Interlinear glossed text2010ERGstoryWWA05| Recording date | 2010-04-15 |
|---|
| Speaker age | 40 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | stimulus retelling |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word X-SAMPA | nganayi-kirli N a n a j i k i l` i kurdu-wita k u r` u w i t a | | Translation | the little child is sitting | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | maliki-kirli m a l i k i k i l` i | | Translation | with the dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | watiya-wana w a t i j a w a n a | | Translation | by the swing and by the tree | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kurdu-wita k u r` u w i t a manyu-karrimi m a J u k a 4 i m i maliki-kirli m a l i k i k i l` i | | Translation | the little child is playing with the dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kartirdi-kirli k a t` i r` i k i l` i swing-wana s w i N w a n a wiri-jarlu w i r\` i c a l` u | | Translation | the dog with the teeth is standing by the swing and the big tree | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wiri-jarlu-nyayirni w i r\` i c a l` u J a j i n` i | | Translation | a big man came | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngati-nyanurla N a t i J a n u l` a swingi-kirra-juku s w i N i k i 4 a c u k u | | Translation | the mum went to the swing | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kurdu-wita k u r` u w i t a pushu-manu p u S u m a n u | | Translation | pushed the little child | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | swingi-rla s w i N i l` a | | Translation | on the swing | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nyangu-palangu J a N u p a l a N maliki-kirli-ji m a l i k i k i l` i c i | | Translation | it saw the two witht he dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | manyu-karrinja-kurra m a J u k a 4 i J c a k u 4 a ngamarlangu N a m a l` a N | | Translation | mother and daughter having fun | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | watiyanga w a t i j a N a | | Translation | while the dog was standing, distracted by the tree | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jakurdu-maninjarla c a k u r` u m a n i J c a l` a wurruly-kangu w u 4 u L k a N | | Translation | he picked up the dog and secretly took it | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | little white one | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wurnturulkulpa w u n` t` u r\` u l k u l p a | | Translation | he was taking it a long way | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngamarlangu N a m a l` a N u wapa-waparlku-pala w a p a w a p a l` k u p a l a manyu-karrija m a J u k a 4 i c a swingi-rla s w i N i l` a | | Translation | the mum and daughter were standing by the swing unaware | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | swingi-jangka s w i N i c a N k a | | Translation | the child, those two after swinging saw that the dog was completely gone | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jikirririlparla c i k i 4 i r\` i l p a l` ngamarlangu-jarra N a m a l` a N u c a 4 a | | Translation | the mother and daughter were singing out together to the monster [jikirriri means monster] | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wurnturulku w u n` t` u r\` u l k u . nyinanjarla J i n a J c a l` a yarltiriki j a l` t` i r\` i k i | | Translation | the man took the dog a long way and he really likes that little, white dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kurdu-witangu k u r` u w i t a N u ngati-nyanurlu N a t i J a n u l` u | | Translation | the little child and the mum | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wajili-pinjanulpala w a c i l i p i J c a n u l p a l a | | Translation | were chasing the person | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kankarlurlu k a n k a l` u l` u | | Translation | he was carrying the dog high | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nyinanjarla J i n a J c a l` a yarltiriki j a l` t` i r\` i k i | | Translation | yes he really likes that white dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | munga-jarrijarla m u N a c a 4 i c a l` a | | Translation | it became night | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yardi-witarla j a r` i w i t a l` a ngurrju-manu N u 4 c u m a n u jarntukuju c a n` t` u k u c u | | Translation | made a little yard for the dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wurruly-parnkami w u 4 u L p a n` k a m i | | Translation | in case he escaped | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | shutimap-maninjarla c a t u m a p m a n i J c a l` a nyinajalpa J i n a c a l p a . warnpa-jarrija w a n` p a c a 4 i c a | | Translation | the dog was locked up, the person was sleeping | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | mungangka-jukulurla m u N a N k a c u k u l u l` a