Utterance view

2010ERGstoryYWA02

Recording date2010-03-12
Speaker age50
Speaker sexf
Text genrestimulus retelling
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 112 • next


[1]
nyampuju puku kurdu-pardu-kurlu
this book is about a child
nyampuju puku kurdu-pardu-kurlu
[2]
kurdu-pardu ka nyinami marnangka
A child is on the grass
kurdu-pardu ka nyinami marnangka
[3]
watiya-wana
by the tree
watiya-wana
[4]
swing-swing kuja ka karrimi maliki-wita-kurlu
there is a swing and a liittle dog
swing-swing kuja ka karrimi maliki-wita-kurlu
[5]
watiya-wiri ka karrimi
there is a big tree
watiya-wiri ka karrimi
[6]
ngula ka swing-swing karrimi
there is a swing
ngula ka swing-swing karrimi
[7]
kurdu-pardu karnta ka karrimi
the child and the woman are standing
kurdu-pardu karnta ka karrimi
[8]
maliki-kirli ngula ka kuuku yanirni
with a little dog, a monster is coming
maliki-kirli ngula ka kuuku yanirni
[9]
kurdu-jarra kapala manyu-karrimi swing-swingi-rla watiya-wiri-wana
the two children are having fun by the swing near the big tree
kurdu-jarra kapala manyu-karrimi swing-swingi-rla watiya-wiri-wana
[10]
maliki ka karrimi wurnturru
the dog is standing far away
maliki ka karrimi wurnturru
[11]
kuukurlu ka mani maliki wita
the monster got the little dog
kuukurlu ka mani maliki wita
[12]
ngula ka kanyirra malikiji kuukurlu wurnturrulku watiya-wana
the monster took the dog far away by the tree
ngula ka kanyirra malikiji kuukurlu wurnturrulku watiya-wana
[13]
kuja ka kuukurlu kanyi maliki wita
like this, the monster took the little dog
kuja ka kuukurlu kanyi maliki wita
[14]
purlami kalu kurdu-kurdu
the children are shouting out
purlami kalu kurdu-kurdu
[15]
mani wiri-jarlu ngati-nyanu
and the mother
mani wiri-jarlu ngati-nyanu
[16]
karrinjarla watiya-wana
standing by the big tree
karrinjarla watiya-wana
[17]
maliki pina kangkarni nganimpa nyangu
bring our dog back
maliki pina kangkarni nganimpa nyangu
[18]
kuukuju kalu wajil-pinyi kurdu-kurdurlu pirdangirli wanarlu
the children are chasing after the monster
kuukuju kalu wajil-pinyi kurdu-kurdurlu pirdangirli wanarlu
[19]
kuja-jana jurnta kangu maliki wita
he took the little dog away from them
kuja-jana jurnta kangu maliki wita
[20]
kuukuju ka mungangkaju ngunami watiya-wana
the monster was sleeping at night by the tree
kuukuju ka mungangkaju ngunami watiya-wana
[21]
maliki wita yirrarnu
he put the little dog down
maliki wita yirrarnu
[22]
watiyarla yarti witangka watiyarla
under a tree, in a little round yard
watiyarla yarti witangka watiyarla yarti witangka warri-kirdi-kirdi
[23]
ngula ka ngunami malikiji
that little dog is lying down
ngula ka ngunami malikiji
[24]
kuja ka kuuku warnpa ngunamirra kuja-purda
the monster is sleeping, facing away
kuja ka kuuku warnpa ngunamirra kuja-purda
[25]
kurdu jinta ka yanirni karnta mani ka
a girl came, and got it
kurdu jinta ka yanirni karnta mani ka
[26]
pulyangu-juku malikiji yarti-jangka
quietly, the dog from the yard
pulyangu-juku malikiji yarti-jangka
[27]
maninjarla pina kangu
having got it she took it back
maninjarla pina kangu
[28]
nyanungu-palangu-jarra-kurra
towards those two
nyanungu-palangu-jarra-kurra
[29]
jaji-nyanu-kurra manu ngati-nyanu-kurra malikiji
to the grandmother and the mother the dog
jaji-nyanu-kurra manu ngati-nyanu-kurra malikiji
[30]
ngula-juku
thats the end
ngula-juku
[31]
yuwayi nyampuju wirlinyi-kirli kanta-kurlu puku
this book is about hunting for bush coconut
yuwayi nyampuju wirlinyi-kirli kanta-kurlu puku
[32]
yapa-patulu yanu wirlinyi kanta-kupurda
the people went hunting for bush coconut
yapa-patulu yanu wirlinyi kanta-kupurda
[33]
kurdu jinta wirriyarlu
one boy
kurdu jinta wirriyarlu
[34]
yirrarnu-nyanu leta kankalarra-karirli watiya-kurra yungu manu pajirni kanta
he put his ladder up high in the tree, in order to pick the bush coconut
yirrarnu-nyanu leta kankalarra-karirli watiya-kurra yungu manu pajirni kanta
[35]
kurdu wirriyaju wantija
the little boy fell down
kurdu wirriyaju wantija
[36]
yaarlpa-rla wantija maliki-rlanguku
fell on top of the dog
yaarlpa-rla wantija maliki-rlanguku
