -3PL
Translation They are soaring in this direction. Audio play audio
nihnoononoo'oo3i n I h n O: n O n O: ? O: T I ? nih- noononoo'oo -3i' PAST- soaring/circling -3PL
nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O ? hehniisi3i h E h n I: s I T I ? heh- niisi -3i' #- be two -3PL
Translation Two eagles were soaring around. Audio play audio
cenih'oowuh'ohu3i tS E n I h ? O: w } h ? O h } T I ? cenih- 'oowuh'ohu -3i' IC.to here- fly down(wards) -3PL
Translation They are flying down this direction. Audio play audio
Koxoʔuuhuʔ k O x O ? }: h } ? noononooʔoo3iʔ n O: n O n O: ? O: T I ? noononoo'oo -3i' soaring/circling -3PL
koxoʔuuhuʔ k O x O ? }: h } ? Translation Slowly they were soaring around, slowly. Audio play audio
teeceenebeit t E: tS E: n E b ei t teeceeneb -eit evaluate -4/3S
niine'eehek n I: n E ? E: h E k Translation They are evaluating this man. Audio play audio
teeceenebeit t E: tS E: n E b ei t teeceeneb -eit evaluate -4/3S
Translation They are evaluating him. Audio play audio
hee'inowuni3i h E: ? I n O w } n I T I hee'in -owuni3i IC.know -4PL
heecxooyei'oot h E: tS x O: j ei ? O: t heecxooyei'oo -t how far along one is in time -3.S
Translation They know what he has been doing up to this point in his life. Audio play audio
heecxooyei'oot h E: tS x O: j ei ? O: t heecxooyei'oo -t how far along one is in time -3.S
heecxooyeisi h E: tS x O: j ei s I ? heecxooyeisi -' point at which one is at in time -3S
Translation What's he's done to this point, how far along his life is. Audio play audio
niine'eeno n I: n E ? E: n O ? nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O ? koxo'uuhu tS E n I h tS E n I h ? O h } T I ? cenih- cenih'ohu -3i' IC.to here- fly down to here -3PL
Translation here are these eagles slowly flying down here. Audio play audio
Translation And this man is sitting. Audio play audio
hee3ebii3oot h E: T E b I: T O: t hee3eb- ii3 -oot IC.there- tell s.o. s.t. -3S/4
Translation “Okay now,” he says to them over there. Audio play audio
nihcihneeheyeiniini n I h tS I h n E: h E j ei n I: n I nih- cih- neeheyein- -iini PAST- to here- nearby- -DETACH
neeheyeinih'ohuni3i n E: h E j ei n I h ? O h } n I T I neeheyeinih'ohu -ni3i fly up close to s.t. -4PL
neeheyeinih'ohuni3i n E: h E j ei n I h ? O h } n I T I neeheyeinih'ohu -ni3i fly up close to s.t. -4PL
hini h I n I ? hini' that(aforementioned)
nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O Translation Those eagles are close, they have flown close, they have flown close. Audio play audio
heet3i'okut h E: t T I ? O k } t heet- 3i'oku -t where- sit -3.S
Translation And here's the place where he is sitting. Audio play audio
heet3i'okut h E: t T I ? O k } t heet- 3i'oku -t where- sit -3.S
Translation Here's where he is sitting. Audio play audio
he'ne'wootii h E ? n E ? w O: t I: Translation Then it was like he was smoking. Audio play audio
neniixohousi n E n I: x O h o} s I ? neniixohousi -' covered/blanketed by smoke -3S
Translation Smoke covers him. Audio play audio
neniixohousi n E n I: x O h o} s I ? neniixohousi -' covered/blanketed by smoke -3S
Translation Smoke blankets him. Audio play audio
tihxouu'oo t I h x o}: ? O: ? tih- xouu'oo -' when.PAST- smoke -0S
Translation Like when something is smoking. Audio play audio
neniixohousi n E n I: x O h o} s I ? neniixohousi -' covered/blanketed by smoke -0S
Translation Smoke blankets him. Audio play audio
ciitoowuu tS I: t O: w }: ? nee'eetoot n E: ? E: t O: t nee'eetoo -t that is where located -3.S
Translation Inside that [smoke] is where he is. Audio play audio
ceeeteese tS E: E t E: s E ceeeteese misty/smoky/hazy
Translation Well right there, it's all misty. Audio play audio
neniixohousi n E n I: x O h o} s I ? neniixohousi -' covered/blanketed by smoke -0S
Translation Smoke blankets him. Audio play audio
hoowunoohobeihiinoo h O: w } n O: h O b ei h I: n O: hoowu- noohobeihiinoo NEG- seen/visible
Translation He is not seen. Audio play audio
heetnookoo3iini h E: t n O: k O: T I: n I heetn- okoo3- -iini FUT- changed/different one- -DETACH
heetnookooteiht h E: t n O: k O: t ei h t heetn- okooteihi -t FUT- changed to s.t. different -3.S
Translation He will be changed, he will be different. Audio play audio
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
Translation That's it. Audio play audio
coo'ouute tS O: ? o}: t E ? niiheneihi3i n I: h E n ei h I T I ? nii'ehiiho n I: ? E h I: h O ? Translation The [power] that the eagles possess up above is high. Audio play audio
beh'eihoho b E h ? ei h O h O ? hitooxuwuutooninoo h I t O: x } w }: t O: n I n O: hit- ooxuwuutoon -inoo 3S- rule/law/judgment -pers.PL
hi'iitooxuwuheihi3i h I ? I: t O: x } w } h ei h I T I ? hi'- ii- hooxuwuheihi -3i' INSTR- IMPERF- regulated/ruled -3PL
nii'ehiiho n I: ? E h I: h O ? Translation The rules of the old men, They were regulated with regards to the eagles. Audio play audio
yeneintoowoohu'u j E n ei n t O: w O: h } ? } yeneintoowoohu -'u IC.done four times -0.PL
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
heeneisoo h E: n ei s O: ? Translation Four: things were done four times, That's how it is. Audio play audio
cebe'einiihi tS E b E ? ei n I: h I ? cebe'ein- -iihi' beyond- -ADV
ne'nestoonoo n E ? n E s t O: n O: ? ne'- nestoonoo -' then- dangerous -0S
niine'eehek n I: n E ? E: h E k tihnee'eestoot t I h n E: ? E: s t O: t tih- nee'eestoo -t when.PAST- do thus/that -3.S
Translation Beyond that, and then it was dangerous. Here is this man who acted beyond that. Audio play audio
cebe'ei'oo tS E b E ? ei ? O: ? cebe'ei'oo -' go too far -0S
Translation It has gone too far. Audio play audio
neneenini n E n E: n I n I ? hi'3i'okuut h I ? T I ? O k }: t hi'- 3i'okuut INSTR- sitting
Translation Well this is the reason for his sitting there. Audio play audio
cenihnoo3eit tS E n I h n O: T ei t cenih- noo3 -eit IC.to here- fetch -4/3S
nii'ehiiho n I: ? E h I: h O Translation The eagles are coming to fetch him. Audio play audio
tohniixohousi t O h n I: x O h o} s I ? toh- niixohousi -' since- blanketed in smoke -3S
cihceeeteese tS I h tS E: E t E: s E ? cih- ceeeteese -' to here- misty/smoky/hazy -0S
Translation Well because he is blanketed in smoke, it´s like there is mist here. Audio play audio
hei'woti'iini h ei ? w O t I ? I: n I ? hei'- woti'iini -' when.PERF- s.t. has cleared away/been cleare -0S
koxo'woti'iini k O x O ? w O t I ? I: n I ? koxo'- woti'iini -' slowly- s.t. has cleared away/been cleare -0S
Translation Well when it cleared, it cleared slowly, Audio play audio
tohwoti'P t O h w O: t I: ? I t toh- woti'- hini' since- away/removed- that(aforementioned)
