Interlinear glossed text

UUM-TXT-VL-00000-A16

Recording date2015-12
Speaker age47
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
bizım
b i z M m
biz-ım
1.PL-GEN
jinis
dZ i n i s
jinis
Jinis
ištem
i S t e m
ištem
so
genä
J\ e n {
genä
again
jinis
dZ i n i s
jinis
Jinis
ävälki
{ v { l c i
ävälki
old
jinis
dZ i n i s
jinis
Jinis
prosto
 
prosto
just
halhımız
x a 5 x M m M z
halh-ımız
people-POSS.1.PL
köšti
c 9 S t i
köš-ti
run-PST
biräz
b i 4 { z
biräz
little
gırh
g M 4 x
gırh
forty
ottuz
o t: u z
ottuz
thirty
semya
 
semya
family:SG.F.NOM
ğaldıh
G a 5 d M x
ğal-dıh
stay-1.PL
burda
b u 4 d a
bur-da
here-LOC
sora
s o 4 a
sora
afterwards
gäldılär
J\ { l d M 5 { r\_r
gäl-dı-lär
come-PST-PL
ištem
i S t e m
****
****
ajarlar
a dZ a 4 l a r\_r
ajar-lar
Adzharian-PL
TranslationOur village Jinis is still the same old Jinis, just that our people left and about thirty or forty families remained here, then came Ajarians.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ajarlari
a dZ a 4 l a 4 i
ajar-lari
Adzharian-POSS.3PL
diem
d i e m
di-em
say-1.SG
ajarlarınan
a dZ a 4 l a 4 M n a n
ajar-lar-ınan
Adzharian-PL-INSTR
družno
 
družno
friendly
yaširıh
j a S i 4 M x
yaš-ir-ıh
live-AOR-1.PL
ištem
i S t e m
ištem
so
dögüšmäh
d 9 J\ y S m { x
dögüš-mäh
fight-INF
yoh
j o x
yoh
NEG.EXIST
sögmäh
s 9 g m { x
sög-mäh
curse-INF
yoh
j o x
yoh
NEG.EXIST
ärkäš
{ 4 c { S
ärkäš
all
gändi
J\ { n d i
gändi
own
semyasiinän
 
semya
family:SG.F.NOM
barabar
b a 4 a b a r\_r
barabar
together
išlirlär
i S l i 4 l { r\_r
išl-ir-lär
work-AOR-PL
čalıširlär
 
čalıš
work
TranslationWith Ajarians we live friendly, we don’t have arguments, we don’t curse each other, each together with their families work.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
bizım
b i z M m
biz-ım
1.PL-GEN
kövdä
c 9 v d {
köv-dä
village-LOC
vardır
v a 4 d M r\_r
var-dır
be-EPST.COP
dörttänäm
d 9 4 t: { n { m
dört-tänä-m
four-piece/thing-POSS.1.SG
kissämız
c i s: { m M z
kissä-mız
church-POSS.1.PL
vardır
v a 4 d M r\_r
var-dır
be-EPST.COP
birtänä
b i 4 t { n {
birtänä
one
školamız
S k o 5 a m M z
škola-mız
school:SG.F.NOM-POSS.1.PL
vardır
v a 4 d M r\_r
var-dır
be-EPST.COP
sui
s u j u
su-i
water-ACC
verirlär
v e 4 i 4 l { r\_r
ver-ir-lär
give-AOR-PL
tokunan
t o k u n a n
tok-unan
pour-INSTR
bizä
b i z {
biz
1.PL-DAT
ičmäya
i tS m { j a
ičmä-ya
drink-DAT
TranslationThere are four churches and one school in our village, drinking water comes and works with electricity.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
baštanda
b a S t a n d a
baš-tan=da
beginning/head-ABL=and
beläidi
b e l { i d i
belä-idi
so-PST.COP
jinis
dZ i n i s
jinis
Jinis
genädä
J\ e n { d {
genä=dä
again=and
belä
b e l {
belä
so
güzäl
J\ y z { l
güzäl
beautiful
jinis
dZ i n i s
jinis
Jinis
datli
d a t l i
datli
sweet
jinis
dZ i n i s
jinis
Jinis
TranslationIt is as beautiful as it was before.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
da
 
da
and

n {
what
diem
d i e m
di-em
say-1.SG
TranslationWhat else to say.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
mäzärliklärä
m { z { 4 l i k l { 4 {
mäzärlik-lär
cemetery-PL-DAT
čıhirıh
tS M x i 4 M x
čıh-ir-ıh
come/go.out/climb-AOR-1.PL
är
{ r\_r
är
every
mäzärlik
m { z { 4 l i k
mäzärlik
cemetery
güni
J\ y n i
güni
sunny
iip
i p
i-ip
eat-GER
ičmäh
i tS m { x
ičmäh
drink
edirıh
e d i 4 M x
ed-ir-ıh
do-AOR-1.PL
näsıl
 
näsıl
how
aniki
 
ani
3.PL.NOM
o
o
o
that
südli
s y d l i
südli
HESIT
güni
J\ y n i
güni
sunny
bizım
b i z M m
biz-ım
1.PL-GEN
mäzärä
m { z { 4 {
mäzär
cemetery-DAT
čıhirlär
tS M x i 4 l { r\_r
čıh-ir-lär
come/go.out/climb-AOR-PL
ištem
i S t e m
ištem
so
biräz
b i 4 { z
biräz
little
äkmäktırl
{ k m { k t M 4 l
äkmäk-tır
food-EPST.COP
är
{ r\_r
****
****
ättır
{ t: M r\_r
ät-tır
meat-EPST.COP
bizım
b i z M m
biz-ım
1.PL-GEN
da
 
