Utterance view

veraa_gaqg

Recording date2007
Speaker age40
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusyes



showing 1 - 100 of 101 • next


[1]
**** No me kakan kaka ne vōwal
I will tell a story.
No me kakan kaka ne vōwal
[2]
**** kaka 'anē dim 'a... 'amēn qono won
The story is about a pigeon and a rat.
kaka 'anē dim 'a... 'amēn qono won gusōwō
[3]
**** lēn qōn̄ ne vōwal n qono won gusōwō **** duruō e lama'i kēl rōs duruō
One day, there were a pigeon and a rat. The two didn't know each other.
lēn qōn̄ ne vōwal n qono won gusōwō duruō e lama'i kēl rōs duruō
[4]
**** so duru me bulsal sēvēe
So, how would the two become friends?
so duru me bulsal sēvēe
[5]
**** qono dim gegen valakra vavan
The pigeon, it was eating here and there.
qono dim gegen valakra vavan
[6]
**** di ne van ma **** di ne sag kal kēkē lēn qoro bē **** kal sag kēkēn woqen ge ne vōwal sa
It came here and it sat down high up above a river, on top of a tree right there.
di ne van ma di ne sag kal kēkē lēn qoro bē kal sag kēkēn woqen ge ne vōwal sa kēnē
[7]
**** 'enei **** ne sag **** 'amēn ga mi'ir
Now sat down in order to sleep.
'enei ne sag 'amēn ga mi'ir
[8]
**** di ne sagsag 'i **** di ne rērē qēl suwē **** di ne 'ēn **** suwēn gusōwō ne kalu den ēn qoro nanara lēn lōlō qoro bē
As it was sitting there now, it glanced down and spotted a rat down there that had come out of a hole in a nanara (trunk) in the river.
di ne sagsag 'i di ne rērē qēl suwē di ne 'ēn suwēn gusōwō ne kalu den ēn qoro nanara lēn lōlō qoro bē
[9]
**** 'ei di ne tēk suwō mēn gusōwō
And so it said to the rat:
'ei di ne tēk suwō mēn gusōwō
[10]
so **** 'ei nikē dada vie... sivie kēnē
'Hey, what are you up to here?'
so 'ei nikē dada vie... sivie kēnē
[11]
**** gusōwō ne kalraka **** ne tēk sag mē die
The rat got up and said upwards to it:
gusōwō ne kalraka ne tēk sag mē die
[12]
**** 'ei bulsal 'enei gudu me bulsal
'Hey, friend, now we'll become friends,
'ei bulsal 'enei gudu me bulsal
[13]
**** sir e nik ga mi'ir **** kēkē no ga mi'ir qēl
because you sleep up there and I sleep down here.
sir e nik ga mi'ir kēkē no ga mi'ir qēl suweē
[14]
**** ba no ga mōrōs vesir nikē so
But I want to ask you:
ba no ga mōrōs vesir nikē so
[15]
**** nik ga 'ēn **** so qiri n wede luwo **** si **** ne gitag
Do you see whether there will be big rain tonight or not?'
nik ga 'ēn so qiri n wede luwo si ne gitag
[16]
**** qono ne kal **** raka ne vol **** die ne tēk mē die
pigeon got up to answer him and said to him:
qono ne kal raka ne vol die ne tēk mē die so
[17]
**** 'o bulsal di me wede qiri **** ba di mas wede luwo m̄as
'Oh, friend, it will indeed rain tonight, but it shouldn't rain a lot.
'o bulsal di me wede qiri ba di mas wede luwo m̄as
[18]
**** n 'ekē ga gitok giva
The place is alright.'
n 'ekē ga gitok giva
[19]
**** 'o ga gitok bulsal **** sir ēn **** nom vesir **** sirē nik ga mi'ir kēkē **** no ga mi'ir suwē
'Alright, friend, I asked because you sleep high up there, but I sleep down here.'