wootii t O h x o}: ? O: ? tih- xouu'oo -' when.PAST- smoke -0S
Translation Here where it cleared...it was like when something is smoking. Audio play audio
nih[i']woti'ini n I h I ? w O t I ? I n I nih- woti'- -ini PAST- away/removed- -DETACH
Translation The smoke cleared, and an eagle, an eagle is sitting there. Audio play audio
heentoot h E: n t O: t heentoot IC.be located at a place
Translation It is there. Audio play audio
Hooxohoeneenit h O: x O h Ai n E: n I t hooxohoe- neeni -t in exchange- it is -3.S
Translation He has been replaced, Audio play audio
nii'ehiinit n I: ? E h I: n I t nii'eihiini -t be eagle -3.S
nii'ehiinit n I: ? E h I: n I t nii'eihiini -t be eagle -3.S
Translation This young men, he is an eagle, he is an eagle due to this event. Audio play audio
neene'eeno n E: n E ? E: n O ? nii'ehiiho n I: ? E h I: h O ? cenihniiniitouuhu3i tS E n I h n I: n I: t o}: h } T I ? cenih- nii~ niitouuhu -3i' IC.to here- REDUP~ holler/yell -3PL
Translation Well there are those eagles up above, calling down to him. Audio play audio
hee'inoneit h E: ? I n O n ei t Translation They know him. Audio play audio
niisnoo'oeekoyooxneihiinoo n I: s n O: ? Ai: k O j O: x n ei h I: n O: ? niis- noo'oe- koyooxneihiinoo -' how.IMPERF- around- s.t. is pulled/rolled up -0S
ne'kooniitee n E ? k O: n I: t E: ? ne'- kooniitee -' then- door of s.t. is open -0S
Translation And now everything is being pulled out all around from the sides. Here then the door is open like this, everyone [can see]. Audio play audio
he'ne'niixoo h E ? n E ? n I: x O: he'ne'- niixoo then- also/too
ne'niitouuhut n E ? n I: t o}: h } t ne'- niitouuhu -t then- holler/yell -3.S
nii'eihiiniihi n I: ? ei h I: n I: h I ? nii'eihiin- -iihi' eagle- -ADV
Translation Then he called out too, like an eagle. Audio play audio
nii'ehiinit n I: ? E h I: n I t nii'eihiini -t be eagle -3.S
Translation Now he is an eagle. Audio play audio
koxoʔuseet k O x O ? } s E: t koxo'usee -t walk slowly -3.S
koxoʔnouucenoʔoot k O x O ? n o}: tS E n O ? O: t koxo'- nouu- ceno'oo -t slowly- outside- jump -3.S
Translation Then he walked slowly. Then he slowly hopped outside. Audio play audio
hini h I n I ? hini' that(aforementioned)
hee3ebiiskoxo'useet h E: T E b I: s k O x O ? } s E: t hee3eb- iis- koxo'usee -t IC.there- in that direction- walk slowly -3.S
woti'iseet w O t I ? I s E: t woti'isee -t walk away and leave place -3.S
niiinone n I: I n O n E ? Translation That one slowly walked towards over there, he left the tipi behind. Audio play audio
he'ne'nihi'koohuuheit h E ? n E ? n I h I ? k O: h }: h ei t he'ne'- nihi'koohuuhei -t then- move quickly/run -3.S
Translation Then he got himself moving quickly. Audio play audio
cesisih'ohut tS E s I s I h ? O h } t cesisih'ohu -t start to fly -3.S
Translation He flew away. Audio play audio
he'ihcesisih'o h E ? I h tS E s I s I h ? O he'ih- cesisih'ohu NARRPAST- start to fly
3ebiisiihi T E b I: s I: h I ? 3ebiis- -iihi' in/to that direction- -ADV
Translation He finally flew away off that direction. Audio play audio
ne'noononoo'oo3i n E ? n O: n O n O: ? O: T ne'- noononoo'oo -3i' then- soaring/circling -3PL
noo'oeeniihi n O: ? Ai: n I: h I ? noo'oeen- -iihi' around- -ADV
Translation Then he was soaring around. Audio play audio
bohooku'ootiini b O h O: k } ? O: t I: n I ? bohooku'ootiini -' everyone is watching -0S
Translation Everyone was watching. Audio play audio
3ebnoononooP T E b n O: n O n O: 3eb- noononoo'oo there- soaring/circling
co'ouu3i'i tS O ? o}: T I ? I ne'cihwonnouxoneit n E ? tS I h w O n n o} x O n ei t ne'- cih- won- nouxon -eit then- to here- ALLAT- meet -4/3S
Translation He was soaring towards those other [eagles] who were high up there. Then they came and met him. Audio play audio
Cihwonnouxoneit tS I h w O n n o} x O n ei t cih- won- nouxon -eit to here- ALLAT- meet -4/3S
hehniisini3i h E h n I: s I n I T I heh- niisi -ni3i #- be two -4PL
Translation These two came and met him. Audio play audio
co'ouu3i'i tS O ? o}: T I ? I Translation They are high up. Now. Audio play audio
hini h I n I ? hini' that(aforementioned)
hee3ebeetowoot h E: T E b E: t O w O: t hee3eb- eetow -oot IC.there- catch up to -3S/4
hehneh'i3i h E h n E h ? I T I ? heh- neh'i -3i' #- be three -3PL
ne'noononoo'oo3i n E ? n O: n O n O: ? O: T I ? ne'- noononoo'oo -3i' then- soaring/circling -3PL
3ebceniiP T E b tS E n I: beebei'on b E: b ei ? O n hoowoohnoohobeihino h O: w O: h n O: h O b ei h I n O ? hoowooh- noohobeihi -no' no longer- to be seen -pers.PL
Translation soon he caught up to them there. So now there are three of them. Then they are soaring around very very far away, there up above, until they are no longer visible. Audio play audio
3ebcebiihi T E b tS E b I: h I ? 3eb- ceb- -iihi' there- past/by/along- -ADV
heetiinoonoe'ti h E: t I: n O: n Ai ? t I ? heet- iinoono'eti -' where- cloudy -0S
XXX s I: h O: w n O: h O b ei h I n O ? sii~ hoow- noohobeihi -no' REDUP~ 3.NEG- to be seen -pers.PL
Translation Along up there were the clouds are; They are completely invisible now. Audio play audio
nii'ehiinit n I: ? E h I: n I t nii'eihiini -t be eagle -3.S
cih'ii3iihi tS I h ? I: T I: h I ? cih- 'ii3iihi' to here- from/due to
hih'iinestoobeihiit h I h ? I: n E s t O: b ei h I: t hih- 'ii- nestoobeihiit 3S.PAST- IMPERF- thing warned about
Translation This man is an eagle, due to [eating] that part he was warned about. Audio play audio
nee'ei'toowooheihit n E: ? ei ? t O: w O: h ei h I t nee'ei'- toowooheihi -t that's the point to which- be done (ritual-type activities) -3.S
tihceneneihi3i t I h tS E n E n ei h I T I ? tih- cenen -eihi -3i' when.PAST- take down -PASS -3PL
nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O ? Translation that's how many times it was done, When the eagles were taken down: Audio play audio
neʔcebeʔei n E ? tS E b E ? ei ne'- cebe'ei- then- beyond/more-
ciineeʔeestoot tS I: n E: ? E: s t O: t cii~ nee'eestoo -t REDUP~ do thus/that -3.S
neʔooxuwuuteeʔ n E ? O: x } w }: t E: ? ne'- ooxuwuutee' then- rule is established
Translation Well when, then beyond that, then a person didn't do that. And that...then there was a rule. Audio play audio
ne'nih'iisiini n E ? n I h ? I: s I: n I ne'nih'iisiini that was how/what
Translation And that was how Audio play audio
nii'ehiinit n I: ? E h I: n I t nii'eihiini -t be eagle -3.S
tihnontoot t I h n O n t O: t tih- nontoot when.PAST- mistake
cebe'eitoot tS E b E ? ei t O: t cebe'eitoo -t do s.t. excessively -3.S
Translation he became an eagle, Because he made a mistake, and went beyond the limit. Audio play audio
