Utterance view

veraa_iswm

Recording date2007
Speaker age60
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusyes



showing 1 - 100 of 363 • next


[1]
**** itok nēn tēk kaka **** nok kakan neln̄o vu' agēnē
Alright, I'll tell this story,
itok nēn tēk ... kaka ... nok kakan neln̄o vu' 'agēnē
[2]
**** di me no me kaka 'ar e Wowōt wo e m̄eter
I'll talk about Wowōt and M̄eter.
di me ... no me kaka 'ar e Wowōt wo e m̄eter
[3]
**** Wowōt 'ogi e m̄eter ..eh.. n vonoruō aqit
Wowōt and M̄eter, their home is far away.
Wowōt 'ogi e m̄eter ..eh.. n vonoruō aqit
[4]
**** duru ga 'og wal sag lēn vonon e Wowōt 'a Nōs
They lived up in Wowōt's village, at Nos.
duru ga 'og wal sag lēn vonon e Wowōt 'a Nōs
[5]
**** so 'ekē ne vōwal **** dir ga ul **** 'a Nōs
The name of a place that they call Nos.
so 'ekē ne vōwal dir ga ul 'a Nōs
[6]
**** vonon e m̄eter **** dir ga ul di ga 'ōg n̄ere
M̄eter's village, they call (it)
vonon e m̄eter dir ga ul ... di ga 'og n̄ere
[7]
n̄eregi 'a sag 'a 'a ****
...
n̄eregi 'a sag 'a ... 'a ...
[8]
n̄erelan̄tir
N̄erelan̄tir.
n̄erelan̄tir
[9]
ga 'ōg 'a n̄ere eh **** m̄eter ga 'ōg a n̄erelan̄tir
M̄eter lived at N̄erelan̄tir.
ga 'og 'a n̄ere...eh.. m̄eter ga 'og 'a n̄erelan̄tir
[10]
**** Wowōt ga 'og 'a Nōs
Wowōt lived at Nos.
Wowōt ga 'og 'a Nōs
[11]
**** n qōn̄ ne vōwal
One day
n qōn̄ ne vōwal
[12]
e ruwa mēn gunuruō durum 'og'ogo **** durum 'og sier ni'iruō
there was a couple. And as they lived on and on, they expected a baby.
e ruwa mēn gunuruō durum 'og'ogo durum 'og sier ni'iruō
[13]
**** durum dan m̄ērm̄ēre **** dim wo'o **** durum 'ēn gōr diē vavan
They did ... the child, (when) it was born they looked after it and
durum dan m̄ērm̄ēre dim wo'o durum 'ēn gōr diē vavan
[14]
**** dim luwo kal ma **** durum 'ēn **** so
when it had grown up they saw:
dim luwo kal ma durum 'ēn so
[15]
m̄ērm̄ēre di ga itok soksok
'The child is very well turned-out.'
m̄ērm̄ēre di ga itok soksok
[16]
**** 'e di ga **** di ga wiē soksok
It was too nice.
'e di ga ... di ga wē soksok
[17]
**** din m̄ērm̄ēr 'am̄an **** ba di ga wē soksok
It was a boy, and it was too good.
din m̄ērm̄ēr 'am̄an ba di ga wē soksok
[18]
**** durum 'ēn gōr di wunva vavan
They looked after him, probably, on and on
durum 'ēn gōr di wunva vavan
[19]
**** di ne luwo kal
and then he grew up.
di ne luwo kal
[20]
**** dim luwo kal ga ge soksok wal
When he had grown up, (he) was too much this.
dim luwo kal ga ge soksok wal
[21]
**** 'aluwo ge **** dim lumgav wal **** duruk 'ēn rak diē **** so
The day after this ... he had become a young man, and then they realized (about) him that
'aluwo ge ... dim lumgav wal duruk 'ēn rak diē so
[22]
din ma'i m̄ērm̄ēr soksok
he was too nice a child.
din ma'i m̄ērm̄ēr soksok
[23]
**** 'amagi ne vus seqeg diē
His father blessed him [with customary (magic) skills and properties].