[37]
malikiji katurnu letangkuju yalyu-kurra wiyarrpa
the ladder fell on the dog and it was bleeding, poor thing
malikiji katurnu letangkuju yalyu-kurra wiyarrpa
[38]
murru-murru ka julyurr-pinyi
jumped in pain
murru-murru ka julyurr-pinyi
[39]
ngula ka maliki nguna yalyu-kurlu
the dog was lying down, bleeding
ngula ka maliki nguna yalyu-kurlu
[40]
kurdu jinta-karilki ka yani
a different child went
kurdu jinta-karilki ka yani
[41]
watiya-kurra yungu nganta kanta pajirni
went to the tree to cut a bush coconut
watiya-kurra yungu nganta kanta pajirni
[42]
yuwayi ngula-jangka yungu nganta
yeah, after that in order that, apparently,
yuwayi ngula-jangka yungu nganta
[43]
wirriyaju warrkakarla watiyarla
the little boy climb up the tree
wirriyaju warrkakarla watiyarla
[44]
kantaku pajinjaku
to cut the bush coconut
kantaku pajinjaku
[45]
well wirnpangku rdaka luwarnu
well lightning struck his arm
well wirnpangku rdaka luwarnu
[46]
yuwayi wirriya kurduju rdaka murru-murru-jarrija wirnpa-jangka
yeah, the child's arm became sore from the lightning
yuwayi wirriya kurduju rdaka murru-murru-jarrija wirnpa-jangka
[47]
yalyu-kurra luwarnu
bleeding and was struck
yalyu-kurra luwarnu
[48]
jinta-kari-lki nganta ka karrimi watiya-wana yangka-wana-juku kantaku purda
another person is apparently standing in the same spot for the bush coconut
jinta-kari-lki nganta ka karrimi watiya-wana yangka-wana-juku kantaku purda
[49]
yungu nganta kanta pajirni
in order to get the bush coconut
yungu nganta kanta pajirni
[50]
well warnangu yalkurnu pirdangirli-wanarlu wirriya jinta-kariji
well a snake came from behind another boy and bit him
well warnangu yalkurnu pirdangirli-wanarlu wirriya jinta-kariji
[51]
murnma-juku
he stopped
murnma-juku
[52]
kantaku murru-munju
?
kantaku murru-munju
[53]
kamparru-warnu kapala ngunami maliki
the dog was lying in front
kamparru-warnu kapala ngunami maliki
[54]
yalyu-kurluju murru-murru-jarrija manu
it was bleeding and became painful
yalyu-kurluju murru-murru-jarrija manu
[55]
wirriya jinta-kari wirnpa-jangka murru-murru nyinami kapala
the other boy was sitting after he was struck by lightning
wirriya jinta-kari wirnpa-jangka murru-murru nyinami kapala
[56]
kurdu jinta-kari yulami murru-murru warna-jangka
the other child was crying because he was in pain from the snake bite
kurdu jinta-kari yulami murru-murru warna-jangka
[57]
kuja warnangu yalkurnu wirliya
when the snake bit his leg
kuja warnangu yalkurnu wirliya
[58]
kurduju ka juwiny-pinyi murru-murru
the child was convulsing from the pain
kurduju ka juwiny-pinyi murru-murru
[59]
maliki-witarla yanurnu
the little dog came to him
maliki-witarla yanurnu
[60]
malikirli ka jampirni
the dog licked him
malikirli ka jampirni
[61]
murru-murru kalu nyina maliki
they all sat feeling sick, the dog
murru-murru kalu nyina maliki
[62]
wirriya-jarra kurdu-jarra
the two boys, two children
wirriya-jarra kurdu-jarra
[63]
ngula-jangka karntalku yanurnu watiya-kurlu
after that the woman came with a stick
ngula-jangka karntalku yanurnu watiya-kurlu
[64]
yungu-nganta pajirni kanta
to cut down the bush coconut
yungu-nganta pajirni kanta
[65]
karntakujurla yaarl-wantija kata-kurra-juku kantaju
a bush coconut fell on the woman's head
karntakujurla yaarl-wantija kata-kurra-juku kantaju
[66]
ngula murru-murruju wantija
she fell down, in pain
ngula murru-murruju wantija
[67]
puntuny puntunypardija katangka
she got a swollen lump on her head
puntuny- puntuny-pardija katangka
[68]
murru-kurrulku ka ngunami
she's lying down with a wound on her head
murru-kurrulku ka ngunami
[69]
maliki wirriya mankurrpa an karnta jinta murrumurru wati kalu juwinypinyi ngula puru ngapayanurnu ngapangu kajana yalirni
the dog, the boys, three of them and one woman were convulsing, sick while the rain was coming
maliki wirriya mankurrpa an karnta jinta murru-murru wati kalu juwiny-pinyi ngula puru ngapa-yanurnu ngapangu kajana yalirni
[70]
wajili kalu parnkami lani ngapa-kujaku kaa-kurra kurdu-kurduju
the children ran, afraid of the rain