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
neniteeno n E n I t E: n O ? Translation That's how it is with people. Audio play audio
hecoxonoh'oe h E tS O x O n O h ? Ai ne'nii'ehiinit n E ? n I: ? E h I: n I t ne'- nii'eihiini -t then- be eagle -3.S
Translation This young man turned into an eagle. Audio play audio
niiyeintoowoohu n I: j ei n t O: w O: h } ? nii- yeintoowoohu -' IMPERF- perform s.t. four times -0S
Translation It is done four times. Audio play audio
cei3iihiʔ tS ei T I: h I ? cenihʔeʔ tS E n I h ? E ? cenih- 'e'in IC.to here- know
hoo3itoono h O: T I t O: n O Translation I have come to know this thanks to these stories. Four: Audio play audio
yeintoowoohu n E: ? ei ? t O: w O: h } ? yeintoowoohu -' perform s.t. four times -0S
nii'eihiiho n I: ? ei h I: h O ? tihceneneihi3i t I h tS E n E n ei h I T I ? tih- cenen -eihi -3i' when.PAST- take down -PASS -3PL
Translation as a rule, as a rule when these eagles are taken down, it is done four times. Audio play audio
cebe'einiihi tS E b E ? ei n I: h I ? cebe'ein- -iihi' beyond- -ADV
ne'nestoonoo3oo n E ? n E s t O: n O: T O: ? ne'- nestoonoo3oo -' then- dangerous in nature -0S
Translation Four: beyond that and then it's dangerous. Audio play audio
niine'eehek n I: n E ? E: h E k tih'e3ebnii'ehiinit t I h ? E T E b n I: ? E h I: n I t tih- 'e3eb- nii'eihiini -t when.PAST- there- be eagle -3.S
Translation And here is this man, when he turned into an eagle. ??? Audio play audio
he'iisce'niitouuhut h E ? I: s tS E ? n I: t o}: h } t he'iis- ce'- niitouuhu -t somehow- back- holler/yell -3.S
Translation He called back [to the other eagles]. Audio play audio
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
Translation And that's it. Audio play audio
Neeʔee3ooxuwuuteeʔ n E: ? E: T O: x } w }: t E: ? nee'ee3- ooxuwuutee' thus- rule is established
hinonoʔeinoʔ h I n O n O ? ei n O ? Translation That's the rule. That's how the Arapahos came to know [the eagles]. Audio play audio
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
Translation The Arapaho Way, that's it. Audio play audio
Hinonoʔeinoʔ h I n O n O ? ei n O ? niistoowoohuut n I: s t O: w O: h }: t niistoowoohuut practice/procedure
niiʔehiiho n I: ? E h I: h O hiixoohoo3ihei3iʔ h I: x O: h O: T I h ei T I ? hiixoohoo3ih -ei3i' show s.o. s.t. -4/3PL
Translation The Arapaho's way of doing things. They were taught this by the eagles. Audio play audio
Hee3neeniihiʔ h E: T n E: n I: h I ? niiʔehiihoʔ n I: ? E h I: h O ? tohneeʔeesiitiʔ t O h n E: ? E: s I: t I ? 3ebiiteneit T E b I: t E n ei t 3eb- iiten -eit there- get/take -4/3S
niiʔehiiho n I: ? E h I: h O tihceecebeʔeitoot t I h tS E: tS E b E ? ei t O: t tih- cee~ cebe'eitoo -t when.PAST- REDUP~ do s.t. excessively -3.S
Translation Truly these eagles, because he did what he did...the eagles got him there, when he went too far: Audio play audio
Hoowu'unceecebe'eitootiin h O: w } ? } n tS E: tS E b E ? ei t O: t I: n hoowu'un- cee~ cebe'eitootiini not able- REDUP~ people do things beyond limits
heeneesbeteentoo3i h E: n E: s b E t E: n t O: T I ? heenees- beteentoo -3i' what/how- worship -3PL
cebe'eitootiin tS E b E ? ei t O: t I: n cebe'eitootiini people do things beyond limits
Translation One can't go too far with something. Also the way they worship: One can't go too far. Audio play audio
Nee'eesoo n E: ? E: s O: ? hee3ooxuwuheihit h E: T O: x } w } h ei h I t hee3- ooxuwuh -eihi -t what/how- establish rules for s.o. -PASS -3.S
Translation Four times. That's how it is, how a person is regulated. Audio play audio
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
Translation Now that's it. Audio play audio
Ne'nih'ii3ooxuwuheihi3i n E ? n I h ? I: T O: x } w } h ei h I T I ? ne'= nih- 'ii3- ooxuwuh -eihi -3i' that= PAST- what/how- establish rules for s.o. -PASS -3PL
niine'eeno n I: n E ? E: n O ? hinono'eino h I n O n O ? ei n O ? nii'ehiiho n I: ? E h I: h O ? Translation That was how these Arapahos were regulated concerning eagles, Audio play audio
Nii'ehiiho n I: ? E h I: h O ? toh'ookonoonP t O h ? O: k O n O: n toh- 'ookonoon- since- seriously/respectfully-
hookonooneenowoo3i h O: k O n O: n E: n O w O: T I ? hookonoon- eenow -oo3i' respectfully/seriously- think of -3PL/4
tihco'ouu3i'i t I h tS O ? o}: T I ? I tih- co'ouu3i -'i when.PAST- high -3PL
Translation Eagles, because they thought of them in a serious and respectful way, since they were high. Audio play audio
nihnoohootou'u n I h n O: h O: t o} ? } nih- noohoot -ou'u PAST- see -3PL
Translation They were the ones who seemed to see life. Audio play audio
Beebei'on b E: b ei ? O n tihnoohootou'u t I h n O: h O: t o} ? } tih- noohoot -ou'u when.PAST- see -3PL
Translation From far away, they would see things. Audio play audio
he'ne'nih'iisiini h E ? n E ? n I h ? I: s I: n I he'ne'= nih'iisi- -ini that= PAST.what/how- -DETACH
Translation That's how it was. Audio play audio
Nee'eesiixoneihi3i n E: ? E: s I: x O n ei h I T I ? nee'ees- iixoneihi -3i' thus- useful/helpful -3PL
Translation That's how they were useful. Audio play audio
Heeneixoneihi3i h E: n ei x O n ei h I T I heeneixoneihi -3i' useful/helpful -3PL
nono'eino n O n O ? ei n O ? Translation They were useful to the Arapahos. Audio play audio
Nihbiinei3i n I h b I: n ei T I ? nih- biin -ei3i' PAST- give -4/3PL
heeneisooni h E: n ei s O: n I ? heeneisooni -' what like, what type, sort -0S
toh'ooxuwuutee t O h ? O: x } w }: t E: ? toh- 'ooxuwuutee -' since- rule is established -0S
Translation They gave the Arapahos these ways, when rules were established. Audio play audio
Yeintoowooheihiinoo j ei n t O: w O: h ei h I: n O: ? yeintoowooheihiinoo -' done four times -0S
niine'eeno n I: n E ? E: n O ? nii'ehiiho n I: ? E h I: h O ? tohuubi'P t O h }: b I ? tohuu- bi'- since.IMPERF- just-
Translation [The practice involving] the eagles was done four times: four, because only... Audio play audio
Nee'ei'toowoohut n E: ? ei ? t O: w O: h } t nee'ei'- toowoohu -t that's how far- perform a task -3.S
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
tihceneneihi3i t I h tS E n E n ei h I T I ? tih- cenen -eihi -3i' when.PAST- take down -PASS -3PL
Translation That is how many times a person does it, when [eagles] are taken down. Audio play audio
niine'eehek n I: n E ? E: h E k hecexonoh'oe h E tS E x O n O h ? Ai cebe'ei'oo tS E b E ? ei ? O: ? cebe'ei'oo -' go too far -0S
Translation But here is this young man, boy, it went too far, Audio play audio
ne'cebe'eiP n E ? tS E b E ? ei ne'- cebe'ei- then- beyond/more-
Translation then [he] went too far. Audio play audio