'amagi ne vus seqeg diē
[24]
**** vus seqeg diē lēn m̄ōgm̄ōglēge dōl
Blessed him with all things,
vus seqeg diē lēn m̄ōgm̄ōglēge dōl
[25]
**** reksen 'erē m̄ōgm̄ōglēge dim gis qal gōr qē' **** dim gis qal gōr ēn man̄ran 'eveg
like all (kinds of) things he held in his hands, he bore money, customary money.
reksen 'erē m̄ōgm̄ōglēge dim gis qal gōr qē' dim gis qal gōr ēn man̄ran 'eveg
[26]
**** dim gis qal gōr ēn qō
He bore pigs.
dim gis qal gōr ēn qō
[27]
**** dim gis qal gōr ēn 'erē m̄ōgm̄ōglēge dōl
He bore all (kinds of) things.
dim gis qal gōr ēn 'erē m̄ōgm̄ōglēge dōl
[28]
**** da 'i **** di ne dirēk ul ēn **** di ne ul ēn sogi so Wowōt
That made that he called his name Wowōt.
da 'i di ne ... dirēk ul ēn ... di ne ul ēn sogi so Wowōt
[29]
**** nik e Wowōt wuva rōs **** ba nik Wowōt sir ēn sava **** rekse bolom bēne **** sin bolo 'amam bēne
You are Wowōt not only [because of nothing], but you are Wowōt because of something, like you have valuable things or your father has valuable things.
nikē Wowōt wuva rōs ba nik Wowōt sir ēn sava rekse bolom bēne sin bolo 'amam bēne
[30]
**** ba dirēm 'aman e Wowōt won vēvēn e Wowōt m da mē di san dōdōmia anē'ē
So Wowōt's father and Wowōt's mother did to him this plan.
ba dirēm ... 'aman e Wowōt won vēvēn e Wowōt m da mē di san dōdōmia 'anē'ē
[31]
**** da 'i **** so durum
so ...
da 'i so durum ...
[32]
**** masōgin 'amagim vus seqeg diē **** di ne van ma Wowōt
so that when his father blessed him he (only) became Wowōt.
masōgin 'amagim vus seqeg diē di ne van ma Wowōt
[33]
**** 'ow'ow den di ne van lēn Wowōt
Before he became Wowōt [a handsome / blessed man]
'ow'ow den di ne van lēn Wowōt
[34]
**** masōgi durum 'ēn **** so din m̄ēr ga wēe
when they saw that he was a good child,
masōgi durum 'ēn so din m̄ēr ga wēe
[35]
**** di e kakalu rōs den ēn nim̄ē
he didn't leave the house.
di e kakalu rōs den ēn nim̄ē
[36]
**** di ga 'ōg'ōg wuva lēn lōlō nim̄ē **** sir di wom kalu **** e raga ren̄ek gis ragi
He stayed only inside the house because if he came out the women would have fallen upon him.
di ga 'og'og wuva lēn lōlō nim̄ē sir di wom kalu 'eraga ren̄ek gis ragi
[37]
**** e raga m̄alm̄alak gis ragi
The young women would have fallen upon him.
'eraga m̄alm̄alak gis ragi
[38]
**** 'e da 'i **** durum ma'ag ' diē **** so
Consequently they were worried about him so that
'e da 'i durum ma'ag 'ō diē so
[39]
di 'ovi'i kakaluō
he was not allowed to come out [of the house]
di 'ovi'i kakaluō
[40]
vaga lēn lēn sara **** sirē e raga ren̄ek dada sir diē **** managi din Wowōt
onto the village square because the women would try on him because he was a Wowōt [a handsome man].
vaga lēn ... lēn sara sirē 'eraga ren̄ek dada sir diē managi din Wowōt
[41]
**** m 'o'o'ogon qōn̄ ne vōwal
Stayed (like this) when one day
m 'o'o'ogon qōn̄ ne vōwal
[42]
di mal luwo kal reksen ge
when he had already grown up
di mal luwo kal reksen ge
[43]
**** ba vaga di ga 'og 'ekēnē masōgi lēn revrev
but all the time he stayed there [inside the house], in the evening
ba vaga di ga 'og 'ekēnē masōgi lēn revrev
[44]
**** dir ga 'og kēkē lēn 'uwō lēn mōnō 'uwō kēkē
They stayed on top of a hill, on top of a small hill
dir ga 'og kēkē lēn 'uwō lēn mōnō 'uwō kēkē
[45]
**** dir ga 'ēn'ēn qel
when they looked down
dir ga 'ēn'ēn qel
[46]
sar sir ēn Laln̄e'ak **** ne van **** ne din̄ ēn n̄erelan̄tir
bushwards towards Laln̄e'ak and on and on reaching N̄erelan̄tir.