'o ga gitok bulsal sir ēn ... nom vesir sir e nik ga mi'ir kēkē no ga mi'ir suwē
[20]
**** gusōwō ne kal **** raka ne kal ba'a kēl lēn lōlō qoro
Then the rat got up and went back into the hole in the nanara (trunk)
gusōwō ne kal raka ne kal ba'a kēl lēn lōlō qoro nanara
[21]
**** as ōn 'i lēn qoro bē kōkō' 'i
that was lying in that dry creek.
as ōn 'i lēn qoro bē kōkō' 'i
[22]
**** 'ekē ne qōn̄ ma' **** duruk mi'ir
When it got night, they slept.
'ekē ne qōn̄ ma' duruk mi'ir
[23]
**** wede dim wede **** dim mul mō'ōl
The rain, it rained, it got really heavy
wede dim wede dim mul mō'ōl
[24]
**** da bē dim kalu ma **** dim 'ōn bē nanara 'a **** nē ' luō 'a **** lo van lēn
and so the water came out and carried the nanara trunk out to the sea going out (towards the deep sea).
da bē dim kalu ma dim 'ōn bē nanara 'a nē 'ō luō 'a lo van lēn vemimie
[25]
**** ma'ava ma **** gusuwō ne ne ne lam̄a'a **** di ne 'ēn **** so
When it got morning the rat saw that
ma'ava ma gōsuwō ne kal... ne ... ne lam̄a'a di ne 'ēn so
[26]
n n m̄ogi **** a dis mi'ir 'i lōlōgi **** tabalbal **** ne van rōw **** ne van sar
his house which he was sleeping in was seesawing, going back and forth.
n ... n m̄ogi a dis mi'ir 'i lōlōgi a ... a tam balbal ne van rōw ne van sar
[27]
**** dim lama'i raka **** so di man sal luō l... 'a vie lēn vemimie lēn
Then he realized that he had floated out somewhere into the open sea.
dim lama'i raka so di man sal luō l... 'a vie lēn vemimie lēn naw
[28]
**** gōsuwō ne kal **** raka ne rōw lēn nanara luma **** sag k... kēkē' rōw? den **** ēn qorogi luma suwē ne **** rōw kal luma
Then the rat got up and jumped on top of the nanara (trunk), jumped out of the hole at the bottom, jumped onto the upper side and sat there (for now).
gōsuwō ne kal raka ne rōw lēn nanara luma sag k... kēkē' rōw? den ēn qorogi luma suwē ne rōw kal luma sag kēkē ne sag 'i
[29]
**** ne sag 'i **** dōdōmia mugi ne van **** ne van **** ne vavan
And sat there. His thoughts went and went, on and on.
ne sag 'i dōdōmia mugi ne van ne van ne vavan
[30]
**** lēn masōgi di me dōm 'ar ēn sava ne vōwal
When he thought about one thing,
lēn masōgi di me dōm 'ar ēn sava ne vōwal
[31]
**** me le die **** me van kēl lēn lōlō vunuō
(that) will take him and (he) will go back onto the village.
me le die me van kēl lēn lōlō vunuō
[32]
**** dim sag sag sag vavavan
As he was sitting and sitting (there)
dim sag sag sag vavavan
[33]
**** di ne 'ēn rōw ma **** ne 'awokal **** ne 'awokal 'anēn nuō
he saw down in the deep sea, (s.th.)'s neck and head were suddenly visible, a turtle
di ne 'ēn rōw ma ne 'awokal ne 'awokal 'anēn nuō
[34]
**** 'ei bulsal nik dada sivie lēn bē nanara anē
'Hey, friend, what are you doing on this nanara trunk?'
'ei bulsal nikē dada sēvēe lēn bē nanara 'anē
[35]
**** 'o bulsal **** gōsuwō ne tēk mē di
'Oh, friend' said the rat to him [turtle],
'o bulsal gōsuwō ne tēk mē di
[36]
**** no nom 'ōg 'i **** nom mi'ir 'i lēn qoro nanara
'Me, I was staying (there) and I was sleeping in a hole in the nanara trunk.
no nom 'ōg 'i nom mi'ir 'i lēn qoro nanara
[37]
**** ba nanara 'anē di ga ōn lēn qoro bē kōkō'
But this nanara (trunk), it was lying in a dry creek.
ba nanara 'anē di ga ōn lēn qoro bē kōkō'
[38]
**** ban qono sam gal no **** so di mas wede luwo m̄as
And a pigeon lied to me saying that there wouldn't be heavy rain.