hoowuni'no'o3ikowuutoneihiinoo h O: w } n I ? n O ? O T I k O w }: t O n ei h I: n O: hoowu- ni'- no'o3ikowuuton -eihiinoo NEG- able- act tough towards -PASS
Translation Because this rule can't be disrespected, it can't be. Audio play audio
Nono'oteihi3i n O n O ? O t ei h I T I ? nono'oteihi -3i' IC.tough/strong -3PL
nii'ehiiho n I: ? E h I: h O ? heenee3ooxuwuuP h E: n E: T O: x } w }: t heen~ ee3- ooxuwuutee REDUP~ what/how- rule exists
hitooxuwuutooninoo h I t O: x } w }: t O: n I n O: hit- ooxuwuutoon -inoo 3S- rule/law/judgment -pers.PL
Translation The eagles are powerful, and this is how their rules have been established. Audio play audio
nosouniihi n O s o} n I: h I ? nosouniihi s o} n I: h I ? Translation And it's still that way too, still that way. Audio play audio
Hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
toh'uni t O h ? E n t O: t o} ? } toh- 'entoo since- located at
toh'entootou'u n I: t h O h ? Ai n I ? I: n I ? niit- hoh'oeni'iini -' where- mountainous -0S
niithoh'oeni'iini h E: t tS O: tS O ? o}: T ei ? I heet- coo~ co'ouu3ei -'i where- REDUP~ high -0.PL
Translation That's the story about the eagles, ??? them, because they occupy the high mountains. Audio play audio
Nee'eetco'ouu3ei'i n E: ? E: t tS O ? o}: T ei ? I nee'eet- co'ouu3ei -'i that's where- high -0.PL
Translation That's where [the mountains] are high, Audio play audio
Ne'niitoh'uune'etii3i n E ? n I: t O h ? }: n E ? E t I: T I ? ne'= niitoh- 'uune'etii -3i' that= where- live -3PL
hoh'oeniini h O h ? Ai n I: n I hoh'oen- -iini mountains- -DETACH
nii'ehiiho n I: ? E h I: h O ? Translation That's where the mountain[-dwelling] eagles live. Audio play audio
nee'eesoo n E: ? E: s O: ? Translation And that's how this story is. Audio play audio
hinenitee h I n E n I t E: heetnii3oowoto h E: t n I: T O: w O t O ? heetni- i3oowot -o' FUT- believe -3S
Translation A person must believe it. Audio play audio
hi'in hi'in that(aforementioned)
heetnei'towuuneihit h E: t n ei ? t O w }: n ei h I t heetn- ei'towuun -eihi -t FUT- tell s.o. -PASS -3.S
heetniisii3oowoto h E: t n I: s I: T O: w O t O ? heet- niisi- i3oowot -o' FUT- what/how.IMPERF- believe -3S
heesinihii3eihi3i h E: s I n I h I: T ei h I T I ? heesi- nihii3eihi -3i' what/how- s.t. said to s.o. -3PL
heesiini h E: s I: n I heesi- -ini what/how- -DETACH
nestoobeihi3i n E s t O: b ei h I T I ? nestoob -eihi -3i' warn -PASS -3PL
heetniiten h E: t n I: t E n Hi3oobeeneeto h I T O: b E: n E: t O ? hi3oobeeneet -o' believe true/have faith in -3S
Translation Whoever has this story told to them about this Arapaho man, this is how he must understand it; What is said to people about this [man], how [people] are warned, you must take this. A person [should] consider this thing as true. Audio play audio
heetneeneisinihii3eihi3i h E: t n E: n ei s I n I h I: T ei h I T I ? heet- neeneisi- nihii3eihi -3i' FUT- what/how- s.t. said to s.o. -3PL
Hi3oobeeneeto'ohk h I T O: b E: n E: t O ? O h k hi3oobeeneet -o' -ohk believe true/have faith in -3S -SUBJ
heetnii3oowoto h E: t n I: T O: w O t O ? heetni- i3oowot -o' FUT- believe -3S
Translation And this is what [people] must be told. If a person considers it to be true, then he will truly believe in/be guided by it. Audio play audio
Hinenitee h I n E n I t E: neeʔeestoohok n E: ? E: s t O: h O k nee'eestoo -hok do thus/that -SUBJ
heinoosit h ei n O: s I t heinoosit I pray that it be this way
tebenoheikonihetit t E b E n O h ei k O n I h E t I t hiineʔetiit h I: n E ? E t I: t Translation If a person does this, sooner or later life will come to be as it should. Audio play audio
Beeheentou b E: h E: n t o} ? beh- heentou' all- IC.be located
nee'eesii3oobee n E: ? E: s I: T O: b E: ? nee'ees- ii3oobee -' thus- true, correct -0S
Translation Everything is present [that one needs to know] in the truth of this story. Audio play audio
Tohuuciinentooyei3i t O h }: tS I: n E n t O: j ei T I ? tohuu- cii- nentooyei -3i' since.IMPERF- NEG- tell lie -3PL
3owo3neniteeno T O w O T n E n I t E: n O ? Translation When a person, an Indian was not going to lie, well, Indians, these Audio play audio
beh'eihoho b E h ? ei h O h O ? tihxo'owuu3i t I h x O ? O w }: T I ? tih- xo'owuu -3i' when.PAST- put s.t. in one's mouth -3PL
tihceceeco'oheihiinoo t I h tS E tS E: tS O ? O h ei h I: n O: ? tih- ceceeco'oheihiinoo -' when.PAST- ceremonially blessed -0S
nee'eeneesinihiinoo3i n E: ? E: n E: s I n I h I: n O: T I nee'eeneesi- nihii -noo3i those are the ways/things- say -3PL.ITER
tihceceeco'oheihi3i t I h tS E tS E: tS O ? O h ei h I T I ? tih- ceceeco'oh -eihi -3i' when.PAST- ceremonially bless -PASS -3PL
toh'etnii3oobei3i t O h ? E t n I: T O: b ei T I ? toh'etn- i3oobei -3i' IRREAL.PRES- correct/tell truth -3PL
Translation Old men would put [medicines] in their mouths, which had been blessed. Whenever they were going to say something, they were blessed, so they would tell the truth. Audio play audio
tohuuciinihiitooni t O h }: tS I: n I h I: t O: n I ? tohuu- cii- nihiitooni -' since.IMPERF- NEG- people say things -0S
Translation A person didn't just say anything, Audio play audio
tih'iiciinee'eestootiini t I h ? I: tS I: n E: ? E: s t O: t I: n I ? tih'ii- cii- nee'eestootiini -' when.PAST.HABIT- NEG- people do thus -0S
Translation Or a person didn't do just anything. Audio play audio
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
Translation That's it. Audio play audio
niine'eehek n I: n E ? E: h E k Translation Here's this young man, Audio play audio
neʔe3ebhoo n E ? E T E b h O: ne'- e3eb- hookonoon- then- there- respectfully/seriously-
konoonneeʔeeneestoot k O n O: n n E: ? E: n E: s t O: t hookonoon- nee'eeneestoo -t respectfully/seriously- do that -3.S
Translation [he] doesn't try... Then he does what he's doing in a proper and respectful way. Audio play audio
Hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
nestoonoo n E s t O: n O: ? tih'iihookonoonee'eeneestootiini t I h ? I: h O: k O n O: n E: ? E: n E: s t O: t I: n I ? tih'ii- hookonoo- nee'eeneestootiini -' when.PAST.HABIT- seriously/respectfully- these are the things people do -0S
Translation That's it: it's dangerous [if one does] just anything...thus one does things in a proper and respectful way. Audio play audio
Konoo'heetnee'eestoonoo k O n O: ? h E: t n E: ? E: s t O: n O: konoo'= heet- nee'eestoo -noo anyway/nevertheless= FUT- do thus/that -1S
heeneisiini h E: n ei s I: n I heeneisi- -ini whatever/however- -DETACH
heeneistiinoo h E: n ei s t I: n O: heeneistii -noo how to s.t., what do to s.t. -1S