sar sir ēn Laln̄e'ak ne van ne din̄ ēn n̄erelan̄tir
[47]
**** vaga di ne dirēk 'ō'ōgo vavan **** dirēk 'ēn
All the time when they stayed there they looked.
vaga di ne ... dirēk 'o'ogo vavan dirēk 'ēn
[48]
**** e raga m̄ērm̄ērek 'oror lēn sara **** dirēk kal ba'a sir e raga vēvērē won 'amarē **** dir wo
The kids played on the village square, and when they came inside to their mothers and fathers, they said:
'eraga m̄ērm̄ērek 'oror lēn sara dirēk kal ba'a sir 'eraga vēvērē won 'amarē dir wo
[49]
**** n sav bur **** nēn bur **** sin sava **** suwenē n sava
That light or what down there, what is it?
n sav bur ... nēn bur sin sava suwenē n sava
[50]
**** ba managi rekse e raga luluwo dir ga rōn̄ 'i **** so **** o
But because the adults, when they heard (this) they said: Oh,
ba managi rekse 'eraga luluwo dir ga rōn̄ 'i so o
[51]
ren̄e **** as 'og 'a suw kēnē'ēn bur **** as dada lēn qōn̄ **** 'anē'ē
the woman that stays down there, the light that is burning in the night,
ren̄e as 'og 'a suw kēnē'ēn bur as dada lēn qōn̄ 'anē'ē
[52]
'e m̄eter ne vovo'
(it is) m̄eter weaving.
'e m̄eter ne vovo'
[53]
**** lēn qōn̄ ēn bur bēne **** di ne di ne sin̄ ēn mugin bur
At night there is a light, she lights a light for herself,
lēn qōn̄ ēn bur bēne di ne di ne sin̄ ēn mugin bur
[54]
**** di ne vovo'
and then she weaves.
di ne vovo'
[55]
**** bur rōs reksen bur mude **** raksag 'ōw'ōw dir ga da **** 'ōn dō n̄ar
Not lights like our lights, especially before they made them of almond leaves.
bur rōs reksen bur mude raksag 'ōw'ōw dir ga da 'ōn dō n̄ar
[56]
**** reksen 'ir n̄ar anē'ē dir ga da **** den ēn 'in̄igi **** dirēk da n bur
Like the trunk of an almond, they made them of its juice, they made lights.
reksen 'ir n̄ar 'anē'ē dir ga da den ēn 'in̄igi dirēk da ... n bur
[57]
**** dim sin̄ san ge 'anē'ē **** di ne vovo' gōr lēn qōn̄
She lit this thing and then she weaved all night long.
dim sin̄ san ge 'anē'ē di ne vovo' gōr lēn qōn̄
[58]
**** lēn masōgi dim dim da esenē vaga vaga vaga **** dim da vaga senē
When she did like this, al the time she did like this,
lēn masōgi dim ... dim da 'esenē vaga vaga vaga dim da vaga senē
[59]
**** e raga m̄ērm̄ēr 'a Nōs dirēk vesir ēn 'amagi won vēvēgi so
the kids from Nōs, they asked their (respective) father and mother:
eraga m̄ērm̄ēr 'a Nōs dirēk vesir ēn 'amagi won vēvēgi so
[60]
**** n savas sisin̄ 'a suwenē
What's burning down there?
n savas sisin̄ 'a suwenē
[61]
**** dirēk tēk so
They said:
dirēk tēk so
[62]
**** vol qōn̄ lēn qōn̄ ma lēn qōn̄ 'asegēnē 'e m̄eter e rō m̄eter ne **** sagsag ne
Every day, when it's getting night, at night, M̄eter will be sitting and weaving.