ban qono sam gal no ē so di mas wede luwo m̄as
[39]
**** lēn qōn̄ da so nom kal ba'a lēn kēl lēn m̄ōk
Consequently, when I went back into my house at night,
lēn qōn̄ da so nom kal ba'a lēn kēl lēn m̄ōk
[40]
**** lēn qōn̄ ēn wede dim wede
at night the rain, it rained
lēn qōn̄ ēn wede dim wede
[41]
**** n bēm 'ō' 'ō' no van vavavan
and the water took me, on and on,
n bēm 'ō ... 'ō no van vavavan
[42]
**** kalu ma lēn veminie 'anē lēn lōlō naw 'anē
went out into the open sea, into the saltwater here.
kalu ma lēn veminie 'anē lēn lōlō naw 'anē
[43]
**** 'enei nos sag 'i 'anē **** no lama'i ros **** so no me van kal kēl sēvēe lēn n̄ērē'iē
Now I am sitting here and I don't know how I will get back to the shore.'
'enei nos sag 'i 'anē no lama'i ros so no me van kal kēl sēvēe lēn n̄ērē'iē
[44]
**** nuō dim rōn̄ 'esenē
As the turtle heard this
nuō dim rōn̄ 'esenē
[45]
**** di ne tēk mē di so **** bulsal no no me birin̄ nikē **** 'amēn ga van ' nikē
he said to him: 'Friend, me, I will help you to bring you back.
di ne tēk mē di so bulsal no no me birin̄ nikē 'amēn ga van 'ō nikē
[46]
**** nik sag kēkē ma lēn kolok **** nok van 'ō' nikē
Sit (down) here onto my back and I will take you.'
nikē sag kēkē ma lēn kolok nok van 'ō nikē
[47]
**** son gusōwō dim rōn̄rōn̄ 'i senē **** dim kal **** raka lēn lōlōgim **** malaklaka di ne rōw kēkē lēn **** nuō nuō ne van '
As the rat had heard this he got up, and his inside was glad. Then he jumped onto the turtle, and the turtle went with him [i.e. carried him].
son gusōwō dim rōn̄rōn̄ 'i senē dim kal raka lēn lōlōgim malaklaka di ne rōw kēkē lēn nuō nuō ne van 'ō die
[48]
**** nuōm n gusuwō dim rem kal rōw lēn kolo nuō **** nuō ne van van
When the rat had climbed onto the turtle's back, the turtle went.
nuōm ... n gō... gōsuwō dim r... r... rem kal rōw lēn kolo nuō nuō ne van van
[49]
**** duruk siw **** siw vavavavavan **** van din̄ man n̄erē'iē **** 'a vie di me mom di bēne
They swam and swam until they reached the shore where he was gonna put him.
duruk siw siw vavavavavan van din̄ man n̄erē'iē 'a vie di me mom di bēne
[50]
**** nuō ne rem ' kal di lēn n̄ērē'iē
The turtle took him up to the shore,
nuō ne rem 'ō kal di lēn n̄ērē'iē
[51]
**** van [UNCLEAR] sar lēn nōn **** gusuwō ne rōw sur den ****
went up to the beach. Then the rat jumped off down
van [UNCLEAR] sar lēn nōn gusuwō ne rōw sur den
[52]
**** ne virig sar lēn wōm̄ōm̄ō' **** ne gilgil ēn qorogi **** 'amē tēk ēn tata mēn e 'amēn ga tēk ēn varian mēn e gusuwō 'ee nuō
ran up into the bush and started to dig a hole? in order to say thank you to the rat?
ne virig sar lēn 'ōm̄... wōm̄ōm̄ō ne gilgil ēn qorogi 'amē tēk ēn tata mēn e ... 'amēn fga tēk ēn varian mēn e gōsuwō ... 'ee ... nuō
[53]
**** 'amēn ga tēk ēn tat... 'm varian mēn e
in order to say thank you to the turtle. (?)