ngamarlangu-jarraji N a m a l` a N u c a 4 a c i wurdungu-jukulu w u r` u N u c u k u l u | | Translation | at night the mother and daughter went quietly to the dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wurrulylpalu w u 4 u L l p a l u | | Translation | they stole the dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | warnpajuku w a n` p a c u k u | | Translation | the man was still asleep | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | swingi-rla-juk s w i N i l` a c u k nyinajalpalu J i n a c a l p a l u | | Translation | they lit a fire and were sitting by the swing | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wardinyi-nyayirni-manu w a r` i J i J a j i n` i m a n u nyanunguju J a n u N u c u . palkakulpalu p a l k a k u l p a l u | | Translation | the became happy because they had the dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wardinyi-jayija-nyayirni w a r` i J i c a j i c a J a j i n` i pina-maninjanu p i n a m a n i J c a n u yapa-kurra j a p a k u 4 a wijin-kangu w i c i n k a N u | | Translation | they became very happy after they got the dog back after the person stole it | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | puluku-kurlu p u l u k u k u l` u yirri-purrami j i 4 i p u 4 a m i | | Translation | im going to tell a story about a bullock now | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jinta-ngka-juk c i n t a N k a c u k nantuwu-jarra n a n t u w u c a 4 a | | Translation | the bullock and the horse are standing together in the one place | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | makiti-kirli-rlipa m a k i t i k i l` i l` i p a watingiji w a t i N i c i | | Translation | the man with a rifle | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | measuri-maninjarla m e c u r\` i m a n i J c a l` a | | Translation | having aimed, shot the bullock | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | junga-juku c u N a c u k u , malajarla m a l a c a l` a | | Translation | straight up, he shot the bullock and it fell down dead | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | tarnnga-kurlu t a n` N a k u l` u | | Translation | they were both shot together | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kurduwitakurlupala k u r` u w i t a k u l` u p a l a ngamardinyanu N a m a r` i J a n u kirdanyanu k i r` a J a n u | | Translation | the little child was standing with the mother and the father | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wardinyi-jarrijarla w a r` i J i c a 4 i c a l` a | | Translation | became happy because they shot one bullock | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ramparlpalu r\` a m p a l` p a l u orsi-rlangu o r\` s i l` a N u | | Translation | they hit the horse by mistake | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jirrama-juku-pala c i 4 a m a c u k u p a l a | | Translation | the two were lying, the bullock and the horse | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nganayi-manu N a n a j i m a n u | | Translation | well the horse was tangled in wire that did something | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | titi-manu t i t i m a n u yalyu-kurra j a L u k u 4 a ngunaja-jukulpa N u n a c a c u k u l p a | | Translation | it was scratched until it bled and was still lying down | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yaarl-wantija j a: l` w a n t i c a waya-kurlu w a j a k u l` u | | Translation | it fell down with wire on its achiles tendon | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | mardarnulparla m a r` a n` u l p a l` a ngamilkirli N a m i l k i l` i ngati-nyanurlujulpa N a t i J a n u l` u c u l p a karntangu k a n` t` a N u | | Translation | the mother was holding the horse on her lap | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kirda-nyanurlu k i r` a J a n u l` u ngulajulpalu N u l a c u l p a l u pulu-manu p u l u m a n u | | Translation | the child and the dad pulled the wire | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngulalparla N u l a l p a l` a yaarl-ngunaja j a: l` N u n a c a | | Translation | from the top of the horse | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | junga-juku c u N a c u k u wilypi-manu-juku-l w i L p i m a n u c u k u l | | Translation | accordingly that they got the horse out | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yakarrapardinjarla j a k a 4 a p a r` i J c a l` a yanurralkulpa j a n u 4 a l k u l p a | | Translation | having got up, he walked away | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngati-nyanu N a t i J a n u kirda-nyanu k i r` a J a n u kurdu-wita k u r` u w i t a | | Translation | those two, the mother, the father and the little child | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yirri-purajalu j i 4 i p u r\` a c a l u yaninjanu j a n i J c a n | | Translation | they told how the horse walked away | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | junga-juku c u N a c u k u modika-kirralk m o d i k a k i 4 a l k | | Translation | yeah, thats true to the car | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | warrkarnulu w a 4 k a n` u l u | | Translation | climbed into the car | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | pulukujulu p u l u k u c u l u kankarlarni k a n k a l` a n` i | | Translation | they put the bullock on top | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | mimipaat-rla m i m i p a: t l` a | | Translation | in front of the car and drove it | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | junga-juku c u N a c u k u jinta-kariji c i n t a k a r\` i c i watiyarla w a t i j a l` a yaarl-wantija j a: l` w a n t i c a | | Translation | yeah thats true, a branch fell on top of another car | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jinta-kariji c i n t a k a r\` i c i draiva-ji t r\` a i v a c i | | Translation | and a different driver | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | dizzy-jarrijalpa d i s i c a 4 i c a l p a | | Translation | became dizzy | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yaarl-wantija j a: l` w a n t i c a | | Translation | he saw stars after the tree fell on him | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nyinajalpa J i n a c a l p a watiya-rla w a t i j a l` a tarnnga-juku t a n` N a c u k u | | Translation | he was sitting a long time by the tree | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-kari-kirlirla k a k a r\` i k i l` i l` a | | Translation | another car came along and found him | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | pulu-manu p u l u m a n u | | Translation | they pulled the branch | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | pulu-manulpalarla p u l u m a n u l p a l a l` a nyinaja-juk J i n a c a c u k murru-murru-nyayirn m u 4 u m u 4 u J a j i n` | | Translation | they are pulling it off while hes still sitting there, very sick | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | the child was pulling it too | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | junga-juku c u N a c u k u towi-maninjanulpalu t o w i m a n i J c a n u l p a l u ka-kari-rlipa k a k a r\` i l` i p a towi-maninjanu t o w i m a n i J c a n | | Translation | accordingly they went along towing it, another car was towing the car | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngurrjulku N u 4 c u l k u | | Translation | that car is good now | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kanta-kurlu k a n t a k u l` u | | Translation | this one is about a bush coconut | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wurrkalirla w u 4 k a l i l` a | | Translation | like we cut this bush coconut tin the ree | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yarltiri-wati j a l` t` i r\` i w a t i | | Translation | white ones | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | yes one- two men | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kurdu-wita k u r` u w i t a maliki-jarra-kurlu m a l i k i c a 4 a k u l` u | | Translation | with one woman, little child and two dogs | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kantalparla k a n t a l p a l` a kankarlarra-kari k a n k a l` a 4 a k a r\` i | | Translation | they were looking high up for the bush coconut | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | marru-pungulpalu m a 4 u p u N u l p a l u | | Translation | they liked it [marru-pinyi means desiring] | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jinta-karirliji c i n t a k a r\` i l` i c i jarntu-wana c a n` t` u w a n a | | Translation | another one was sideways by the dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | xxx k a n k a l` a 4 a k a r\` i | | Translation | xxx up high | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | pajininjaku p a c i n i J c a k u | | Translation | to cut the bush coconut | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | well the stairs (ladder) fell back down | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kurdu-wita-kurlu-rla k u r` u w i t a k u l` u l` a maliki-kirli m a l i k i k i l` i yaarl-wantija j a: l` w a n t i c a | | Translation | something fell on the little child and the dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | junga-juku c u N a c u k u ngunajalpa N u n a c a l p a | | Translation | yeah thats true the dog was lying down | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yalyu-kurrarla j a L u k u 4 a l` a yaarl-wantija j a: l` w a n t i c a | | Translation | he was bleeding from the fallen stairs | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kanunjulpa k a n u J c u l p a | | Translation | the dog was lying underneath | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngunaja-jukulpa N u n a c a c u k u l p a | | Translation | he was lying down then the child went | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | inya-kurra-juk i J a k u 4 a c u k watiya-kurra w a t i j a k u 4 a watiyalpa w a t i j a l p a kankarlarra-karirli k a n k a l` a 4 a k a r\` i l` i | | Translation | he went to the tree and was looking high | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | how do I cut this bush coconut? | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nyarrpararna J a 4 p a r\` a n` a | | Translation | yes how will I climb up? | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | junga-juku c u N a c u k u | | Translation | its true | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | pulu-maninjaku p u l u m a n i J c a k u | | Translation | he grabbed a rope to pull it | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kankarlarra-kari k a n k a l` a 4 a k a r\` i walku-juku w a l k u c u k u | | Translation | high up, but nothing yet | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngunajajuk N u n a c a c u k yalyukurlu j a L u k u l` u | | Translation | the dog was lying, bleeding | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | marru-pungu m a 4 u p u N u kankarlarra-kari k a n k a l` a 4 a k a r\` i kankarlarra-kari k a n k a l` a 4 a k a r\` i | | Translation | the one really likes the bush coconut up high. then he chucked the rope high and did something to his hand | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | waku-nyanu w a k u J a n u | | Translation | his arm | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | purda-nyangu p u r` a J a N u yalyu-kurralku j a L u k u 4 a l k u juturnu-nyanu c u t u n` u J a n u yalyu-kurra j a L u k u 4 a | | Translation | he heard something and was bleeding and hurt himself with more blood | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yalyu-kurlulpa j a L u k u l` u l p a | | Translation | he was sitting with a bleeding arm | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jintakarirli c i n t a k a r\` i l` i kankarlarrakariji k a n k a l` a 4 a k a r\` i c i | | Translation | another child was looking high up for a bush coconut | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wapalku-jukulpa w a p a l k u c u k u l p a kankarlarra-kari k a n k a l` a 4 a k a r\` i jinta-kari-kirli c i n t a k a r\` i k i l` i kamparru-warnulpa k a m p a 4 u w a n` u l p a ngulajulpa N u l a c u l p a rdilykilki r` i L k i l k i | | Translation | he was standing looking up, without looking around, and his arm was first tied up with a rope and his hand broke | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jirramalku-pala c i 4 a m a l k u p a l a kurdu-wita k u r` u w i t a yalyu-kurlu-jarraji j a L u k u l` u c a 4 a c i | | Translation | those two, the dog and the little child were sitting, bleeding | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jinta-kari c i n t a k a r\` i kurdungulpa k u r` u N u l p a kamparrarnu k a m p a 4 a n` u kankarlarra-kari k a n k a l` a 4 a k a r\` i marru-pungulpa m a 4 u p u N u l p a | | Translation | another child was looking up high for a bush coconut and really liked it | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | warnalkulpa w a n` a l k u l p a yaninjanu j a n i J c a n purdangirli-wanaji p u r` a N i l` i w a n a c i | | Translation | the snake was coming behind | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | inyangkuju i J a N k u c u | | Translation | this snake bit him | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wanarri-kari w a n a 4 i k a r\` i jinta-kari-jaiti c i n t a k a r\` i c a i t i | | Translation | it bit the other leg and he fell down | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngunajalpa N u n a c a l p a | | Translation | was lying down | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngunaja-jukulpa N u n a c a c u k u l p a | | Translation | he was still lying down | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jarntulku-rla c a n` t` u l k u l` a nyanungu-nyanguju J a n u N u J a N u c u jarntu-nyanu c a n` t` u J a n u pakarnulpa p a k a n` u l p a | | Translation | the little dog came, his dog, and was licking his blood | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | this snake bit him | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | karntalku k a n` t` a l k u . marnkurrpalpalu m a n` k u 4 p a l p a l u | | Translation | the woman went and the three were lying down | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kamparra-warnu k a m p a 4 a w a n` u yaarl-wantija j a: l` w a n t i c a | | Translation | the dog fell down first | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | inya-kurlu i J a k u l` u waku-kurlu w a k u k u l` u | | Translation | this child is sitting with a broken arm | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jintakarilpa c i n t a k a r\` i l p a | | Translation | and