vol qōn̄ lēn qōn̄ ma lēn qōn̄ 'asegēnē 'e m̄eter e rō m̄eter ne sagsag ne vovo'
[63]
**** di 'i lik e rō ge 'anē 'i lik n 'amagi won vēvēgi durum vus seqeg
She as well, this one as well, her father and her mother blessed her.
di 'i lik e rō ge 'anē 'i lik n 'amagi won vēvēgi durum vus seqeg dirē
[64]
**** dim kol lēn lōlō nim̄ēn kol lēn lōl2o nim̄ē
She acquired skills concerning the household, acquired skills concerning he household,
dim kol lēn lōlō nim̄ēn kol lēn lōl2o nim̄ē
[65]
**** dim kol sir won vovo' bologi 'eveg bologin m̄ōlm̄ōlēge dōl
She acquired skills for weaving, for valuables in terms of customary money, for all kinds of valuable things.
dim kol sir won vovo' bologi 'eveg bologin m̄ōlm̄ōlēge dōl
[66]
**** rekse 'ōw'ōw dir ga dir ga es nōre ma 'ōw'ōw
Like their life before.
rekse 'ōw'ōw dir ga ... dir ga ... es nōre ma 'ōw'ōw
[67]
dirēk **** n 'amagi vus seqeg di senē won vēvēgi
Her father blessed her like this, and (also) her mother.
dirēk ... n 'amagi vus seqeg di senē won vēvēgi
[68]
**** din ren̄e ga wē soksok
She was a very nice woman.
din ren̄e ga wē soksok
[69]
**** 'i lik 'eraga lumlumgav dir ga moros diē
And also here, all the young men like her.
'i lik 'eraga lumlumgav dir ga moros diē
[70]
**** ba dirōlk da ma sir diē **** m 'ēn **** so
But when they try for her, it became clear that
ba dirōlk da ma sir diē m 'ēn so
[71]
**** dir ga 'eraga ga **** e m̄eter ga 'awis dirē
M̄eter didn't want them.
dir ga ... 'eraga ga ... e m̄eter ga 'awis dirē
[72]
**** 'aklēgi dirēk verver ' kel dir ****
Some of them argued (with) each other because of (her),
'aklēgi dirēk verver 'ō kel dir sir
[73]
**** dirēk vusvus kel dir sir ****
they killed each other because of (her),
dirēk vusvus kel dir sir
[74]
**** 'e dirēk van mak 'anam̄ēg 'erō m̄eter **** ba di ga 'awis dirē
they came and begged M̄eter, but she didn't want them.
'e dirēk van mak 'anam̄ēg 'erō m̄eter ba di ga 'awis dirē
[75]
**** lēn qōn̄ ne vōwal Wowōt ne vesir e 'amagi so
One day, Wowōt asked his father:
lēn qōn̄ ne vōwal Wowōt ne vesir e 'amagi so
[76]
**** man ba n bur 'agēnēn
Dad, but this light, what is it?
man ba n bur 'agēnēn sava
[77]
**** 'amagim kalaka **** ne 'aram mē diē
His father got up and told him:
'amagim kalaka ne 'aram mē diē
[78]
so **** 'ēn gōr **** nikē e Wowōt **** nik 'ēn gōr ēn ren̄e **** din m̄eter rekse e nikē
You watch (it): you are Wowōt, you watch this woman, she is a M̄eter [i.e. a beautiful woman] like you (are a handsome man, [i.e. a Wowōt]).
so 'ēn gōr nikē e Wowōt nikē 'ēn gōr ēn ren̄e din m̄eter rekse e nikē
[79]
**** di ga wē soksok **** rekse nikē ga wēe
She is very beautiful like you are very beautiful.
di ga wē soksok rekse nikē ga wēe
[80]
**** di rek di ga wē soksok
She as well, she is too beautiful.
di rek di ga wē soksok
[81]
**** som da **** so
So
som da so
[82]
**** lēn masōgi dim rōn̄ 'esenē
when he heard this
lēn masōgi dim rōn̄ 'esenē
[83]
**** lēn qōn̄ ne vōwal lēn revrev masō... masōgin vulō ga sin̄ enteg lēn ****
one day, in the evening when the moon was shining brightly,
lēn qōn̄ ne vōwal lēn revrev masō... masōgin vulō ga sin̄ enteg lēn qōn̄
[84]
e raga m̄ērm̄ērem oror lēn sara
the kids were playing on the village square.