da
and
ädät
{ d { t
ädät
custom
elädır
e l { d M r\_r
elä-dır
so-EPST.COP
TranslationWe go to the cemeteries on its day which is forty days after Easter, by our traditions we drink and eat there.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
alir
a 5 i r\_r
al-ir
take-AOR
götürirıh
J\ 9 t y 4 i 4 M x
götür-ir-ıh
take-AOR-1.PL
orda
o 4 d a
or-da
there-LOC
ištem
i S t e m
ištem
so
mäzärlärımızi
m { z { 4 l { 4 M m M z i
mäzär-lär-ımız-i
cemetery-PL-POSS.1.PL-ACC
edirıh
e d i 4 M x
ed-ir-ıh
do-AOR-1.PL
äpımızä
{ p M m M z { m
äpımız
everyone-DAT
äpsınä
{ p s M n {
äp-sın
all-POSS.3-DAT
mum
m u m
mum
candle
yahirıh
j a x i 4 M x
yah-ir-ıh
light-AOR-1.PL
TranslationWe light candles in the cemeteries for everyone.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
üči
y tS i
iki
two
mäzärdır
m { z { 4 d M r\_r
mäzär-dır
cemetery-EPST.COP
biri
b i 4 i
biri
someone
b
 
****
****
äksidır
{ k s i d M r\_r
äksi-dır
old-EPST.COP
biri
b i 4 i
biri
someone
täzädır
t { z { d M r\_r
täzä-dır
new-EPST.COP
bizım
b i z M m
biz-ım
1.PL-GEN
TranslationThere are two cemeteries, one is old and another is new.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
birınji
b i 4 M n dZ i
birınji
first
äksia
{ k s i a
äksi-a
old-DAT
gidirıh
J\ i d i 4 M x
gid-ir-ıh
go-AOR-1.PL
sora
s o 4 a
sora
afterwards
gidirıh
J\ i d i 4 M x
gid-ir-ıh
go-AOR-1.PL
täzäya
t { z { j a
täzä-ya
new-DAT
birınji
b i 4 M n dZ i
birınji
first
äksılärınän
{ k s M 5 { 4 M n { n
äksı-lär-ınän
old-PL-INSTR
prašatsa
 
prašatsa
say.good.bye:INF
edirıh
e d i 4 M x
ed-ir-ıh
do-AOR-1.PL
sorada
s o 4 a d a
sora=da
afterwards=and
gidirıh
J\ i d i 4 M x
gid-ir-ıh
go-AOR-1.PL
täzälärä
t { z { l { 4 {
täzä-lär
new-PL-DAT
TranslationFirst we go to the old and then to the new cemetery to say good bye.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
bizım
b i z M m
biz-ım
1.PL-GEN
kövdä
c 9 v d {
köv-dä
village-LOC
varıdi
v a 4 M d i
var-ıdi
be-PST.COP
čoğ
tS o G
čoğ
many
urum
u 4 u m l u x
urum
Urum
semyasi
s e m j a s i
semya-si
family:SG.F.NOM-POSS.3
šindiktä
S i n d i k t {
šindik-tä
now-LOC
ğalmıš
G a 5 m M S
ğal-mıš
stay-EV.PST
ğırh
G M 4 x
ğırh
forty
semya
 
semya
family:SG.F.NOM
az
 
az
few
ğaldi
G a 5 d i
ğal-di
stay-PST
TranslationThere were many Urum families in our village, now only forty families are left.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
halhımız
x a 5 x M m M z
halh-ımız
people-POSS.1.PL
ančelä
a n tS e l {
ančelä
so
kövi
c 9 v i
köv-i
village-ACC
pıhartmadılar
p M x a 4 t m a d M 5 a r\_r
pıhart-ma-dı-lar
leave-NEG-PST-PL
jinisi
dZ i n i s i
jinis-i
Jinis-ACC
yahši
j a x S i
yahši
good
duttular
d u t: u 5 a r\_r
dut-tu-lar
keep-PST-PL
köčmädılär
c 9 tS m { d M 5 { r\_r
köč-mä-dı-lär
move-NEG-PST-PL
TranslationOur people did not leave Jinis and did not move, they maintained it.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
var
v a r\_r
var
be
gidirlär
J\ i d i 4 l { r\_r
gid-ir-lär
go-AOR-PL
gretsiadan
g 4 e t s i a d a n
gretsia-dan
Greece:SG.F.NOM-ABL
geri
J\ e 4 i
geri
back
gälirlär
J\ { l i 4 l { r\_r
gäl-ir-lär
come-AOR-PL
sora
s o 4 a
sora
afterwards
täzädän
t { z { d { n
täzä-dän
new-ABL
gidirlär
J\ i d i 4 l { r\_r
gid-ir-lär
go-AOR-PL
äkirlär
{ c i 4 l { r\_r
äk-ir-lär
plant-AOR-PL
bičirlär
b i tS i 4 l { r\_r
bič-ir-lär
mow-AOR-PL
TranslationThere are some people who come back from Greece to Jinis to plant and mow again.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ğurtulmadi
G u 4 t u 5 m a d i
ğurtul-ma-di
finish-NEG-PST
?
 
TranslationIt has not finished?
Audioplay audio

Text viewWaveform viewUtterance view