Interlinear glossed textYUC-TXT-CD-00000-12| Recording date | 2015 |
|---|
| Speaker age | 38 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | procedural |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word X-SAMPA | k'iino'ob k_> i: n O: b_< bejla'aka b_< E h l a: k a ? ' | | Translation | en estos días todo a cambiado | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | hablemos sobre los valores o | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , chíimpooltik tS i: m p O: l t i k úuchbentak u: tS b_< E n t a k ' ' | | Translation | a dar gracias, a respetar a las personas mayores o más grandes que nsosotros. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | bejlaʔakeʔ b_< E h l a: k E ? kpaalaloʔon k p a: l a l O: n | | Translation | yo veo que hoy no hay ni con los jóvenes, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | bejla'ake b_< E h l a: k E ? ' ' | | Translation | Hoy un niño no piensa | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nojochkíinsik n O h O tS k i: n s i k | | Translation | si dolió alimentarlos o criarlos, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | pakʔnúunktik p a k_> n u: N k t i k | | Translation | contestan groseramente cuando les hablas, no te obedecen, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | bejlaʔakeʔ b_< E h l a: k E ? paalaloʔoboʔ p a: l a l O: b_< O ? tojbeʔenil t O h b_< E: n i l leetiʔoʔob l E: t i ? O: b_< | | Translation | porque hoy se dice que los niños tienen derechos, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' . wa'alikti'o'ob w a: l i k t i ? O: b_< ' | | Translation | no puedes hacerles nada ni decirles nada. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' , ' ' | | Translation | esto de donde viene?, porque antiguamente los mayas , los hombres mayores | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | leeti'o'obe l E: t i ? O: b_< E ? ' , ' ya'alobtech j a: l O b_< t E tS | | Translation | ponían mucha seriedad en dar ordenes, cuando te dicen | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , | | Translation | -eres niño, no vas!- no vas. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' | | Translation | lo que te dicen que vas a hacer eso harás. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' ' | | Translation | entonces tú, tu padre o tu madre | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , ' ' | | Translation | para tí son autoridades, ni siquiera como te digo | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , | | Translation | puedes mirarlos o a sentarte a verlos comer. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | tsikbalo'ob ts i k b_< a l O: b_< , | | Translation | o te sientas a escuchar sus pláticas. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | definitivamnete no, no era bueno. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | bejla'ake b_< E h l a: k E ? ' , , | | Translation | hoy, está palticando tu madre o tu padre con alguien | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' kulukbal k u l u k b_< a l ' , | | Translation | está el niño a un lado, mirándote la cara escuchando lo que dices. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' kojiko'ob k O h i k O: b_< ' ' ' . | | Translation | hay momentos en que le haces una seña diciéndole -ve para allá y él no se va | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | no entiende lo que le estas queriendo decir. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , ' . | | Translation | se queda a ver la cara de tu comapñero de diálogo. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | ¡por qué? porque | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ba'alo'ob b_< a: l O: b_< ' ' | | Translation | con todas las cosas que se pusieron, de que el niño tiene | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | tojbeʔenil t O h b_< E: n i l leetiʔeʔka l E: t i ? E ? k a | | Translation | derechos de que se quede contigo escuchar y ver lo que vas a hacer. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | puede hasta intervenir | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | y hablar contigo y con quien platicas | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' k'a'abéet k_> a: b_< E: t ' . | | Translation | auqnue no debe quedarse a escuchar. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | eso es lo que es muy | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | importante que veo sucede hoy | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' ' ' , ' ' | | Translation | que para mi no esta bien. no esta bien porque | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' k'a'abéet k_> a: b_< E: t chíimpooltik tS i: m p O: l t i k | | Translation | un niño debe respetar | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | úuchbentako'ob u: tS b_< E n t a k O: b_< ' | | Translation | a las personas mayores. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | máanakech m a: n a k E tS máanakech m a: n a k E tS | | Translation | no es como antes, que a donde quiera que vayas y cruzas junto a una persona mayor | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , | | Translation | le dices -Buenas tardes padre- | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , | | Translation | e inclinas un poco la cabeza, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | chíimpooltik tS i: m p O: l t i k , ' | | Translation | lo resptas, a quien sea que sea mayor que tu. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' , | | Translation | lo tienes que | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' , paalalo'obo p a: l a l O: b_< O ? ' kojiko'ob k O h i k O: b_< máanako'ob m a: n a k O: b_< ' | | Translation | En cambipo hoy, ya no, cuando apsan los niños casi chocan a laspesonas que pasan junto a ellos, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | u t u k u l t i k O: b_< E ? ' | | Translation | no piensan que -le voy a ayudar a esta persona adulta-. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | - a donde vas?- y que lo ayuden a subir a donde | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | k'a'abéet k_> a: b_< E: t ' | | Translation | si esta alto y debe subirlo y no puede. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | tukultikeʔ t u k u l t i k E ? | | Translation | solo lo miran, nadie piensa si tiene que ayudarlo, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | eso eso es una cosa | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | que se ha perdido. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' kbúukintik k b_< u: k i n t i k knook'o'on k n O: k_> O: n | | Translation | también como nos vestimos. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | bejla'ake b_< E h l a: k E ? ' xi'ipalaalo'obo S i: p a l a: l O: b_< O ? ' | | Translation | hoy los jovenes | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' | | Translation | se les ve hasta la linea del ano, tienen puesto | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | pantalo'obo'ob p a n t a l O: b_< O: b_< ya'ala'alo j a: l a: l O ? ' ' . | | Translation | su pantalon | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , chojokbal tS O h O k b_< a l ' | | Translation | hueco, hasta colgado, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' , ' | | Translation | le digo asi a mi niño | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , ' chojokbal tS O h O k b_< a l ' . . . | | Translation | -esta muy feo, ¿cómo me voy a poner ropa así, mira!! parece que esta colgando su excremento de | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | pantaloono'o p a n t a l O: n O: , ' ' , ' | | Translation | su panrtalón, no esta bien, míralo!!!