Translation “I am going to just do it anyway, I am going to do these things anyway.” Audio play audio
Ne'nestoonoo n E ? s t O: n O: ? ne'- nestoonoo -' then- dangerous -0S
Translation Then it's dangerous. Audio play audio
konoo'heetnee'eestoonoo k O n O: ? h E: t n E: ? E: s t O: n O: konoo'= heet- nee'eestoo -noo anyway/nevertheless= FUT- do thus/that -1S
Translation “I will do it anyway.” A person can't say that. Audio play audio
Heebehnoono'o3ikobee h E: b E h n O: n O ? O T I k O b E: heebeh- noo~ no'o3ikobee 3.POTENT- REDUP~ act tough
Translation If a person acts disrespectfully, it's not good. Audio play audio
Neestoonoo n E: s t O: n O: ? neestoonoo -' IC.dangerous -0S
Translation It's dangerous. Audio play audio
Nonoonoko n O n O: n O k O ? Translation “I might as well” [someone might say]. Audio play audio
ne'nii'nee'eesoo n E ? n I: ? n E: ? E: s O: ? ne'= nii'- nee'eesoo' that= when.IMPERF- it is thus
nebesiibehe n E b E s I: w O h O ? ne- besiibehe' 1S- grandfather
neiteh'eiho n ei t E h ? ei h O ? ne- iteh'eiho -' 1S- friend -0S
nebeh'eihowo n E b E h ? ei h O w O ? Translation Hold on! That's when [you should act] like this [instead]. First let me go to my grandfather, my friends, my elders. Audio play audio
nehnottonoono n E h n O t t O n O: n O ? neh- notton -oono' 1.SUGG- ask -1/3PL
Translation Hold on, let me ask them. Audio play audio
Heetnei'towuune3en h E: t n ei ? t O w }: n E T E n heetn- ei'towuun -e3en FUT- tell s.o. -1S/2S
heetniitbebiisnee'eestoon h E: t n I: t b E b I: s n E: ? E: s t O: n heet- niit- bebiis- nee'eestoo -n FUT- where- properly- do thus/that -2S
Translation “I will tell you how you will do it properly [the elder will say], Audio play audio
heetniisbebiisitoono h E: t n I: s b E b I: s I t O: n O ? heet- niis- bebiisitoo -no' FUT- how.IMPERF- do properly -12
Translation or how we will do it properly. Audio play audio
heetniitbebiisiini h E: t n I: t b E b I: s I: n I heet- niit- bebiisi- -ini FUT- where- proper- -DETACH
heeneestoon h E: n E: s t O: n heeneestoo -n whatever do -2S
Translation [Rules] exist for how to do it properly, whatever this thing is that you are doing.” Audio play audio
niine'eehek n I: n E ? E: h E k hoowuneyeinee'eestoo h O: w } n E j ei n E: ? E: s t O: hoowu- neyei- nee'ees- too NEG- try- thus- do
Translation But here is this young man, he didn't try to do that. Audio play audio
siixonouu s I: x O n o}: sii= xonouu INTENSE= immediately
ceeceeseihiinee'eeneestoot tS E: tS E: s ei h I: n E: ? E: n E: s t O: t cee~ ceeseihii- nee'eeneestoo -t REDUP~ silly/crazy- do that -3.S
Translation Right away he just went and acted in a crazy way. Audio play audio
hoowuno'o3ikowuutoneihiinoo h O: w } n O ? O T I k O w }: t O n ei h I: n O: hoowu- no'o3ikowuuton -eihiinoo NEG- act tough towards -PASS
heeneisiini h E: n ei s I: n I heeneisi- -ini whatever/however- -DETACH
Translation You can't, these things can't be disrespected. Audio play audio
Coo'ouutei'i tS O: ? o}: t ei ? I ne'nih'eeneitohP n E ? n I h ? E: n ei t O h ne'= nih- 'eeneitoh- that= PAST- where-
heeneisiine'etiitooni h E: n ei s I: n E ? E t I: t O: n I ? heeneis- iine'etiitooni -' whatever/however- live -0S
Translation [The rules] are high/sacred: they were how a person lived. Audio play audio
nii'ehiiho n I: ? E h I: h O ? beh'eihoho h ? ei h O h O ? woxu'uuwuno w O x } ? }: w } n O woxu'uuwuu -no medicine -NI.PL
hii3e'inou'u h I: T E ? I n o} ? } hii3- e'in -ou'u how/what- know -3PL
Translation Those eagles, the old men, here are the medicines whereby they knew things, Audio play audio
toonhii3eʔinouʔu t O: n h I: T E ? I n o} ? } toon= hii3- e'in -ou'u INDEF= how/what- know -3PL
cenihʔii3iihiʔ tS E n I h ? I: T I: h I ? cenih- 'ii3iihi' IC.to here- from/due to
neeʔee3eʔinouʔu n E: ? E: T E ? I n o} ? } nee'ee3- e'in -ou'u thus- know -3PL
Translation Whatever they knew was from [the eagles and the medicines]: that's how they knew things. Audio play audio
beebeiʔon b E: b ei ? O n 3ebcenoosei3iihiʔ T E b tS E n O: s ei T I: h I ? neʔnihʔiiteeʔ n E ? n I h ? I: t E: ? Translation **** Audio play audio
Niinee'eesnestooP n E ? n I h ? I: ? n E: ? E: s n E s t O: nii- nee'ees- nestoob IMPERF- thus- warn
nestoobeihi3i n E s t O: b ei h I T I ? nestoob -eihi -3i' warn -PASS -3PL
cooboh'oohnee'eeP tS O: b O h ? O: h n E: ? E: cooboh- 'ooh- nee'ees- PROHIB- no longer- thus-
Translation ??? People are warned, “don't do that any more.” Audio play audio
yeneintoowooheihiinoo j E n ei n t O: w O: h ei h I: n O: ? yeneintoowooheihiinoo -' IC.done four times -0S
hu'un h } ? } n hu'un that(aforementioned)
nii'ehiiho n I: ? E h I: h O ? tihceneneihi3i t I h tS E n E n ei h I T I ? tih- cenen -eihi -3i' when.PAST- take down -PASS -3PL
Translation Four: when these eagles are taken down, it is done four times. Audio play audio
niine'eehek n I: n E ? E: h E k hecexonoh'oe h E tS E x O n O h ? Ai nihcebe'eitoot tS E b E ? ei t O: t cebe'eitoo -t do s.t. excessively -3.S
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
nee'eentou'u n E: ? E: n t o} ? } nee'eentou -'u the ones that are present -0.PL
Translation Well here is this young man, boy, who went too far, [he went beyond] those [rules] which exist for this practice. Audio play audio
Hiʔin h I ? I n hi'in that(aforementioned)
neʔnihʔiis n E ? n I h ? I: s ne'= nih'iis- that= PAST.what/how-
niiʔehiinit n I: ? E h I: n I t nii'eihiini -t be eagle -3.S
Translation That's it: That's how he became an eagle. Audio play audio
Nihcih'e'inoneit n I h tS I h ? E ? I n O n ei t nih- cih- 'e'inon -eit PAST- to here- know -4/3S
nii'ehiiho n I: ? E h I: h O Translation The eagles know about him, Audio play audio
Hini h I n I ? hini' that(aforementioned)
hihcih'ookoo3eiitono h I h tS I h ? O: k O: T ei: t O n O hih- cih- 'ookoo3 -eiitono 3S.PAST- to here- take home with one -4PL/3S.DEPPART
Translation The ones who brought him home. Audio play audio
Hini h I n I ? hini' that(aforementioned)
nih'iisooneet n I h ? I: s O: n E: t neneeni3i n E n E: n I T I cihce'noo3eit tS I h tS E ? n O: T ei t cih- ce'- noo3 -eit to here- back- fetch -4/3S
Translation Those to whom he clung(?), them, they came and fetched him. Audio play audio
Hini h I n I ? hini' that(aforementioned)
hihnestoobeihiit h I h n E s t O: b ei h I: t hih- nestoobeihiit 3S.PAST- thing warned about
Translation The ones he was warned by. Audio play audio
Cihce'noo3eit tS I h tS E ? n O: T ei t cih- ce'- noo3 -eit to here- back- fetch -4/3S
Translation They came and fetched him again. Audio play audio
hee3[e']eiht h E: T ei h t hee3e'eihi -t direction where s.o. is -3.S
