Utterance view2010ERGstoryYWA01| Recording date | 2010-03-17 |
|---|
| Speaker age | 30 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | stimulus retelling |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
karntapatu
manu
kurdu
manu
malik
<<wip>>
jarra
ku
kalu
nyinami
some women and a child and two dogs were there karnta-patu manu kurdu manu maliki-jarra xxx kalu nyinami
[2]
the child climbs up kurdu ka warrkarni
[3]
maliki
karla
pardarni
kanunju
the dog waits below for the child maliki karla pardarni kanunju
[4]
the child was climbing up kurdu-lpa warrkarnu
[5]
the child fell wantija kurdu-j
[6]
leda
lawa
yaarlpa-wantija
jarntu-k
the ladder fell down on the dog leda lawa yaarlpa-wantija jarntu-k
[7]
leda
na
wantija
jarntu-k
yalyu-kurra
the leda fell on the dog and it bled leda na wantija jarntu-k yalyu-kurra
[8]
a child is standing kurdu ka karrimi-rra
[9]
a child is standing kurdu ka karrimi-rra
[10]
lightning struck his hand wurnpa-ngu luwarnu rdaka
[11]
kurdu-kari
ka
karrimi-rra
watiya-wana
another child stands by the tree kurdu-kari ka karrimi-rra watiya-wana
[12]
the child is standing kurdu ka karrimi-rra
[13]
a snake bites it warna-ngu yarlkurnu
[14]
the child cried kurdu karrilpa yulaja
[15]
kurdu-lpa
yulaja
warna-janga
yalkurnja-yanu
the child was crying from the snake bite kurdu-lpa yulaja warna-janga yalkurnja-yanu
[16]
maliki-rli-lpa
janpurnu
wirliya
the dog licked its leg maliki-rli-lpa janpurnu wirliya
[17]
kardijirralpa
kanta-ku
watiya-kurlu
xxx for the bush coconut with a stick kardijirralpa kanta-ku watiya-kurlu
[18]
the child was still crying kurdu-lpa yulaja-juku
[19]
the woman was standing karnta-lpa karrija
[20]
an egg struck her head luwarnu ngipiri-rli kata
[21]
yulajalpa
karnta-ju
yawarra
luwarnu
the woman was crying from being struck and sore yulajalpa karnta-ju yawarra luwarnu
[22]
she was there nyinaja-lpa-lu
[23]
manu-jana
ngapa-ngurlu
yalurnu
it rained on them manu-jana ngapa-ngurlu yalurnu
[24]
it was raining ngapa-lpa wantija
[26]
they ran to the car car-kurra-l parnkaja
[27]
they went along nyinanja-yanulu
[28]
wanta-nga-lku
car-ngka
ja
nyinanjan-yanu
then the sun came out as they were going along in the car wanta-nga-lku car-ngka ja nyinanjan-yanu
[29]
car-ju
flat-taya-jarrija-lk
then the car tyre went flat car-ju flat-taya-jarrija-lk
[30]
potuli-rli
panturnu
taya-ju
a bottle pierced the tyre potuli-rli panturnu taya-ju
[31]
they fixed the tyre ngurrju-manu-lu taya-ju
[32]
nyinajalpalu
warlungkalku
mungangkalku
then they were by the fire in the night nyinajalpalu warlungkalku mungangkalku
[33]
ngati-nyanu
jaji-nyanu
kurdu
a mother father child ngati-nyanu jaji-nyanu kurdu
[34]
karrija-lpa
nanutwu
puluku
a horse and cow were standing karrija-lpa nanutwu puluku
[35]
jaji-nyanu-rlu
luwarnu
puluku
the father shot the cow jaji-nyanu-rlu luwarnu puluku
[36]
an
warringiyi-nyanu
kurdu-ju
purlaja
and the grandfather and child shouted an warringiyi-nyanu kurdu-ju purlaja
[37]
and the mother an ngati-nyanu