other child was lying down after being bitten by a snake | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | karntalku k a n` t` a l k | | Translation | the woman went | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | karlangu-kurlu k a l` a N u k u l` u kanta-kurra k a n t a k u 4 a watiya-kurra w a t i j a k u 4 a inya-jukulpa i J a c u k u l p a | | Translation | she used a weapon/stick to get the bush coconut in the tree, that one | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | marru-pungu m a 4 u p u N u , | | Translation | she liked that bush coconut | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | watiyarla w a t i j a l` a waraly-waraly-karrija w a r\` a L w a r\` a L k a 4 i c a | | Translation | its hanging high up in the tree | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | junga-juku c u N a c u k u kankalarra k a n k a l a 4 a kari-jikilpa k a r\` i c i k i l p a karntanguju k a n` t` a N u c jinta-karirli c i n t a k a r\` i l` i yaarl-wantija j a: l` w a n t i c a kata-kurra-nyayirn k a t a k u 4 a J a j i n` | | Translation | yeah its true, another woman saw a bush coconut and it fell on her head | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yaarl-watija j a: l` w a t i c a kata-kurra k a t a k u 4 a walya-kurra w a L a k u 4 a | | Translation | it fell on her head, it fell on the ground | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | and both of the bush coconuts fell down | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngula-jangkaji N u l a c a N k a c i | | Translation | after that | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yakarra-pardija j a k a 4 a p a r` i c a ngunanja-warnuju N u n a J c a w a n` u c u ngulalpalu N u l a l p a l u ngunanjaku N u n a J c a k u | | Translation | they all got up from lying down and they all got up again | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kurdu-ngu-lu k u r` u N u l | | Translation | even the children | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kankarlarra-kari-lki-jana k a n k a l` a 4 a k a r\` i l k i c a n a | | Translation | all looked up | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jarntu-ngu-lu c a n` t` u N u l u | | Translation | the dogs got down | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngapalkulpa N a p a l k u l p a | | Translation | the rain came and it rained | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngapangu-jana N a p a N u c a n a yakarra-manu j a k a 4 a m a n u . ngurra-kurralku N u 4 a k u 4 a l k u | | Translation | yes, the rain woke them up and they all ran home | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | waja-rlipa w a c a l` i p a ngapa-wiri N a p a w i r\` i | | Translation | hurry up! lets go! big rain is coming | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | parnkanjanulpalu p a n` k a J c a n u l p a l u ka-kurraji k a k u 4 a c i | | Translation | they ran towards the car | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yurruj-jarrija-nyayirnilpalu j u 4 u c c a 4 i c a J a j i n` i l p a l ngapa-wirilpa N a p a w i r\` i l p a munga-piya-nyayirn m u N a p i j a J a j i n` | | Translation | they were in a hurry becuase a big rain was coming as dark as night | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | junga-jukulu c u N a c u k u l u | | Translation | thats right they jumped on | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngurra-kurralku N u 4 a k u 4 a l k u | | Translation | they went in the car home | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | junga-juku c u N a c u k u ngurra-kurra N u 4 a k u 4 a | | Translation | thats right they went home | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngurra-kurra N u 4 a k u 4 a jinta-side-iji c i n t a s a i d i c i watiyarlu w a t i j a l` u | | Translation | on their way home, on one side the tyre was pierced by a branch | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | watiyarlu w a t i j a l` u yalypa-l-jarrija j a L p a L c a 4 i c a | | Translation | a tree pierced it and he got a flat tyre [% yalypa-l-jarrija] | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | junga-juku c u N a c u k u kula-nganta k u l a N a n t a watiyarluju w a t i j a l` u c u nganayirli N a n a j i l` i patulurlu p a t u l u l` u nyurru-warnu J u 4 u w a n` u | | Translation | yea thats true it wasnt a branch it that pierced it it was an old bottle that was already lying there | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | patulurlu p a t u l u l` u | | Translation | this bottle pierced the tyre | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yakarra-pardija j a k a 4 a p a r` i c a wilypi-pardija w i L p i p a r` i c a fiksi-manulpa p i k s i m a n u l p a | | Translation | well one man got out of the car and went and fixed the tyre | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jinta-karilki c i n