Translation Now he has gone off that direction(?). Audio play audio
Hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
Translation That's it. ??? Audio play audio
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
heeneisoo h E: n ei s O: ? Translation Now that's it: how people are. Audio play audio
Toonheesinihii3eit t O: n h E: s I n I h I: T ei t toon= heesi- nihii3 -eit INDEF= what/how- say to -4/3S
heetnii3oowu3ecoot h E: t n I: T O: w } T E tS O: t heetni- i3oowu3ecoo -t FUT- believe s.t. -3.S
Translation Whatever [others] tell him, he must believe it. Audio play audio
hi3oowuuhu h I T O: w }: h } ? hi3oow- -uuhu' true, truly- -ADV
hi3oobeeneeto h I T O: b E: n E: t O ? hi3oobeeneet -o' believe true/have faith in -3S
Translation He must believe it, truly, he must think of it as true: Audio play audio
heeneesinihiitoʔ h E: n E: s I n I h I: t O ? heeneesi- nihiit -o' what/how- say s.t. -3S
nonoʔeiteen n O n O ? ei t E: n hiineʔetiit h I: n E ? E t I: t tohʔoonookonoontoo3iʔ t O h ? O: n O: k O n O: n t O: T I ? toh- 'oon~ ookonoon- too -3i' since- REDUP~ serious/respectful- do -3PL
Translation Whatever the Arapaho tribe says about life, because they act in a serious and respectful way. Audio play audio
Heetoh'oonookonoontootiini h E: t O h ? O: n O: k O n O: n t O: t I: n I ? heetoh- 'oon~ ookonoontootiini -' where- REDUP~ people do things respectfully/seriously -0S
nenee h O: k O n O: n I T E tS O: t I: n I ? hookonooni3ecootiini -' people think seriously/respectfully -0S
Translation When people act in a serious and respectful way, it is because people also think in that way. Audio play audio
Hookonooniini h O: k O n O: n I: n I hookonoon- -iini respectfully/seriously- -DETACH
Translation This seriousness and respect... Audio play audio
tihnee'eeneesiini t I h n E: ? E: n E: s I: n I tih- nee'eeneesi- -ini when.PAST- those are the ways/things- -DETACH
bebiisiihi b E b I: s I: h I ? bebiis- -iihi' properly- -ADV
Translation When a person thinks thusly, things are proper. Audio play audio
Hoowu'uncebihcehiitooni h O: w } ? } n tS E b I h tS E h I: t O: n I hoowu'un- cebihcehiitooni not able- people run back and forth
Translation A person can't run past people. Audio play audio
Hoowu'untowo'oneihiinoo h O: w } ? } n t O w O ? O n ei h I: n O: hoowu'un- towo'on -eihiinoo not able- interrupt/impede -PASS
niisceecebihcehi3i n I: s tS E: tS E b I h tS E h I T I ? niis- cee~ cebihcehi -3i' how.IMPERF- REDUP~ run by -3PL
hiiwoonhehe h I: w O: n h E h E ? Translation A thing can't be interrupted like that, how they run around today. Audio play audio
Neestoonoo n E: s t O: n O: ? neestoonoo -' IC.dangerous -0S
Translation It's dangerous. Audio play audio
Translation That's the subject of this story. Audio play audio
heetnii3oowoto h E: t n I: T O: w O t O ? heetni- i3oowot -o' FUT- believe -3S
Translation A person must believe it. Audio play audio
Heetniiteno h E: t n I: t E n O ? heetni- iten -o' FUT- get/take -3S
Translation He must take [and use] it. Audio play audio
3owo3nenitee T O w O T n E n I t E: hiteno'ohk h I t E n O ? O h k hiten -o' -ohk get/take -3S -SUBJ
Translation It's like that with an Indian, if he takes something, he holds on to it for himself. Audio play audio
nohʔoonounowoot n O h ? O: n o} n O w O: t Translation **** Audio play audio
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
hii3oobee h I: T O: b E: ? hii3oobee -' IC.true/correct -0S
Translation Well that's it. It's true. Audio play audio
Xonouuwootee x O n o}: w O: t E: ? xonouuwootee -' laid out straight -0S
Translation It's straight. Audio play audio
Ne'nih'iisinihii3i n E ? n I h ? I: s I n I h I: T I ? ne'= nih'iisi- nihii -3i' that= PAST.what/how- say -3PL
xonouuwootee x O n o}: w O: t E: ? xonouuwootee -' IC.laid out straight -0S
hee3ebno'ootee h E: T E b n O ? O: t E: ? hee3eb- no'ootee -' IC.there- laid out to place/leads to place -0S
Translation That's what they said, “it's straight, where it leads to.” Audio play audio
Hini h I n I ? hini' that(aforementioned)
heetoh'uni h E: t O h ? } n I heetoh- -'uni where- -DETACH
tihciitootiini t I h tS I: t O: t I: n I ? tih- ciitootiini -' when.PAST- people enter -0S
Translation Where that thing is standing, a tipi, when one enters, Audio play audio
Nee'eesno'oxuuhetiitooni n E: ? E: s n O ? O x }: h E t I: t O: n I ? nee'ees- no'oxuuhetiitooni -' thus- people manage to get to place with effort -0S
Translation [it is symbolic of] how you get yourself to a place through great effort. Audio play audio
Ne'ii3iixohowootiini n E ? I: T I: x O h O w O: t I: n I ? ne'- ii- 3iixohowootiini -' then- IMPERF- people stake claim to place -0S
Translation That's how you stake a claim to something for yourself. Audio play audio
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
Translation That's the lesson of this story. Audio play audio
Nono'eino n O n O ? ei n O ? nihbiineihi3i n I h b I: n ei h I T I ? nih- biineihi -3i' PAST- given s.t. -3PL
nono'eino n O n O ? ei n O ? Translation The Arapahos are the ones to whom [this knowledge and power] was given. Audio play audio
Beebei'on b E: b ei ? O n nih'iitiine'etii3i n I h ? I: t I: n E ? E t I: T I ? nih'iit- iine'etii -3i' PAST.where- live -3PL
Translation [It was given] long ago and far away, where they lived there. Audio play audio
noobe'einiihi n O: b E ? ei n I: h I ? noobe'ein- -iihi' southwards- -ADV
biito'owu b I: t O ? O w } ? Translation It was there a little south, south, southwards, in that other land [around Estes Park]. Audio play audio
Hee'inowoo h E: ? I n O w O: heetou'u h E: t o} ? } heetou' -u where located -0.PL
Translation I know where it is. Audio play audio
Noonoohootowoo n O: n O: h O: t O w O: noo~ noohoot -owoo REDUP~ see -1S
Translation I've seen those places. Audio play audio
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
heeneisoo h E: n ei s O: ? Translation I've seen how those places are. Audio play audio
Co'ouutei'i tS O ? o}: t ei ? I hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
Translation The mountains are high. Audio play audio
3eniixobee T E n I: x O b E: ? hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
Translation “It is steep,” that's it. Audio play audio
He'ne'ni'iitou'u h E ? n E ? n I ? I: t o} ? } he'ne'= ni'iit -ou'u that= call s.t. thus -3PL
Translation That's what they call that region [around Boulder]. Audio play audio
Ne'nih'iisiine'etiit n E ? n I h ? I: s I: n E ? E t I: t ne'= nih'iis- iine'etii -t that= PAST.what/how- live -3.S
nii'ehiinit n I: ? E h I: n I t nii'eihiini -t be eagle -3.S