[38]
rdakul-nyanu-rli
yarnkaja
wardinyi
ran in front of it happily rdakul-nyanu-rli yarnkaja wardinyi
[40]
nguna-juku-lpa
nantuwu-ju
waya-janga
the horse was still lying from the wire nguna-juku-lpa nantuwu-ju waya-janga
[41]
it was lying with a wound nguna-ju-lpa yawarra-kurlu
[43]
yakarra-pardinja-rla
yanu
ngurrju-lku
then it got up and went, better yakarra-pardinja-rla yanu ngurrju-lku
[44]
nyangu-lu
jaji-nyanu-rlu
ngati-nyanu-rlu
kurdu-ngu
the father, mother and child watched it nyangu-lu jaji-nyanu-rlu ngati-nyanu-rlu kurdu-ngu
[45]
rdaku-rdalkulu
yanu
mungu-nga-lpa
ngunanjanu
puluku-ju
they went in the night with the cow lying as they went along rdaku-rdalkulu yanu mungu-nga-lpa ngunanjanu puluku-ju
[46]
jaji-nyanu
ngati-nyanu
kurdu-lu
rdipija
jinta-kari-ki
the father, mother and child cam across another person jaji-nyanu ngati-nyanu kurdu-lu rdipija jinta-kari-ki
[47]
modikayi-k
manu
jurnta
watiya-lu-rla
yaarlpa-wantija
with a motor car and a tree fell on it modikayi-k manu jurnta watiya-lu-rla yaarlpa-wantija
[48]
jaji-nyanu-rlu
ngati-nyanu-rlu
kurdu-ngu-lu
watiya
manu-lku
then the father, mother, and child got the tree jaji-nyanu-rlu ngati-nyanu-rlu kurdu-ngu-lu watiya manu-lku
[50]
jaji-nyanu
ngati-nyanu
kurdu
purdangirli
follow-maninja-yanu-lpa
the father, mother and child went along following along jaji-nyanu ngati-nyanu kurdu purdangirli follow-maninja-yanu-lpa
[51]
jinta-kari
rarralykaji
kari
the other car jinta-kari rarralykaji kari
[52]
kurdu
ka
nyina
maliki-kirli
there is a child with a dog kurdu ka nyina maliki-kirli
[53]
kurdu
ka
manyu-karrimi
swingi-rla
the child is playing on the swing kurdu ka manyu-karrimi swingi-rla
[54]
a monster is looking in this direction nyanyi-rni ka jarnpa-ngu
[55]
ngati-nyanu
ka
manyu-karri
kurdu-kurlu
a mother is playing with the child ngati-nyanu ka manyu-karri kurdu-kurlu
[56]
th dog is standing there jarntu ka karri-mi
[57]
jarnpa-ju
yanurnu
mailki-jarra-kurra
the monster came to the two dogs jarnpa-ju yanurnu mailki-jarra-kurra
[58]
the monster goes awaw jarnpa-ju ka yani-rra
[59]
manu-palangu
jarntu-jarra
it took the two dogs manu-palangu jarntu-jarra
[60]
ngati-nyanu
manu
kurdu-jarra
kapala
purla
jarnpa-ku
the mother and two children shout to the monster ngati-nyanu manu kurdu-jarra kapala purla jarnpa-ku
[61]
ngati-nyanu
manu
kurdu-ngu
wajili-pinyi
kapala
jarnpa
maliki-kirli
the mother and child chase the monster that has the dog ngati-nyanu manu kurdu-ngu wajili-pinyi kapala jarnpa maliki-kirli
[62]
the monster is sleeping jarnpa ka ngunami
[63]
the dog is crying maliki ka yulami
[64]
the monster is sleeping jarnpa ka ngunami-rra
[65]
the mother came back ngati-nyanu yanu-rnu
[66]
she got the dog manu maliki
[67]
ngati-nyanu
an
kurdu-jarra
maliki-jarra
nyinami
kalu
warlu-wana
the mother and two children and two dogs are there by the fire ngati-nyanu an kurdu-jarra maliki-jarra nyinami kalu warlu-wana
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|