wajili kalu parnkami lani ngapa-kujaku kaa-kurra kurdu-kurduju
[71]
panu-jukulu warrkarnu motokayi-witarla witangka
they all got into the little car
panu-jukulu warrkarnu motokayi-witarla witangka
[72]
karnta manu wirriya-patu manu maliki ngulalu pina yanu
the woman and the boys and the dog, they all went back
karnta manu wirriya-patu manu maliki ngulalu pina yanu
[73]
motokayi wita jurnta-jana
the car broke down
motokayi wita jurnta-jana
[74]
rduuly-pardija taya
the tyre burst
rduuly-pardija taya
[75]
kurdu-kurdukuju
the children's
kurdu-kurdukuju
[76]
panturnu tayaju murlukurnparlu rdilykingki
the tyre was pierced from a broken bottle
panturnu tayaju murlukurnparlu rdilykingki
[77]
ngula kipilypa-jarrija tayaju
the tyre became flat
ngula kipilypa-jarrija tayaju
[78]
wirriya jintangu jinta-kari taya wilypi-manu ngula ka ngurrju-mani nyinanjarla
the boy took a different tyre and put it back on to fix it while sitting down
wirriya jintangu jinta-kari taya wilypi-manu ngula ka ngurrju-mani nyinanjarla
[79]
watiya wiringka mungangka kurdu-kurduju nyinami kalu warlu-wana
under a big tree, at night the children are sitting by the fire
watiya wiringka mungangka kurdu-kurduju nyinami kalu warlu-wana
[80]
jirrama-kari kapala kurdu-jarra ngunami ngula-juku
the other two children are sleeping. the end
jirrama-kari kapala kurdu-jarra ngunami ngula-juku
[81]
nyampuju puku wirliyi-kirli puluku-kurlu ngula karna readi-mani
ths book is about hunting, about bullock and Im reading it
nyampuju puku wirliyi-kirli puluku-kurlu ngula karna readi-mani
[82]
wati manu karnta-pala yanu wirlinyi kurdu-kurlu puluku-kupurda wirlinyi
the man and the woman went hunting with the child to hunt bullock
wati manu karnta-pala yanu wirlinyi kurdu-kurlu puluku-kupurda wirlinyi
[83]
puluku luwarnu
the father and child shot a bullock
puluku luwarnu
[84]
kirda-nyanurluju kurdu ka parnkamirni
the child came running
kirda-nyanurluju kurdu ka parnkamirni
[85]
karnta ka yanirni watiya-kurlu nyanjaku pulukuku
the woman came with a stick to see the bullock
karnta ka yanirni watiya-kurlu nyanjaku pulukuku
[86]
puluku manu nantuwu kapala ngunami nyurnu-jarra
the bullock and the horse are lying, sick
puluku manu nantuwu kapala ngunami nyurnu-jarra
[87]
kuja-palangu luwarnu watingki purlami kapala
they were shot by the man,
kuja-palangu luwarnu watingki purlami kapala
[88]
ngati-nyanu manu kurdu
the mother and the child shouted out
ngati-nyanu manu kurdu
[89]
nantuwuju ka ngunami murru-murru waya-jangka yalyu-kurra
the horse is lying sick from the wire, bleeding
nantuwuju ka ngunami murru-murru waya-jangka yalyu-kurra
[90]
manu karntangku pulukuju
the woman got the bullock
manu karntangku pulukuju
[91]
sorry nantuwuju
sorry the horse
sorry nantuwuju
[92]
kuja ka murru-murru ngunami yalyu-kurlu
that is lying down sick, bleeding
kuja ka murru-murru ngunami yalyu-kurlu
[93]
kurdungu karla jurnta kankarlu manu yarti
the child lifted up the yard
kurdungu karla jurnta kankarlu manu yarti
[94]
ngula karla jaji-nyanurlu puntarni watiyaju
the mother's mother got the stick back
ngula karla jaji-nyanurlu puntarni watiyaju
[95]
karrimilki ka nantuwuju murru-murru-jangkaju
now the horse is standing after being sick
karrimilki ka nantuwuju murru-murru-jangkaju
[96]
wati karnta manu kurdu karrimi kalu puluku-wana kuja puluku luwarnu watingki
the man, woman and the child are standing by the bullock, the bullock that was shot by the man
wati karnta manu kurdu karrimi kalu puluku-wana kuja puluku luwarnu watingki
[97]
pulukuju kalu kanyilki yirrarnulu
they are taking the bullock and putting it
pulukuju kalu kanyilki yirrarnulu
[98]
kaa-witangka yaltirrirla
on the little, white car
kaa-witangka yaltirrirla
[99]
wati karnta manu kurdu yani kalu ngurra-kurra puluku-kurlu wardinyi
the man, woman and the child are going home with the bullock, happy
wati karnta manu kurdu yani kalu ngurra-kurra puluku-kurlu wardinyi
[100]
ngulalurla rdipija car-kari jinta-kariki
they came across another car
ngulalurla rdipija car-kari jinta-kariki

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text