tihcee3ibii3i t I h tS E: T I b I: T I ? tih- cee3i- bii3i -' when.PAST- by accident- eat s.t. -3S
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
hihnestoobeihiit h I h n E s t O: b ei h I: t hih- nestoobeihiit 3S.PAST- thing warned about
Translation That's what happened in this man's life, he turned into an eagle since he accidentally ate the piece of meat he was warned about. That's it. Audio play audio
ne'hiisoo n E ? h I: s O: ? ne'= hiisoo -' that= how it is -0S
Translation And that's how it is. Audio play audio
Hoowoohno'o3ikowuutoneihiinoo h O: w O: h n O ? O T I k O w }: t O n ei h I: n O: hoowooh- no'o3ikowuuton -eihiinoo no longer- act tough towards -PASS
hee3ooxuwuheihiinoo h E: T O: x } w } h ei h I: n O: ? hee3- ooxuwuh -eihiinoo' what/how- establish rules for s.o. -PASS
Translation The way in which a thing is regulated is no longer disrespected. ??Andy? DISrespected? Audio play audio
Beh'eihehi b E h ? ei h E h I ? heeneestoot h E: n E: s t O: t heeneestoo -t whatever do -3.S
heeneesnii3nowoo3i h E: n E: s n I: T n O w O: T I ? heenees- nii3nowoo -3i' what/how- have permanently -3PL
3owo3nono'ei T O w O T n O n O ? ei 3owo3nono'ei upright Arapaho
Translation Whatever an old man does, the Arapahos have some rules for it. Audio play audio
beyoowu b E j O: w } ? beyoowu' all the lodges/traditional religion
heeneisiini h E: n ei s I: n I heeneisi- -ini whatever/however- -DETACH
hoowuuhiinikotiitoon h O: w }: h I: n I k O t I: t O: n hoow- uu- hiinikotiitooni 0.NEG- IMPERF- people play
Translation How the lodges were, you didn't play with things. Audio play audio
Hoowentou h O: w E n t o} ? hoow- entou' 0.NEG- be located
Translation [But] they are not around anymore. Audio play audio
HonooXXX n I: h E n O: x } w }: t ei ? I honoo~ niihen- ooxuwuutei -'i IC.REDUP~ oneself- have/be a rule -0.PL
Translation [That young man] made up rules for himself. Audio play audio
Nihniihenooxuwuutei'i n I h n I: h E n O: x } w }: t ei ? I nih- niihen- ooxuwuutei -'i PAST- oneself- have/be a rule -0.PL
Translation He had his own rules for himself. Audio play audio
Hinenitee h I n E n I t E: hoowoonooxuwutii h O: w O: n O: x } w } t I: hoow- oon~ ooxuwutii 3.NEG- REDUP~ establish rules
Translation A person doesn't make up rules. Audio play audio
neihoowuni'ooxuwutii n ei h O: w } n I ? O: x } w } t I: neihoowu- ni'- ooxuwutii 1.NEG- able- establish rules
Translation Not me either, I can't make up rules [on my own]. Audio play audio
Nihniihenooxuwuutei'i n I h n I: h E n O: x } w }: t ei ? I nih- niihen- ooxuwuutei -'i PAST- oneself- have/be a rule -0.PL
Translation He had his own rules for himself. Audio play audio
Heentou'u h E: n t o} ? } heentou' -u IC.be located -0.PL
Translation They are [already real rules]. Audio play audio
hoownooxuwutii h O: w n O: x } w } t I: hoow- nooxuwutii 3.NEG- (make) rule
Translation A single person doesn't make up rules. Audio play audio
Heentou'u h E: n t o} ? } hooxuwuut h O: x } w }: t hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
Translation The rules already exist. That's how they are. You take [the rules already in existence]. ??? Audio play audio
Bebiisinihiit b E b I: s I n I h I: t bebiisi- nihii -t proper- say -3.S
bebiistootiini b E b I: s t O: t I: n I ? bebiistootiini -' people do things properly -0S
Translation A person speaks properly, acts properly. Audio play audio
noonokoontootiini n O: n O k O: n t O: t I: n I ? noonokoontootiini -' people do things casually -0S
Hoowuneen h O: w } n E: n Translation Just doing things anyway, it's not like that. That's not it. Audio play audio
niineʔeehek n I: n E ? E: h E k noonokoontoot n O: n O k O: n t O: t noonokoontoo -t just do s.t. anyway -3.S
neʔcihnoo3eit n E ? tS I h n O: T ei t ne'- cih- noo3 -eit then- to here- fetch -4/3S
niiʔehiiho n I: ? E h I: h O Translation But here's this man, he just did things anyway. Then the eagles came and fetched him. Audio play audio
Ne'niixoohootP n E ? n I: x O: h O: t ne'- niixoohoo3ih then- show s.o. s.t.
Translation Then [they] taught...it. Audio play audio
Hi3oowu3ecoo h I T O: w } T E tS O: ? hi3oowu3ecoo -' believe/have faith in -2PL.IMPER
Translation Believe it! Audio play audio
Hi3oowu3ecoo h I T O: w } T E tS O: ? hi3oowu3ecoo -' believe/have faith in -2PL.IMPER
hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
Translation Believe it!, that's it – Audio play audio
Nih'iisciinestouhut n I h ? I: s tS I: n E s t o} h } t nih'iis- cii- nestouhu -t PAST.what/how- NEG- be careful -3.S
Translation He wasn't careful – Audio play audio
Nihʔiiscii n I h ? I: s tS I: nih'iis- cii3oowot PAST.what/how- not believe
ii3oowotoʔ I: T O: w O t O ? cii3oowot -o' not believe -3S
Translation He didn't believe it. Audio play audio
Nihbii3woonit n I h b I: T w O: n I t nih- bii3wooni -t PAST- cooked for -3.S
nihcee3ibii3i n I h tS E: T I b I: T I ? nih- cee3i- bii3i -' PAST- by accident- eat s.t. -3S
cih'e'inowuni3i tS I h ? E ? I n O w } n I T I cih- 'e'in -owuni3i to here- know -4PL
ne'nii'ehiinit n E ? n I: ? E h I: n I t ne'- nii'eihiini -t then- be eagle -3.S
Translation Others cooked for him, and he accidentally ate it. [The eagles] knew it. Well then he became an eagle. Audio play audio
Hi'in hi'in that(aforementioned)
Translation That's it. Audio play audio
nono'einoo3itoo n O n O ? ei n O: T I t O: nono'ein- oo3itoo Arapaho- story
nono'einoo3itoo n O n O ? ei n O: T I t O: nono'ein- oo3itoo Arapaho- story
Niine'eehek n I: n E ? E: h E k hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
Translation Well here it is, this Arapaho story, Arapaho story. Here is that [young man]. Audio play audio
Hii3oobee h I: T O: b E: ? hii3oobee -' IC.true/correct -0S
Translation [The story] is true. Audio play audio
beebei'on b E: b ei ? O n nih'iitiine'etii3i n I h ? I: t I: n E ? E t I: T I ? nih'iit- iine'etii -3i' PAST.where- live -3PL
nono'eino n O n O ? ei n O ? Translation [It's about] the place far away there, where the Arapahos lived long ago. Audio play audio
heetoh'eenentou'u h E: t O h ? E: n E n t o} ? } heetoh- 'een~ entou' -u where- REDUP~ be located -0.PL
Translation There where [those places] are there. Audio play audio
Hee'inowoo h E: ? I n O w O: Translation I know [that place]. Audio play audio
Noonoohootowoo n O: n O: h O: t O w O: noo~ noohoot -owoo REDUP~ see -1S
heetiine'etii3i h E: t I: n E ? E t I: T I ? heet- iine'etii -3i' where- live -3PL
nono'eino n O n O ? ei n O ? hee3neeniihi h E: T n E: n I: h I ? hiyeih'inoo h I j ei h ? I n O: hi- yeih' -inoo 3S- home -pers.PL
Translation I have seen it, where the Arapahos' true homeland is. Audio play audio
