Interlinear glossed textYUC-TXT-PA-00000-04| Recording date | 2015 |
|---|
| Speaker age | 32 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | procedural |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word X-SAMPA | | | Translation | Para ir hasta | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | Káarriyoe k a: r i j O E ? ' , ' , | | Translation | estando aqui en carrillo para ir hasta Hu May y llegar XHazil, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , k'a'abéet k_> a: b_< E: t ' . . . | | Translation | para ir hasta allá, es necesario que primero | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | tengo que buscar | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | donde se estaciona el camion. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kʔaʔabéet k_> a: b_< E: t | | Translation | pero, para eso necesito | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wojéeltik w O h E: l t i k , , | | Translation | saber donde se puede esperar, porque hay dos lugares dodne se puede tomar | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kʔíiwikoʔ k_> i: w i k O ? | | Translation | el camión para ir allá, hay uno en la plaza, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kisbuutsʔoʔoboʔ k i s b_< u: ts_> O: b_< O ? jeʔeleloʔobiʔ h E: l E l O: b_< i ? | | Translation | enfrente de una farnacia, allí se detienen, para que suban las personas para que | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | bisaʔaloʔob b_< i s a: l O: b_< tsʔoʔokleʔ ts_> O: k l E ? kʔuchloʔob k_> u tS l O: b_< | | Translation | los lleven hasta Hu May, después llegar hasta XHazil | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' , | | Translation | hay otro lugar en donde también se puede esperar el camión, es enfrente del ISSSTE | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' | | Translation | allí también se puede tomar el | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | XJa'asilo S h a: s i l O ? ' | | Translation | el camión para ir hasta XHazil, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jóok'kech h O: k_> k E tS ' , ' ts'o'okole ts_> O: k O l E ? ' | | Translation | cuando salgas a buscar el camión, te subes , | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | para eso tienes que salir en el camino | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | donde sale a dar vueltas, para acompletar su | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , chúukbesik tS u: k b_< E s i k ' | | Translation | pasaje, después de que este completo se va, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' jóok'ole h O: k_> O l E ? ' ' | | Translation | para salir tiene que pasar enfrente del ISSSTE, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ts'o'okole ts_> O: k O l E ? ' ' Chetumaal tS E t u m a: l | | Translation | despues toma el camino para ir por Chetumal, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kaʔaxaʔayil k a: S a: j i l nojbejoʔ n O h b_< E h O ? nojbejil n O h b_< E h i l Chetumaal tS E t u m a: l | | Translation | vas a salir al cruce del camino federal para ir a Chetumal, vas a tomar el camino que queda a | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , ' | | Translation | tu izquierda, y te vas todo derecho, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . . . | | Translation | vas a cruzar | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , . . . | | Translation | un, dos farmacias... tres farmacias | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | para ir hasta salir al camino, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | vas a pasar frente a una pollería, tabién vas a pasar un Dominos Pizza, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ts'o'okole ts_> O: k O l E ? ' , óospitaal O: s p i t a: l | | Translation | despues el Hospital. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , utskíinsa'al u ts k i: n s a: l . . . kixbuuts k i S b_< u: ts_> ' | | Translation | te vas , vas a pasar enfrente de un taller mecánico. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . . . ' ' | | Translation | te vas entonces y cruzas la gasolinera, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | najoʔoboʔ n a h O: b_< O ? kajtaliloʔ k a h t a l i l O ? | | Translation | despues de la gasolinera, vas saliendo y en los lados hay casas y unos son de concreto, hay uno al final del pueblo, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | uno es de huano y madera. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | Despues te vas | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | para cruzar enfrente de las casas de huano, empiezas a ver árboles, árboles en el camino | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kulcheʔoʔob k u l tS E ? O: b_< | | Translation | +arboels fran des, pequeños , que están en el camino | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , , ts'o'okole ts_> O: k O l E ? ' , , ' | | Translation | hay casas allí, después pasas un rancho pequeño, hay dos ranchos en el camino. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kaʔaxaʔayil k a: S a: j i l | | Translation | después de eso llegarás camino a, un entronque también, el que va camino a | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka'axa'ayil k a: S a: j i l , ' , ' ' | | Translation | entronque como le dicen, crucero, vas a pasar frente a un crucero, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | el crucero de Laguna Okom, un lugar donde | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | laagunaso'ob l a: g u n a s O: b_< yookja'o'ob j O: k h a ? O: b_< , ' | | Translation | hay lagunas , allí vas a pasar donde van mucho las personas | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . . . ' , ' ' ' | | Translation | a nadar, hay otro que va hacía do de está el Centro Ceremonial de Chan Cah Veracruz, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | vs a pasar entonces ese crucero, después continuas yendo, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' | | Translation | despues de haber pasado esos, hay un, como a | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , ' , | | Translation | 50 metros hay una casa , una casita antigua, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ts'o'okole ts_> O: k O l E ? ' ' , ' ' | | Translation | despues coo a 50 metros, creo no mucho | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' ' , ' senootei s E n O: t E i ? ' | | Translation | hay un cenote a tu izquierda, alí hay un cenote | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | áalkabtik a: l k a b_< t i k ' , | | Translation | avanzas como 20 metros más o un poco mas | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | hay una laguna a tu derecha, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , ' , ' | | Translation | despues siguesavanzando, pasa una curva donde hay una laguna, pasas ese camino, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | tséeloʔoboʔ ts E: l O: b_< O ? máakoʔoboʔ m a: k O: b_< O ? | | Translation | hay milpas en sus lados, pequeeños caminos que van entre als milpas , | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | tsʔoʔokoleʔ ts_> O: k O l E ? | | Translation | hay un lugar donde tienen sembrado chiles, después vas hasta perderte | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , ' | | Translation | solo verás árboles en el camino. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | hasta llegar a Hu May | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' . . . jo'okaajilo h O: k a: h i l O ? ' ' | | Translation | en la entrada ha un pequeño altar, una pequeña casa, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , jump'éele u m p_> E: l E ? ' | | Translation | tiene paredes y otra es solo de | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , ' , ts'o'okole h u m p_> E: l ' yaan 4 E: s t O 4 a: n i ? jump'éel ts_> O: k O l E ? ' , ' | | Translation | luego verás la primera casa, despupes un restaurant, luego un tope. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , lanchajal l a n tS a h a l | | Translation | cruzas el tope y te vas , te pierdes viendo casas en la orillas. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , ' | | Translation | a sus aldos, a tu derecha y a tu izquierda hay casas, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | enmedio pasa el camión, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' , k'íiwiko k_> i: w i k O ? ' ' , . . . ' | | Translation | despues entonces llegas la plaza, en la plaza hay un enorme tanque de agua. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . . ' , ' | | Translation | pasa , encontrarás una pequeña lonchería | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , tieendasan t i E: n d a s a n ' , ts'o'okole ts_> O: k O l E ? ' | | Translation | una tienda a tu derecha, la tienda San José, y despúes contnúas yendo. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , ' ' | | Translation | hasta llegar a un tope, pasas ese tope y continúas | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ' ' | | Translation | hasta que comiencesa ver una casa de huano, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , ts'o'okole ts_> O: k O l E ? ' ' báaxta'al b_< a: S t a: l ' | | Translation | hay de huano con pared, despues cruzas el campo de beisbol. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | te vas hasta cruzar el campo | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | . . . páarselaso'ob p a: 4 s E l a s O: b_< , , ' máako'obo m a: k O: b_< O ? ' ' | | Translation | solo parcelas encontrarás en los aldos, a tu derecha solo parcelas y hombres por todos lados, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | najo'obi n a h O: b_< i ? ' , páarselaso'obo p a: 4 s E l a s O: b_< O ? ' ' | | Translation | hasy casas, hay parcelas con sus casas y otros no. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | casi llegando a XHazil verás un pequeño | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | máako'obo m a: k O: b_< O ? ' , | | Translation | lugar donde va la gente a nadar, donde venden comida, cosas así. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' meetrose m E: t 4 O s E ? ' ' | | Translation | luego llegas coo a 30 o 40 metros, allá hay | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kúuchilil k u: tS i l i l baʔaloʔob b_< a: l O: b_< paʔakʔaloʔ p a: k_> a l O ? | | Translation | un lugar donde se siembre, chiles y cosas así, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ya'ala'alo j a: l a: l O ? ' , ' ' , ' , ' | | Translation | los invernaderos que le dicen, luego llegas frente a ese lugar justo enfrente, das la vuelta | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , XJa'asilo S h a: s i l O ? ' k'áaxo'ob k_> a: S O: b_< chiinao'ob tS i: n a O: b_< , XJa'asile S h a: s i l E ? ' | | Translation | y vas a la comunidad de XHazil, solo vas a ver plantas y naranjales. para ir hasta XHazil, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' , ' ' ' ' , ' , ' k'uchkecho k_> u tS k E tS O ? ' , aserraderoi a s E r a d E 4 O i ? ' | | Translation | no no muy lejos como a 5 kilómetros o 3 kilómetros llegas a XHazil, allá hay un aserradero, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ts'o'okole ts_> O: k O l E ? ' , ' ' , , | | Translation | después encontrarás un tope y llegas entonces, allí verás solo casas y te bajará el camión hasta la plaza. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | hasta llegar donde está la escuela telesecundaria. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|