'amēn ga tēk ēn tat... 'm varian mēn e nuō
[54]
**** wo n 'an̄sar ne vōruō ne kalu wōl lēn n̄ērsigi wōlē
Then two people showed up at a point in .
wo n 'an̄sar ne vōruō ne kalu wōl lēn n̄ērsigi wōlē
[55]
**** durum van ma **** van ma **** vavavavan ma **** din̄ ma **** duruk 'ēn mul ēn nuō
The two came closer and closer, and when they were close they spotted the turtle in .
durum van ma van ma vavavavan ma din̄ ma duruk 'ēn mulen nuō
[56]
**** ge'ew'i ne mulō **** ne tanem ****
One of them went wards and turned (it)
ge'ew'i ne mulō ne tanem
[57]
**** ne v... vil... **** wil 'a lan̄ ge'ew'i ne v..v..wil 'a
turned ... the one turned the turtle onto its backside.
ne v... vil... wil 'a lan̄ ge'ew'i ne v..v..wil 'a lan̄ ēn nu.. nuō ē
[58]
**** qē' duruk vrig kal kēl lēn lōlō vunu **** 'aram mēn e maranaga
After this the two rushed back into the village, reported (this) to the chief:
qē' duruk vrig kal kēl lēn lōlō vunu 'aram mēn e maranaga
[59]
**** maranaga godēn kēl bigbig rōwē
'Chief, a huge (piece of) meat (is) down at the sea.
maranaga godēn kēl bigbig rōwē
[60]
**** kadu man wil 'a lan̄
We two have already turned (it) on its backside.'
kadu man wil 'a lan̄ die
[61]
**** son sava
'What?'
son sava
[62]
**** n nuō
'A turtle.'
n nuō
[63]
**** sul dirēk 'ēqēl **** 'al marmar ēn nuō 'anē **** van ' kal ma ****
Then the people, they went down to the sea, tied up the turtle tightly and brought (it) up here.
sul dirēk 'ēqēl 'al marmar ēn nuō 'anē van 'ō kal ma
[64]
**** dirēk van 'ō' sar **** van 'ō' sar **** lēn vunuō
They brought it up into the village.
dirēk van 'ō sar ... van 'ō sar lēn vunuō
[65]
**** lēn revrev dirēk qē'ēg 'ewen nev **** 'amēn ga ban̄ris ēn nuō 'anē
In the afternoon they started to make fire in the stone oven in order to bake the turtle.
lēn revrev dirēk qē'ēg 'ewen nev 'amēn ga ban̄ris ēn nuō 'anē
[66]
**** dirēk 'ewe kal sag ēn nev **** won qono ne gav ma
When they were about to light the fire, the pigeon came flying.
dirēk 'ewe kal sag ēn nev won qono ne gav ma
[67]
**** n qono ne gav ma **** di ne tēk mēn e mēn e gusuwō
The pigeon came flying and said to the rat:
n qono ne gav ma di ne tēk mēn e ... mēn e gōsuwō
[68]
**** gusuwō **** 'amēn ga birin̄ nikē **** wo nik me birin̄ ēn vuvulum **** a rekso **** 'ō' nik 'ō' nik ma den ēn naw **** 'ō ba **** 'ō' ma nik lēn n̄ērē'iē
'Rat, for helping you, you will help your friend who brought you back to the shore.
gōsuwō 'amēn ga birin̄ nikē wo nik mē birin̄ ēn vuvulum a rekson 'ō nik ... 'ō nik ma den ēn naw 'ō ba ... 'ō ma nik lēn n̄ērē'iē
[69]
**** no me dan dōdōmia 'a
I will conduct the following plan.
no me dan dōdōmia 'a segēn
[70]
**** lēn masōgi dirēm van sar **** dirēm 'ewe kal ēn nev **** no no me laka wōlē
When they will have gone landwards and will have lit the fire, I, I will dance in .
lēn masōgi dirēm van sar dirēm 'ewe kal ēn nev no no me laka wōlē
[71]
**** no me sor ēn 'erē m̄ēm̄ēlege rekson n sav... n..no... dir **** me 'ēn ga gitok **** mē no
I will put on all kinds of things so that they see how good they are on me, like a 'qeseg'.
