Interlinear glossed textUUM-TXT-VL-00000-B14| Recording date | 2015 |
|---|
| Speaker age | 50 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| čüčügüdüm tS y tS y J\ y d y m
|
|
| čüčüg | -üdü | -m | | child | -PST.COP | -1.SG |
giderdım J\ i d e 4 d M m
|
|
| gid | -er | -dı | -m | | go | -IPFV | -PST | -1.SG |
baškövdür b a S c 9 v d y r\_r
|
|
| bašköv | -dür | | Bashkov | -EPST.COP |
| | Translation | I was very small when I was visiting my village Bashkov. | | Audio | play audio |
| bän u S a G M d M m
|
|
| ušağ | -ıdı | -m | | child | -PST.COP | -1.SG |
čoğ G a n m e 4 d M m
|
|
| ğan | -mer | -dı | -m | | understand | -NEG | -PST | -1.SG |
hošgälerdi x o S J\ { l e 4 d i
|
|
| hošgäl | -er | -di | | welcome | -IPFV | -PST |
küčügüdüm c y tS y J\ y d y m
|
|
| küčüg | -üdü | -m | | little | -PST.COP | -1.SG |
giderdım J\ i d e 4 d M m
|
|
| gid | -er | -dı | -m | | go | -IPFV | -PST | -1.SG |
dinjälmäya d i n dZ { l m { j a
| | Translation | I was a child, I liked the place as because I was small and did not understand anything. | | Audio | play audio |
| dinjälmähtä d i n dZ { l m { x t {
giderdım J\ i d e 4 d M m
|
|
| gid | -er | -dı | -m | | go | -IPFV | -PST | -1.SG |
| | Translation | I used to go for a week for holidays. | | Audio | play audio |
| böyuldüm b 9 j u 5 d y m
|
|
| böyul | -dü | -m | | grow.up | -PST | -1.SG |
| | Translation | But by the time I grew up and went to the village I saw the poverty. | | Audio | play audio |
| onučunda o n u tS u n d a
gretsialara g 4 e t s i a 5 a 4 a
|
|
| gretsia | -lar | -a | | Greece:SG.F.NOM | -PL | -DAT |
germanialara J\ e 4 m a n i a 5 a 4 a
|
|
| germania | -lar | -a | | Germany | -PL | -DAT |
| | Translation | I wonder how these people lived here, that’s why I guess they moved to Greece and Germany. | | Audio | play audio |
| gettılär J\ e t: M 5 { r\_r
gördülär J\ 9 4 d y l { r\_r
baherlär b a x e 4 l { r\_r
istämerlär i s t { m e 4 l { r\_r
| | Translation | They went there, found jobs and they look after their families and do not want to come back. | | Audio | play audio |
| isterlär i s t e 4 l { r\_r
gändılärın J\ { n d M 5 { 4 M n
|
|
| gändı | -lär | -ın | | itself | -PL | -GEN |
kövüni c 9 v y n i
|
|
| köv | -ün | -i | | village | -POSS.3 | -ACC |
gändılär J\ { n d M 5 { r\_r
böyudyulär b 9 j u d j u 5 { r\_r
| | Translation | I love too much their own village as because they were born and grew up there. | | Audio | play audio |
| yohtur j o x t u r\_r
|
|
| yoh | -tur | | NEG.EXIST | -EPST.COP |
| | Translation | But there is not a good life there that’s why our people .... | | Audio | play audio |
| ičındä i tS M n d {
|
|
| ič | -ın | -dä | | inside | -POSS.3 | -LOC |
meriamana m e 4 i a m a n a
|
|
| meriamana | | Saint.Maria's.day |
| | Translation | There is a school and I think two churches of Saint Mary in this village. | | Audio | play audio |
| ahlımda a x l M m d a
|
|
| ahl | -ım | -da | | mind | -POSS.1.SG | -LOC |
| | Translation | I do not remember a lot of things now as many years passed since I left. | | Audio | play audio |
| gömdülär J\ 9 m d y l { r\_r
dädäm d { d { m
|
|
| dädä | -m | | grandfather | -POSS.1.SG |
äbäm { b { m
|
|
| äbä | -m | | grandmother | -POSS.1.SG |
| | Translation | I won’t forget this village, the reason is that my father was buried there, as well my grandparents too. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|