t a k a r\` i l k i wanapilki w a n a p i l k i | | Translation | then he put another full tyre | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | hol-lot-jiki h o l o t c i k i | | Translation | yeah thats true the whole family | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nyinajalpalu J i n a c a l p a l u hol-lot-jiki h o l o t c i k i | | Translation | they lit a fire and the whole family were sitting around it | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jirrama-kurlu c i 4 a m a k u l` u makiti-kirli m a k i t i k i l` i | | Translation | with two dogs, a car and a rifle | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | rdumpurru-kurlu r` u m p u 4 u k u l` u karlangu-kurlu k a l` a N u k u l` u | | Translation | with a spear, weapon/stick and ladder | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nyinajalpalu J i n a c a l p a l u warri-kirdi-kirdi w a 4 i k i r` i k i r` i warlungkaji w a l` u N k a c i wardinyi-nyayirn w a r` i J i J a j i n` | | Translation | they were sitting around the fire, happy | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kamparruju k a m p a 4 u c u | | Translation | first | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | mangarri-kirli m a N a 4 i k i l` i yirri-purami j i 4 i p u r\` a m i turnu-maninjarla t u n` u m a n i J c a l` a karlinjarlu k a l` i J c a l` u | | Translation | I am going to tell this story about bread. She got the bread and was digging for bread | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | karntangu k a n` t` a N u | | Translation | the man and the woman | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | watermelon-pala w a t a m e l o n p a l a | | Translation | they were getting watermelon and other things | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | junga-juku c u N a c u k u ngurra-kurralku-pala N u 4 a k u 4 a l k u p a l a yaninjanurnu j a n i J c a n u n` u kurdu-jinta-kurlu k u r` u c i n t a k u l` u | | Translation | they were coming home with one child | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jinta-karijilpa c i n t a k a r\` i c i l p a | | Translation | another one was sitting there in front | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | mangarri-pinki-kirli m a N a 4 i p i n k i k i l` i manyu-na-kurlu m a J u n a k u l` u kamparru-yijala k a m p a 4 u j i c a l a | | Translation | with food, there first ? | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngula-pala N u l a p a l a ngurrju-nyayirni N u 4 c u J a j i n` i yaninjanu j a n i J c a n u kalinja-j k a l i J c a c wita-kurlu w i t a k u l` u mangarri-pinki-kirli m a N a 4 i p i n k i k i l` i | | Translation | husband and wife were walking with their little child and bread and other things | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | junga-juku c u N a c u k u | | Translation | yeah its true | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yanu-jala j a n u c a l a jingi-jingi c i N i c i N i panu-karili p a n u k a r\` i l i | | Translation | the man went straight past lots of people drinking alcohol | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngarnulpalu N a n` u l p a l u | | Translation | they were drinking | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wati-nyanulu w a t i J a n u l u pinki-kirli p i n k i k i l` i | | Translation | you drink it, and when you come with the bread | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngula-pala N u l a p a l a purlajalku p u l` a c a l k u yantarni-waja j a n t a n` i w a c a nyuntu-rlangu J u n t u l` a N ngarninjaku N a n` i J c a k u junga-juku c u N a c u k u ngarnulpalu N a n` u l p a l u | | Translation | those ones called out, come and drink with us, thats true they were drinking grog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | pulap-nyayirnirli p u l a p J a j i n` i l` i jirrama-kari c i 4 a m a k a r\` i jirrama-karirli c i 4 a m a k a r\` i l` i jintangku c i n t a N k u nyanungurlu J a n u N u l` u | | Translation | lots of them, two and two and one, him | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | junga-juku c u N a c u k u | | Translation | thats right | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jintakarijilparla c i n t a k a r\` i c i l p a l` a watikariji w a t i k a r\` i c i mardalparla m a r` a l p a l` a | | Translation | another woman was talking to another man, and said in a fighting-way | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngurrjuju c u N a c u k u junga-juku w a N k a J c a | | Translation | well good, we'll sit down without talking to anyone, its me | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kulu-parnta-nyayirni k u l u p a n` t` a J a j i n` | | Translation | very aggressively | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | junga-juku c u N a c u k u drunki-jarrinjanulku t r\` a n k i c a 4 i J c a n u l k u | | Translation | yeah thats right, they are starting to get drunk | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | pamalpalu p a m a l p a l u mardanjanu m a r` a J c a n | | Translation | they had grog in their hands | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | junga-juku c u N a c u k u yaninjanurnu j a n i J c a n u n` nyanungu-palanguju J a n u N u p a l a N u c u pirdangirli-wana-jala p i r` a N i l` i w a n a c a l a watiya-kurlulpa w a t i j a k u l` u l p a yaninjani j a n i J c a n | | Translation | yes thats true he was coming back and his brother was walking behind with a stick | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | purranjanulpa p u 4 a J c a n u l p a nyanungu-nyanu J a n u N u J a n u kaja-nyanu k a c a J a n u | | Translation | he was following his brother | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | well this woman | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kula-nganta-pala k u l a N a n t a p a l a jarda-jarrija c a r` a c a 4 i c a jinta-kari c i n t a k a r\` i | | Translation | he mistakenly thinks she was getting friendly with another man | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nyiya-kanti-kanti J i j a k a n t i k a n t i pama-jangkarluju p a m a c a N k a l` u c u | | Translation | he was looking and thinking different things after grog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | panji-man p a J c i m a n | | Translation | he tried to punch the woman | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kurdu-wita-kurluju k u r` u w i t a k u l` u c u nyanungu-parnta-nyayirni-ji J a n u N u p a n` t` a J a j i n` i c i | | Translation | he is trying to hit his wife with her little child | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | junga-juku c u N a c u k u pulurr-pakarnu p u l u 4 p a k a n` u nganja-nganja N a J c a N a J c a ngamilji-kirli N a m i L c i k i l` i | | Translation | yeah thats true he punched her hard while she was holding the child in her lap | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | drunki-jarrinjarla d r\` a n k i c a 4 i J c a l` a | | Translation | he got drunk and punched her on the cheek | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kirda-nyanu k i r` a J a n u purlajalparla p u l` a c a l p a l` a kurdu-kurlu k u r` u k u l` u | | Translation | the father called out to him, leave her alone! dont hit her with her child! | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | purlajalparla p u l` a c a l p a l` a | | Translation | called out to him | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngulajangka N u l a c a N k a jungajuku c u N a c u k u kurduwita k u r` u w i t a nganjanganja N a J c a N a J c a | | Translation | after that he hit the child and spilled the grog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | karntajilpa k a n` t` a c i l p a | | Translation | the woman was frightened from her cheek | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | pulurrpa-pakarnja-warnu p u l u 4 p a k a n` c a w a n` swell-upi s w a l a l u p i | | Translation | after she was punched hard she sat with a swollen cheek | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kirda-nyanuju k i r` a J a n u c u yurrkunyu-jarra-rlu-pala j u 4 k u J u c a 4 a l` u p a l a rarra-kanjanu r\` a 4 a k a J c a n u | | Translation | the father was dragged by the two police | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | rarra-kanjanu-lpala r\` a 4 a k a J c a n u l p a l a purlanjanu p u l` a J c a n u | | Translation | he was being dragged and the boy called out | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kurnta-ngarri k u n` t` a N a 4 i nyampu-jarra J a m p u c a 4 a yurrkunyu-jarra-waja j u 4 k u J u c a 4 a w a c a | | Translation | "can you growl at these two policemen?" | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nyinajalpa J i n a c a l p a | | Translation | nothing, the woman was sitting down | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | murru-murru-nyayirni m u 4 u m u 4 u J a j i n` pakarnja-warnu p a k a n` c a w a n` | | Translation | she was very sore after being hit | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | junga-juku c u N a c u k u rdaku-kurral r` a k u k u 4 a l yurrkunjurluju j u 4 k u J c u l` u c u | | Translation | the police took him to the watchhouse | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nyinajalpa J i n a c a l p a | | Translation | he was sitting | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | karrinjarlakirlilpa k a 4 i J c a l` a k i l` i l p a | | Translation | he was standing after he was standing around | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nyinaja-rlangu J i n a c a l` a N u proper-way p r\` o p e r\` w e i lawa-nyayirn l a w a J a j i n` manngi-nyangulparla m a n N i J a N u l p a l` a nyarrpa-jarrijarna J a 4 p a c a 4 i c a n` a pirrarniji p i 4 