no me sor ēn 'erē m̄ēm̄ēlege rekson n sav... n..no... dir me 'ēn ga gitok mē no rekson qeseg
[72]
**** no me van **** no me 'ir lēn serege **** no me laka
I will go and stand on the village square and dance.
no me van no me 'ir lēn serege no me laka
[73]
**** n sul dōl dir me van ma **** dir me dir me 'ēn **** nok laklaka
All the people, they will come and watch me dancing.
n sul dōl dir me van ma dir me ... dir me 'ēn nok laklaka
[74]
**** nikē nik van **** nik kur kirm̄ō san gaga **** a dirēm 'al ēn nuō bēne **** dan nuō ne 'ēqēl kēl **** ne mul kēl lēn vonogi
You, you go and bite the vine to pieces which they tied up the turtle with, and so the turtle will go down to the sea again, will return to his home.'
nikē nikē van nikē kur kirm̄ō san gaga a dirēm 'al ēn nuō bēne dan nuō ne 'ēqēl kēl ne mul kēl lēn vonogi
[75]
**** gusuwō so **** 'o bulsal ga gitok
The rat said: 'Oh, friend, that's alright.'
gusuwō so 'o bulsal ga gitok
[76]
**** som van din̄ man masōgi **** rekso 'amēn 'ewen nev **** dir'ōlm 'ewe kēl kal sag qē'n nev
(Time) went on until it was time to light the fire. When they had lit the fire
som van din̄ man masōgi rekso 'amēn 'ewen nev dir'ōlm 'ewe kēl ... kal sag qēn nev
[77]
**** n rōrōgi ne van ma **** so n n qono di me lak wōl **** 'amēn sul dirēk 'ēn ****
the news came that a pigeon would dance in so for the people to see.
n rōrōgi ne van ma so n ... n qono di me lak wōl gēn 'amēn sul dirēk 'ēn
[78]
**** son qono dim van ma 'ōn nōgin qeseg **** 'ir suw lēn serege 'anē **** laklaka
Then the pigeon came with his qeseg, landed on the village squared, danced.
son qono dim van ma 'ōn nōgin qeseg 'ir suw lēn serege 'anē laklaka
[79]
**** laklaka **** n sul dōl e raga dōl lēn qan̄ris **** a dirēm 'e'ewe 'ewe kal ēn nev **** dir qē' wōl lēn serege **** dirēk 'ēn **** ēn qono ne laklaka
Danced, and the people, all the people who were busy with lighting the fire, they had not lit the fire yet, all of them were on the square. And now they saw the pigeon dancing.
laklaka n sul dōl 'e raga dōl len qan̄ris 'a dirēm 'e'ewe ... 'ewe kal 'ēn nev dir qē wōl lē..lēn serege dirēk 'en ēn qono ne laklaka
[80]
**** qono dim laka laka laka laka laka laka laka
While the pigeon, he was dancing and dancing
qono dim laka laka laka laka laka laka laka
[81]
**** gōsuwō ne rōw sur **** rōw lu den ēn qorogi **** ne van
the rat jumped out of the hole and went
gōsuwō ne rōw sur rōw lu den ēn qorogi ne van
[82]
**** van din̄ man 'ekē **** a dirēm 'ewen nev bēne **** ne n 'ōon nuō ga ōn salma **** 'amēn dirēk dirēk 'ēv **** dirēk qan̄ris ****
until he reached the place where they had lit the fire. Oh, the turtle was lying ready so that they would cut it to pieces and bake it.
van din̄ man 'ekē a dirēm 'ewen nev bēne ne ... n qo.. 'ōon nuō ga 'ōn salma 'amēn dirēk ... dirēk 'ēv dirēk qan̄ris
[83]
**** dim v... rōw kal sag lēn n n 'aqa nuwōm **** kur kur **** kuuōkur kur kirm̄ō qēn
He jumped up onto the turtle's belly, bit and bit, bit the vine to pieces.
dim v... rōw kal sag lēn n n 'aqa nuwōm kur kur kuuōkur kur kirm̄ō qēn gaga
[84]
**** n nuō dim lan̄lan̄ ēn binigi **** wēl wēl wēl 'a vir kēl diē
The turtle, he flailed his arms until he had turned himself around again.