hiyeih'inoo h I j ei h ? I n O: hi- yeih' -inoo 3S- home -pers.PL
hee3neeniihi h E: T n E: n I: h I ? Translation That's their true homeland [down in northern Colorado]. Audio play audio
nih'iisnoxooteihi3i n I h ? I: s n O x O: t ei h I T I ? nih'iis- noxooteihi -3i' PAST.what/how- cruel -3PL
nih'oo3oo n I h ? O: T O: nihceiteso'oneihit n I h tS ei t E s O ? O n ei h I t nih- ceiteso'oneihi -t PAST- chased/driven to here -3.S
Translation But the Whites were cruel, and the Arapahos were chased to here. Audio play audio
nono'eino n O n O ? ei n O ? hiyeih'inoo h I j ei h ? I n O: hi- yeih' -inoo 3S- home -pers.PL
noosounee'eesih'iinou'u n O: s o} n E: ? E: s I h ? I: n o} ? } noosou- nee'eesih'iinou -'u IC.still- that is how named -0.PL
Translation But the Arapahos [true] homeland is there, the places are still named [in Arapaho] down there. Audio play audio
nohuusoho n O h }: s O h O ? Heetihceh'e3tiinee h E: t I h tS E h ? E T t I: n E: heetih- ceh'e3tii -nee so that- listen to -2PL
heetih'ei'nowunee h E: t I h ? ei ? n O w } n E: heetih- 'e'in -owunee so that- know -2PL
Translation Well that's it. Let it be that you listen to it, that you know it, Audio play audio
hoonoo3itoonetinee h O: n O: T I t O: n E t I n E: hoon~ oo3itoon -eti -nee REDUP~ tell a story -REFL/RECIP -2PL
hetei'yooniibinoo h E t ei ? j O: n I: b I n O: he- tei'yooniib -inoo 2S- child -pers.PL
heisiehehinoo h ei s I E h E h I n O: he- isiiheh -inoo 2S- grandchild -pers.PL
nih'oonoo3iteeP n I h ? O: n O: T I t E: nih- 'oon~ oo3itee PAST- REDUP~ tell story
Translation that you tell each others stories, and to your children, your grandchildren, what [I] told. This story is good. Audio play audio
Xonouubei'i x O n o}: b ei ? I xonouubei -'i straight -0.PL
Translation It is straight. Audio play audio
Xonouubei'i x O n o}: b ei ? I xonouubei -'i straight -0.PL
Translation It is straight. Audio play audio
Xonouubei'i x O n o}: b ei ? I xonouubei -'i straight -0.PL
Translation It is straight. Audio play audio
Hoowunentoo[yei h O: w } n E n t O: j ei hoowu- nentooyei NEG- tell lie
Translation It is not a lie. Audio play audio
Behʔeihohoʔ b E h ? ei h O h O ? tihciinentoo t I h tS I: n E n t O: tohuuxoʔowuu3iʔ t O h }: x O ? O w }: T I ? woxuʔuuwo w O x } ? }: w O Hoowunentooyeinoʔ h O: w } n E n t O: j ei n O ? Translation **** Audio play audio
hiihoowucesisinihiino h I: h O: w } tS E s I s I n I h I: n O ? hiihoowu- cesisi- nihii -no' 3.IMPERF.NEG- begin- say -pers.PL
Translation They didn't just start saying something or other. Audio play audio
hiihoowunee'eesoo h I: h O: w } n E: ? E: s O: hiihoowu- nee'eesoo 0.IMPERF.NEG- be thus
Translation It wasn't like that, this is what they said. Audio play audio
beexoʔhooxuwuheihiinooʔ b E: x O ? h O: x } w } h ei h I: n O: ? niistoowoo n I: s t O: w O: Translation **** Audio play audio
Tohʔuuceceecoʔoheihiinooʔ t O h ? }: tS E tS E: tS O ? O h ei h I: n O: ? bebiisiihiʔ b E b I: s I: h I ? Translation **** Audio play audio
neʔnihʔii3ee3iʔoku3iʔ n E ? n I h ? I: T E: T I ? O k } T I ? behʔeihohoʔ b E h ? ei h O h O ? nihʔiinottoneihi3iʔ n I h ? I: n O t t O n ei h I T I ? Translation **** Audio play audio
Hiineʔetiit h I: n E ? E t I: t tohuuceece3eiʔoonooʔ t O h }: tS E: tS E T ei ? O: n O: ? Translation **** Audio play audio
Hi'in h I ? I n hi'in that(aforementioned)
Translation That's it. Audio play audio
Hiine'etiit h I: n E ? E t I: t bebiisiihi b E b I: s I: h I ? bebiis- -iihi' properly- -ADV
Translation Proper life. Audio play audio
Ho3o'uusoo h O T O ? }: s O: Translation That Morning Star. Audio play audio
nihnotnoohobeihit n I h n O t n O: h O b ei h I t nih- not- noohobeihi -t PAST- search for- to be seen -3.S
Translation It was looked for too. Audio play audio
niiʔehiihoʔ n I: ? E h I: h O ? Nonoohowooneiʔi n O n O: h O w O: n ei ? I niiʔeihiiho n I: ? ei h I: h O Translation And the eagles. Audio play audio
heetihʔeeneikokohʔoeneetowunee h E: t I h ? E: n ei k O k O h ? Ai n E: t O w } n E: Translation **** Audio play audio
Heebeh'iineen h E: b E h ? I: n E: n heebeh- 'ii- neeni 2.POTENT- IMPERF- it is
Translation It might be you [whom the eagles are approaching]. Audio play audio
Nee'eeteihi3i n E: ? E: t ei h I T I ? nee'eeteihi -3i' that is where X is from -3PL
nii'ehiiho n I: ? E h I: h O ? Translation That's where the eagles are from, that [place] there down south. Audio play audio
cooʔouu3iʔi tS O: ? o}: T I ? I hiinoohowoonee h I: n O: h O w O: n E: cooʔouu3iʔi tS O: ? o}: T I ? I Translation The [mountains] are high there. Audio play audio
niiʔehiihoʔ n I: ? E h I: h O ? Translation **** Audio play audio
Niiniitouutouʔu n I: n I: t o}: t o} ? } Translation **** Audio play audio
Ceniibiikoo tS E n I: b I: k O: Translation **** Audio play audio
ceniibiikoo tS E n I: b I: k O: niicihʔoowuʔohu3iʔ n I: tS I h ? O: w } ? O h } T I ? Translation **** Audio play audio
Heʔneʔniiʔiitenouʔu h E ? n E ? n I: ? I: t E n o} ? } Translation **** Audio play audio
Niiciinoxoonoʔ n I: tS I: n O x O: n O ? Translation **** Audio play audio
koo'oeniihi k O: ? Ai n I: h I ? koo'oen- -iihi' slow and careful- -ADV
Translation They take their time. Audio play audio
Nee'eesinihiinoo n E: ? E: s I n I h I: n O: nee'eesi- nihii -noo thus- say -1S
Translation That's what I'm saying. Audio play audio
nohuusoho n O h }: s O h O ? nee'eeneesinihiinoo n E: ? E: n E: s I n I h I: n O: nee'eeneesi- nihii -noo those are the ways/things- say -1S
Nii'ehiiho n I: ? E h I: h O ? Translation Well that's it, that's what I have to say. That's the story. [It's about] eagles. Audio play audio
Heetihneyeihoonoo3itooneti'[nee h E: t I h n E j ei h O: n O: T I t O: n E t I ? heetih- neyei- hoon~ oo3itoon -eti -nee so that- try- REDUP~ tell a story -REFL/RECIP -2PL
Translation You must try and tell it to each other. Audio play audio
Hitenowunee h I t E n O w } n E: Translation You take it. Audio play audio
Ceh'e3tiinee tS E h ? E T t I: n E: ceh'e3tii -nee listen to -2PL
Translation You listen to it. Audio play audio
Heetihceh'e3tiinee h E: t I h tS E h ? E T t I: n E: heetih- ceh'e3tii -nee so that- listen to -2PL
Translation You must listen to it. Audio play audio
Heetihnenee h E: t I h n E n E: ? heetih- nenee' so that- IC.it
Translation Let it be thus. Audio play audio
Heetihnee'eeneetowunee h E: t I h n E: ? E: n E: t O w } n E: heetih- nee'eeneet -owunee so that- rely on (idea/rule) -2PL
Hi'in hi'in that(aforementioned)
Translation Let it be that you rely on it. That's it. Audio play audio
Text view • Waveform view • Utterance view