Interlinear glossed textYUC-TXT-BO-00000-23| Recording date | 2015 |
|---|
| Speaker age | 45 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word X-SAMPA | ba'aba'al b_< a: b_< a: l ya'ala'ale j a: l a: l E ? ' | | Translation | el moustro que dicen? | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' , ' ' , . | | Translation | ese moustro?, si es el moustro si lo conozco, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' xoknáalo'ob S O k n a: l O: b_< ' . . . | | Translation | porque yo con estas enseñanzas a los niños que vienen conmigo, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' . . . e'boobo E ? b_< O: b_< O ? ' | | Translation | me doy cuento de que mucho se cuenta sobre el e'boob | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | porque ese es un... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , ' | | Translation | HUbo una vez un anciano, bueno una anciana | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , ' ya'ala'alo j a: l a: l O ? ' | | Translation | Cuando se comenzó a saber de Jboob que le dicen | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . . . ya'ala'ale j a: l a: l E ? ' , | | Translation | se cuenta que solo de humanos se alimentaba, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , , máako'obo'bey m a: k O: b_< O ? b_< E j , ' | | Translation | solo de humanos unicamente, solo de hombres, de sus cabezas. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' tukulta'ane t u k u l t a: n E ? ' . . . | | Translation | pero nunca pensaron que era una mujer, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . . . tsikbalta'ale ts i k b_< a l t a: l E ? ' . . . ' | | Translation | se cuenta que | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' sajkabe s a h k a b_< E ? ' ' , | | Translation | que en una cueva vivía esa anciana y | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | áak'ablajak a: k_> a b_< l a h a k , ' ' ' ' | | Translation | cuando llegaba la noche , cuando el sol va cayendo es cuando se convierte en | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . | | Translation | un moustro. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | k'aak'asba'alil k_> a: k_> a s b_< a: l i l ' | | Translation | Cuando se convierte en moustro | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' , | | Translation | sale a esperar en los caminos a los hombres. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | El E'boob es muy feo, tenía | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . . . ' chowaltak tS O w a l t a k . . . | | Translation | los pelos y, sus ulas muy largas | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kaʔboʔob k a ? b_< O: b_< chowakyat tS O w a k j a t | | Translation | sus pies, sus maños así tenía muy largas las uñas. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ts'okole ts_> O k O l E ? ' | | Translation | asi es, también tenía muy grandes sus colmillos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . . . ' maayaso'ob m a: j a s O: b_< . . . | | Translation | por eso los mayas antiguos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | tukulto'ob t u k u l t O: b_< ' | | Translation | cuando pensaban en ir a otro | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | serviisioʔob s E 4 b i: s i O: b_< yaʔalaʔaloʔ j a: l a: l O ? | | Translation | pueblo a realizar sus servicios ,que asi se les dice sus guardas para cuidar al Dios Padre | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jóokʔloʔob h O: k_> l O: b_< leetiʔoʔobeʔ l E: t i ? O: b_< E ? chaʔakoʔob tS a: k O: b_< yáakaʔbtal j a: k a ? b_< t a l jaantaʔaloʔob h a: n t a: l O: b_< | | Translation | se sabia que si hiban a salir hoy , ellos no dejaban que se les hiciera tarde para que nos e los coman por el | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | E'boob que sale en el camino. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , ' ' | | Translation | porque esa cosa una vez en el monte | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' | | Translation | al salir de su cueva de donde vive y dueme | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , | | Translation | es seguro de que se va a comer a un hombre. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' . . . | | Translation | cuando le sucedió a una familia | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | láakʔtsiloʔob l a: k_> ts i l O: b_< | | Translation | una familia cuando fueron a | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , ' | | Translation | Chan Cah, mientras hiban | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' yáaka'btal j a: k a ? b_< t a l ' | | Translation | dejaron que se les hiciera tarde ya casi entrando la noche. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yáaka'btal j a: k a ? b_< t a l ' , ya'ako'obe j a: k O: b_< E ? ' ' | | Translation | cuando se les hizo tarde dijeron -Tendremos que descanzar aquí, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | e hicieron una pequeña casa en las ramas de un árbol, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' | | Translation | a estas casas se les dice casa nocturna. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | beetiko'ob b_< E: t i k O: b_< ' ' | | Translation | Hicieron la pequeña casa nocturna en las ramas de un árbol, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . . . ' weenelo'ob w E: n E l O: b_< ' , ' ' | | Translation | alli dirmirían, esas casas se hacen para que los hombres que se queden descancen allí. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' ' | | Translation | ese árbol alto | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' na'akalo'ob n a: k a l O: b_< ' | | Translation | allí se suben a dormir porque | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' jóok'oko h O: k_> O k O ? ' jaanta'alo'ob h a: n t a: l O: b_< . . . | | Translation | el E'boob cuando salga seguro se los come si están abajo e en el camino. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' ' . . . | | Translation | lo que se tiene hecho entonces fue la casa nocturna | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | láak'tsilo'ob l a: k_> ts i l O: b_< ' | | Translation | Esta familia se hiban llevando a un niño | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , ya'ako'obe j a: k O: b_< E ? ' . . . | | Translation | se llevaron al pequeño, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | y el hombre le dijo a su muejr | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | weenele'ki w E: n E l E ? k i . . . | | Translation | -Ch'up wey wel ko'on je'elele', vamos asubir hasta las ramas | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . . . ' ' , ' na'ako'obi n a: k O: b_< i ? ' | | Translation | de este árbol donde está la casa- y subieron porque ya se les había hecho de noche. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' paachachalaj p a: tS a tS a l a h ' ' | | Translation | solo que el hombre se atrazó y se quedó abajo cuando ya venía gritando el E'boob. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | decía ¡esperame ", ¡esperame!, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | y vino a atrapar al hombre, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' . . . ' ' | | Translation | solo que como traía su rifle le disparaba pero esa cosa no se moría | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' ' , ' ' kíinsbili k i: n s b_< i l i ? ' | | Translation | porque las balas lo atravezaban pero no moría. Esta cosa no estaba para ser matado | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . . . | | Translation | Cuando la mujer vó que ya habían | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | atrapado a su marido, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' , | | Translation | cuando ya lo tenían atrapado y se le había caído su rifle, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | la mujercita | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' , ' | | Translation | colgó al pequeño en la casita , lo cerró y bajo a tomar el rifle. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' ' ts'onikech- ts_> O n i k E tS ' | | Translation | y le dijo al moustro -Pues to te mataré!. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | bajola pobre tomó el arma | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' lúubsa'ab l u: b_< s a: b_< | | Translation | que se había caído a su marido | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | a quien veía ya se huban a comer | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . . . ' , ' | | Translation | le disparó y le acertó. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , puksi'ik'al p u k s i: k_> a l ' | | Translation | justo en el corazón, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | y fue entonces que cayó el E'boob | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , yáak'abtal j a: k_> a b_< t a l ' , ' , | | Translation | pero como ya estaba oscuro, el sol ya se había ido | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' ' ' , | | Translation | dijo - pues no importa! vamos viejo-. Y se subieron al | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , ' ' | | Translation | Entraron a dormir en la casita. Al amanecer se dan cuenta que no había nada | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , ' , . | | Translation | donde le disparó a la mujer, no estab , se había ido. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ya'aliko'obe j a: l i k O: b_< E ? ' yaan k s E: g E 4 k k O: n kséegerkko'on j O: k_> s a l , ' u s E: g E 4 t i k O: b_< | | Translation | dijeron entonces _ Pues lo vamos a seguir para ver a donde fue. Lo siguieron | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | biniko'ob b_< i n i k O: b_< | | Translation | donde hiban | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' choojnaja'an tS O: h n a h a: n | | Translation | las huellas que hiba dejando por donde hiba, hasta su baba hiba dejando | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | séegerta'alo s E: g E 4 t a: l O ? ' choojnaja'an tS O: h n a h a: n ' ' séegertiko'ob s E: g E 4 t i k O: b_< | | Translation | Asi fue que lo siguieron, también por la sangre que hiba dejando. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | k'uchulo'ob k_> u tS u l O: b_< ' ' yikliko'ob j i k l i k O: b_< ' ' | | Translation | de pronto llegaron en una cueva y ven que allí había sangre | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , ' ' , ' ' | | Translation | y se preguntaban que podría ser esa cosa. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | - Si esta cosa creo no solo es un moustro-, dijeron y entraron. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' ' , chilikbal tS i l i k b_< a l | | Translation | y ven tirada adentro a una viejita, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' , ' ' | | Translation | era ella quien ya se habia convertido en humano, pero se convertía en moustro cuando se hiba a comer a los hombres. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' . . . . . . | | Translation | Asi es como se dieron cuenta que era una bruja | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , . . . | | Translation | el hombre dijo | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yaʔalikoʔob j a: l i k O: b_< | | Translation | o los hombres dijeron entonces - aaahh! si esta es una viejecita, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | En el pueblo donde sucedió ésto se dijo entonces | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' | | Translation | Pool Wiini es su verdadero nombre. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , bejla'ake b_< E h l a: k E ? ' óolanile O: l a n i l E ? ' | | Translation | Pool Wínik, hoy conocido como Polinkin | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jaanta'ab h a: n t a: b_< ' | | Translation | por las cabezas de los hombres que se comieron. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' | | Translation | le pusieron su nombre al Pueblo Polinkin. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | Pool Wíinik se llamaba antes. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' | | Translation | asi fue que se le dió el nombre de Polimkin , | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' . | | Translation | porque allí encontraron a la viejecita. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' tsikbalta'al ts i k b_< a l t a: l ' ' ' | | Translation | así comenzaron a contar lo que sucedió, decía - Si vieran, murió el | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' . | | Translation | el moustro que vivía aquí! decían. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ya'ako'obe j a: k O: b_< E ? ' , | | Translation | decían - pero quien és? y respondían - Aaan, una viejecita | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , ' | | Translation | que se volvió carnivora, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | mucha mala vida llevó con los hombres | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | por eso quedóasí. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ojéelta'ab O h E: l t a: b_< ' ' | | Translation | Fue así que se supo que solo era una viejecita que quería hacerles cosas a los hombres. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , ' ba'alo'ob b_< a: l O: b_< ' | | Translation | Asi es _ para devolver esas cosas malas que habái hecho fue que comenzó a comer a los hombres. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ojéelya'an O h E: l j a: n ya'ala'alo j a: l a: l O ? ' | | Translation | fue así que existió el E' boob que se cuenta. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|