n nuō dim lan̄lan̄ ēn bēnēgi wēl wēl '.. wēl 'a vir kēl die
[85]
**** di ne 'ēqēl **** van 'a'ag ēn mē'ēsala **** ne 'ēqēl
He went down to the sea, went down following the path,
di ne 'ēqēl van 'a'ag ēn mē'ēsala ne 'ēqēl
[86]
**** van van vavavan **** ne van din̄ man n naw
went on and on, and then reached the saltwater.
van van vavavan ne van din̄ man n naw
[87]
**** dim van din̄ man naw **** di ne kal **** raka di ne wōswōs ēn
When he had come to the saltwater, he got up and smacked the saltwater.
dim van din̄ man naw di ne kal raka di ne wōswōs ēn naw
[88]
**** dim lan̄ ēn naw vag'ōl
He slapped the saltwater thrice
dim lan̄ ēn naw vag'ōl
[89]
**** qono sar lēn sērēge di ga rōn̄ 'i **** so nuō di wom van qē' **** di me lan̄ ēn naw vag'ōl **** qono ne qē' laklaka sar lēn sērēge
The pigeon up on the village square, it understood that when the turtle has gone he will smack the saltwater thrice, and the pigeon will stop dancing up on the village square.
qono sar lēn sērēge di ga rōn̄ 'i so nuō di wom van qē' di me lan̄ ēn naw vag'ōl qono ne qē' laklaka sar lēn sērēge
[90]
**** so dim van din̄ rōw ēn naw **** dim lan̄ ēn naw vag'ōl **** n qono dim rōn̄ **** so n nuō di man din̄ lēn naw
So, when he arrived down at the sea he slapped the saltwater thrice and the pigeon, he realized that the turtle had reache the sea.
so dim van din̄ rōw ēn naw dim lan̄ ēn naw vag'ōl n qono dim rōn̄ so n nuō di man din̄ lēn naw
[91]
**** di ne kal **** raka di ne tēk mēn 'e raga sul
He [pigeon] got up and said to the peopleː
di ne kal raka di ne tēk mēn 'e raga sul so
[92]
**** wunva e raga sul ēn sava no me no me da 'aram **** mē kimi **** sin laklaka no me lak 'aram **** mē kimi **** di di vuva sa nē
'Probably, people, there is something I would like to express to you, or the dance I would like to convey a message to you through my dancing. That's it.
wunva 'e raga sul ēn sava nom ... no me ... no me da 'aram mē kimi sin laklaka no me lak 'aram mē kimi di ... di vuva sa nē
[93]
**** no me qē'
I will stop.'
no me qē'
[94]
**** so lēn masōgi 'anē 'e raga dir'ōlm kal **** raka van kēl lēn **** 'ekē a rekso dirē me qan̄ris ēn nuō gore
At this point in time, the people got up and went back to the place where they would bake their turtle.
so lēn masōgi 'anē 'e raga dir'ōlm kal raka van kēl lēn 'ekē a rekso dirē me qan̄ris ēn nuō gore bene
[95]
**** dirēk din̄ ma
When they arrived
dirēk din̄ ma
[96]
**** dirēk 'ēn vuva **** ēn gagas ōn 'i **** ne gitag ēn nuō bene
they only found the vines lying around there, (but) there was no turtle.
dirēk 'ēn vuva ēn gagas ōn 'i ne gitag ēn nuō bene
[97]
**** nuō man van kēl
The turtle had already returned.
nuō man van kēl
[98]
**** son n kakaka **** 'e sēvēen gōsuwō dim sal 'i lēn bē
So that's the story (about) how the rat floated on the trunk of a tree
son n kakaka 'e sēvēen gōsuwō dim sal 'i lēn bē wōqē'enge
[99]
**** wo dim kēl ma lēn n̄ērē'iē
and how he got back to the shore.
wo dim kēl ma lēn n̄ērē'iē
[100]
**** a... 'esēvēen dim 'm...'m... m **** tēktēk lēn qono sin qono dim
How he talked to the pigeon, or how the pigeon talked to him.
a... 'esēvēen dim 'm...'m... m tēktēk lēn qono sin qono dim kaka mē die

Text viewInterlinear Glossed Text