eraga m̄ērm̄ērem oror lēn sara
[85]
**** 'ekēm vus 'aqurun̄ **** 'erē 'an̄sar dōlm mimi'ir
When it was deadly silent and all the people were asleep,
'ekēm vus 'aqurun̄ 'erē 'an̄sar dōlm mimi'ir
[86]
**** 'enei ne van ma lēn dōdōmia mun e Wowōt **** so di ga moros **** ne van **** ne 'ēno san bur
then it came to Wowōt's mind that he would like to go and have a look at that light.
'enei ne van ma lēn dōdōmia mun e Wowōt so di ga moros ne van ne 'ēno san bur ē
[87]
**** 'ekē 'a suwei so e sē [UNCLEAR] sava
This place down there, who is it [UNCLEAR] what is it?
'ekē 'a suwei so e sē [UNCLEAR] sava
[88]
**** di ne dada sivie **** sin sav ren̄e **** si di ga wē sivie
What's up with her? Or what (kind of) woman (is she)? What is good about her?
di ne dada sivie sin sav ren̄e si di ga wē sivie
[89]
**** di ga moros **** ne van **** ne 'ēn
He wants to go and have a look.
di ga moros ne van ne 'ēn
[90]
**** 'erē 'an̄sara dōlm mi'ir **** di ne van
When all the people were asleep he went.
'erē 'an̄sara dōlm mi'ir di ne van
[91]
**** dim len mugin riar vus
He took his bow and arrow.
dim len mugin riar vus
[92]
**** gis **** lēn binēgi **** di ne vrigē
Held it in his hands, then he rushed (off).
gis lēn binēgi di ne vrigē
[93]
**** vrig sur **** dim vrigē vrigē vrigē
Ran down, he ran and ran.
vrig sur dim vrigē vrigē vrigē
[94]
**** dim gor levgan bē bē ne vōwal **** dir ga ul **** son bē mēmēe
He swam across a river, one river that they call 'Red River'.
dim gor levgan bē bē ne vōwal dir ga ul son bē mēmēe
[95]
**** rōvrōv'e 'enei dir ga ul **** son Alkētreva **** ba 'ōw'ōw dir ga ul **** son bē mēmēe
Now they call (it) 'Alligator River' but before they called (it) 'Red River'.
rōvrōv'e 'enei dir ga ul son Alkētreva ba 'ōw'ōw dir ga ul son bē mēmēe
[96]
**** dim gor legan bē 'anē **** ne gor kal sag lēn vum vrig vrigē **** ne din̄ 'a Ban̄lav
When he had crossed this river, swam bushwards to a navele tree, ran and ran until (he) reached Ban̄lav.
dim gor legan bē 'anē ne gor kal sag lēn vum vrig vrigē ne din̄ 'a Ban̄lav
[97]
**** dim v... 'ukeg den 'a **** Ban̄lav ne vivirigēm kal 'a Laln̄ē'ak lēn
He left Ban̄lav, ran and ran on until he came into Laln̄e'ak, at night.
dim v... 'ukeg den 'a Ban̄lav ne vivirigēm kal 'a Laln̄ē'ak lēn qōn̄
[98]
**** 'ukeg den ēn Laln̄ē'ak **** ne kal 'a Qugemel
Left Laln̄e'ak and entered Qugemel.
'ukeg den ēn Laln̄ē'ak ne kal 'a Qugemel
[99]
**** 'ukeg den ēn Qugemel **** ne kal 'a Mamles vunu 'a Mamles
Left Qugemel and came into Mamles, the village of Mamles.
'ukeg den ēn Qugemel ne kal 'a Mamles vunu 'a Mamles
[100]
**** ne 'ukeg den [UNCLEAR] Mamles **** ne kal 'a Kalon
Left Mamles and then came into Kalon.
ne 'ukeg den [UNCLEAR] Mamles ne kal 'a Kalon

Text viewInterlinear Glossed Text