Interlinear glossed text2010ERGstoryYWA01| Recording date | 2010-03-17 |
|---|
| Speaker age | 30 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | stimulus retelling |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word X-SAMPA | karntapatu k a n` t` a p a t u | | Translation | some women and a child and two dogs were there | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | the child climbs up | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | the dog waits below for the child | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | the child was climbing up | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | the child fell | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yaarlpa-wantija j a: l` p a w a n t i c a | | Translation | the ladder fell down on the dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yalyu-kurra j a L u k u 4 a | | Translation | the leda fell on the dog and it bled | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | karrimi-rra k a 4 i m i 4 a | | Translation | a child is standing | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | karrimi-rra k a 4 i m i 4 a | | Translation | a child is standing | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wurnpa-ngu w u n` p a N u | | Translation | lightning struck his hand | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kurdu-kari k u r` u k a r\` i karrimi-rra k a 4 i m i 4 a watiya-wana w a t i j a w a n a | | Translation | another child stands by the tree | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | karrimi-rra k a 4 i m i 4 a | | Translation | the child is standing | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yarlkurnu j a l` k u n` u | | Translation | a snake bites it | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | the child cried | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | warna-janga w a n` a c a N a yalkurnja-yanu j a l k u n` c a j a n u | | Translation | the child was crying from the snake bite | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | maliki-rli-lpa m a l i k i l` i l p a | | Translation | the dog licked its leg | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kardijirralpa k a r` i c i 4 a l p a watiya-kurlu w a t i j a k u l` u | | Translation | xxx for the bush coconut with a stick | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yulaja-juku j u l a c a c u k u | | Translation | the child was still crying | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | karnta-lpa k a n` t` a l p a | | Translation | the woman was standing | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngipiri-rli N i p i r\` i l` i | | Translation | an egg struck her head | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yulajalpa j u l a c a l p a karnta-ju k a n` t` a c u | | Translation | the woman was crying from being struck and sore | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nyinaja-lpa-lu J i n a c a l p a l u | | Translation | she was there | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | manu-jana m a n u c a n a ngapa-ngurlu N a p a N u l` u | | Translation | it rained on them | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | it was raining | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | parnkaja-lu p a n` k a c a l u | | Translation | they ran | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | car-kurra-l k a r\` k u 4 a l | | Translation | they ran to the car | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nyinanja-yanulu J i n a J c a j a n u l u | | Translation | they went along | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wanta-nga-lku w a n t a N a l k u nyinanjan-yanu J i n a J c a J a n u | | Translation | then the sun came out as they were going along in the car | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | flat-taya-jarrija-lk p l a t a j a c a 4 i c a l k | | Translation | then the car tyre went flat | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | potuli-rli p o t u l i l` i | | Translation | a bottle pierced the tyre | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngurrju-manu-lu N u 4 c u m a n u l u | | Translation | they fixed the tyre | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nyinajalpalu J i n a c a l p a l u warlungkalku w a l` u N k a l k u mungangkalku m u N a N k a l k u | | Translation | then they were by the fire in the night | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngati-nyanu N a t i J a n u jaji-nyanu c a c i J a n u | | Translation | a mother father child | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | karrija-lpa k a 4 i c a l p a | | Translation | a horse and cow were standing | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jaji-nyanu-rlu c a c i J a n u l` u | | Translation | the father shot the cow | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | warringiyi-nyanu w a 4 i N i j i J a n u | | Translation | and the grandfather and child shouted | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngati-nyanu N a t i J a n u | | Translation | and the mother | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | rdakul-nyanu-rli r` a k u l J a n u l` i | | Translation | ran in front of it happily | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nguna-juku-lpa N u n a c u k u l p a nantuwu-ju n a n t u w u c u waya-janga w a j a c a N a | | Translation | the horse was still lying from the wire | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngunajulpa N u n a c u l p a yawarrakurlu j a w a 4 a k u l` u | | Translation | it was lying with a wound | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jimana-ju c i m a n a c u | | Translation | the horse | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yakarra-pardinja-rla j a k a 4 a p a r` i J c a l` a ngurrju-lku N u 4 c u l k u | | Translation | then it got up and went, better | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jaji-nyanu-rlu c a c i J a n u l` u ngati-nyanu-rlu N a t i J a n u l` u | | Translation | the father, mother and child watched it | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | rdaku-rdalkulu r` a k u r` a l k u l u mungu-nga-lpa m u N u N a l p a ngunanjanu N u n a J c a n u puluku-ju p u l u k u c u | | Translation | they went in the night with the cow lying as they went along | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jaji-nyanu c a c i J a n u ngati-nyanu N a t i J a n u jinta-kari-ki c i n t a k a r\` i k i | | Translation | the father, mother and child cam across another person | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | modikayi-k m o d o k a j i k watiya-lu-rla w a t i j a l u l` a yaarlpa-wantija j a: l` p a w a n t i c a | | Translation | with a motor car and a tree fell on it | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jaji-nyanu-rlu c a c i J a n u l` u ngati-nyanu-rlu N a t i J a n u l` u kurdu-ngu-lu k u r` u N u l u | | Translation | then the father, mother, and child got the tree | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | car-janga k a r\` c a N a | | Translation | off the car | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jaji-nyanu c a c i J a n u ngati-nyanu N a t i J a n u purdangirli p u r` a N i l` i follow-maninja-yanu-lpa p o l o m a n i J c a j a n u l p a | | Translation | the father, mother and child went along following along | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | rarralykaji r\` a 4 a k a c i | | Translation | the other car | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | maliki-kirli m a l i k i k i l` i | | Translation | there is a child with a dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | manyu-karrimi m a J u k a 4 i m i swingi-rla s w i N i l` a | | Translation | the child is playing on the swing | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jarnpa-ngu c a n` p a N u | | Translation | a monster is looking in this direction | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngati-nyanu N a t i J a n u manyu-karri m a J u k a 4 i kurdu-kurlu k u r` u k u l` u | | Translation | a mother is playing with the child | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | th dog is standing there | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | mailki-jarra-kurra m a l i k i c a 4 a k u 4 a | | Translation | the monster came to the two dogs | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | the monster goes awaw | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | manu-palangu m a n u p a l a N u jarntu-jarra c a n` t` u c a 4 a | | Translation | it took the two dogs | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngati-nyanu N a t i J a n u kurdu-jarra k u r` u c a 4 a | | Translation | the mother and two children shout to the monster | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngati-nyanu N a t i J a n u wajili-pinyi w a c i l i p i J i maliki-kirli m a l i k i k i l` i | | Translation | the mother and child chase the monster that has the dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | the monster is sleeping | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | the dog is crying | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngunami-rra N u n a m i 4 a | | Translation | the monster is sleeping | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngati-nyanu N a t i J a n u | | Translation | the mother came back | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | she got the dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngati-nyanu N a t i J a n u kurdu-jarra k u r` u c a 4 a maliki-jarra m a l i k i c a 4 a warlu-wana w a l` u w a n a | | Translation | the mother and two children and two dogs are there by the fire | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|