a n` i c i | | Translation | he wasnt feeling ok, he was thinking 'What did I do yesterday?' | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | drunki-jarrija-nyayirni d r\` a n k i c a 4 i c a J a j i n` i maku-nyayirni m a k u J a j i n` i pulapi-nyayirni p u l a p i J a j i n` i | | Translation | he got too drunk and drank too much grog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | warrardarna w a 4 a r` a n` a manngi-nyangu m a n N i J a karnta-rlangu k a n` t` a l` a N | | Translation | I was thinking a lot about my wife, how I hit her | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nyiyakurna J i j a k u n` a karntangaju k a n` t` a N a c u | | Translation | why did I hit my woman? | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nyiyaku-rnajana J i j a k u n` a c a n a purda-nyangu p u r` a J a N u yapu-karirli j a p u k a r\` i l` i ngulalpalu N u l a l p a l u | | Translation | why did I listen to those others when I was drinking grog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | junga-juku c u N a c u k u courtu-kurralku-jana k o t` u k u 4 a l k u c a n a | | Translation | yeah thats true they they took that woman to the court | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | pina-nyanu p i n a J a n u manngi-nyangu m a n N i J a N u karntanguju k a n` t` a N u c u | | Translation | she was remembering how she was hit | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | junga-juku c u N a c u k u kurnta-ngarrurnu k u n` t` a N a 4 u n` u nyanungu-parntaju J a n u N u p a n` t` a c u | | Translation | yeah thats true she was growling at her husband | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nyiya-jangka J i j a c a N k a mayinpaju m a j i n p a c u ngajuju-waja N a c u c u w a c a ? | | Translation | what did you hit me for? | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | tumaji-waja-ngulu t u m a c i w a c a N u l u forcu-mani p o s o m a n i nyuntu-waja J u n t u w a c a ngarninjaku N a n` i J c a k u | | Translation | they were encouraging you too much to drink grog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngaju-kungarntirli N a c u k u N a n` t` i l` i pakarnja-kungantirli p a k a n` c a k u N a n t i l` i | | Translation | for him to hit me | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngarrurnulpa N a 4 u n` u l p a | | Translation | that woman was growling her husband | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kaninjarra-kari-jikilpa k a n i J c a 4 a k a r\` i c i k i l p a manngi-nyangulpa m a n N i J a N u l p a | | Translation | he was sitting down and thinking | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | rdaku-kurra r` a k u k u 4 a | | Translation | he went back into jail | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | mangarri-rlangu m a N a 4 i l` a N ngulalparla N u l a l p a l` a mangarri-rlangu m a N a 4 i l` a N | | Translation | he didnt eat bread when they tried to give it to him | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nyinajalpa J i n a c a l p a | | Translation | he was sitting inside the jail | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | mannginyangujukulpan m a n N i J a N u c u k u l p a n | | Translation | he was thinking a lot about what he did | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | sober-jarrijalkulpa s o b e r\` c a 4 i c a l k u l p a | | Translation | he got sober after that | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | manngi-nyangurna m a n N i J a N u n` a nyarrpa-jarrijarna J a 4 p a c a 4 i c a n` a ? | | Translation | he was remembering "what did I do?" | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | Im not going to hit my woman, my wife again | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | junga-juku c u N a c u k u manngi-nyangu m a n N i J a N u yarda-yijala j a r` a j i c a l a nyanungu-parnta J a n u N u p a n` t` a kurdu-wita k u r` u w i t a yampinjanu j a m p i J c a n | | Translation | he was thinking then about his child who was little but is big now | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wiri-jarlulku w i r\` i c a l` u l k u | | Translation | he saw that he had grown when they met later | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yurrkunyjurluju j u 4 k u J c u l` u c u | | Translation | yeah the policeman | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wilypi-pardija w i L p i p a r` i c a rdaku-jangkaji r` a k u c a N k a c i | | Translation | the man came out of jail | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nyiya-kanti-kanti-nyanu J i j a k a n t i k a n t i J a n wirliya-kurlangu w i l` i j a k u l` a N | | Translation | he got some clothes and thongs for his feed | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngurra-kurralku N u 4 a k u 4 a l k u | | Translation | they sent him home | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|