- le digo. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , ' . | | Translation | que tiene de bonito | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' bejla'ake b_< E h l a: k E ? ' wa'alakbal w a: l a k b_< a l , wa'akúunsiko'ob w a: k u: n s i k O: b_< | | Translation | no esta bonito, y luego su cabello esta todo parado, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ts'áako'ob ts_> a: k O: b_< , ' | | Translation | se ponen aretes, cosa que hasta hoy no | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | no he encontrado la forma de aconsejar | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | xi'ipalaalo'obo S i: p a l a: l O: b_< O ? ' . | | Translation | es ese arete que se ponen los muchachos, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , , maayaso'obo m a: j a s O: b_< O ? ' | | Translation | porque me dice mi niño -Pero por qué?, si los mayas | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , | | Translation | tenían aretes antiguamente- me dicen | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , | | Translation | tienen adornos en als narices, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' . . . | | Translation | y to hoy pues... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' k'a'abéet k_> a: b_< E: t ' . | | Translation | no encuentro la forma de cómo explicarle porque no debe usar aretes, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' ' . | | Translation | porque a mi no me gusta. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | lo pone, se pone su arete, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' , ' , ' , | | Translation | no puedo explicarle como, aunque le hice como pude, le amenacé diciendole -no te voy a dar dinero!!!, no hare esto!!! | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' . | | Translation | aún así, perforó su oreja. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' maayaso'ob m a: j a s O: b_< úuchilako u: tS i l a k O ? ' . | | Translation | me decía, - si los mayas se ponen aretes! | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' bejla'ake b_< E h l a: k E ? ' , , , . . . | | Translation | pues hasta hoy no entinedo como, cómo decirle | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' . | | Translation | que no puede hacerlo. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' ' bejla'aka b_< E h l a: k a ? ' | | Translation | Entonces con respecto a la ropa, nosotros en estos días | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | no ponemos hipil, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ktakiko'on k t a k i k O: n ' , | | Translation | no lo ponemos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , | | Translation | porque esta caro. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | bejla'ake b_< E h l a: k E ? ' beeta'ale b_< E: t a: l E ? ' | | Translation | hoy los hacen muy caros, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' bejla'aka b_< E h l a: k a ? ' | | Translation | es la ropa más cara en estos días, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | koʔojtakoʔ k O: h t a k O ? ktakikoʔob k t a k i k O: b_< | | Translation | los que no lo son, son los que están pintados, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jump'éelili m p_> E: l i l i ? ' , . . . | | Translation | de un sólo color, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , | | Translation | shores, pantalones cortos o | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ya'ala'alo j a: l a: l O ? ' . | | Translation | vestidos que les dicen. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | bejla'ake b_< E h l a: k E ? ' ' ktakiko'on k t a k i k O: n | | Translation | hoy en día esos se ponen | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ts'o'okole ts_> O: k O l E ? ' ' ' | | Translation | y también pprque hace mucho, cuando te veían vestida con tu hipil | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kamioonoʔo k a m i O: n O: | | Translation | había momentos que no te querían llevar por el camión, no te hablan, te estan atropellando, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , ' , ' | | Translation | -¡esta es una mujer maya!, solo es una así- antiguamente así te trataban. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' nook'o'obo n O: k_> O: b_< O ? ' | | Translation | hy en estos días se quiere que se pongan estas ropas, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' . . . | | Translation | solo que, hoy | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | obstaakulo O b_< s t a: k u l O ? ' ' , ' ' takiko'one t a k i k O: n E ? ' , . | | Translation | el obstáculo que existe es que no tenemos el costo | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | beeta'ali b_< E: t a: l i ? ' | | Translation | o no se sabe hacer. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | si se aprendiera a hacer | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , ts'o'oksij ts_> O: k s i h | | Translation | es muy lento , es muy trabajoso terminar una | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' , ya'ala'alo j a: l a: l O ? ' . | | Translation | ropa así, ese hipil se dice. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' ' ' | | Translation | por eso pienso que no muchas personas se visten con ellas. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . | | Translation | poque es muy cara, si lo compra. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ya'aliko'obe j a: l i k O: b_< E ? ' ba'axk'in b_< a: S k_> i n , , | | Translation | dicen - Pues cuando, ochocientos, siscientos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , ts'o'okole ts_> O: k O l E ? ' ya'ala'alo j a: l a: l O ? ' | | Translation | podemos comprarlo, además y el justán?. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kóochtako k O: tS t a k O ? ' | | Translation | solo uno de esos hanchos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | cuesta trescientos cuatrocientos cuesta cada uno, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' . | | Translation | y la ropa para pegarlo?, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' . | | Translation | también lo tienes que comprar. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ya'aliko'obo j a: l i k O: b_< O ? ' takiko'ob t a k i k O: b_< . | | Translation | por eso muchas escucho que digan que lo lo usan porque es caro, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' ' | | Translation | pero pienso que si fueran muchos quienes lo aprendan a hacer, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , | | Translation | pues no sladrían tan caros, se pueden poner. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|