Interlinear glossed textUUM-TXT-VL-00000-A11| Recording date | 2015-12 |
|---|
| Speaker age | 74 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| jinisıdi dZ i n i s M d i
jinisıdi dZ i n i s M d i
| | Translation | I was born in 1941 in this village, the name of this village was Jinis. | | Audio | play audio |
| yašamirdi j a S a m i 4 d i
|
|
| yaša | -mi | -r | -di | | live | -NEG | -AOR | -PST |
yaširdi j a S i 4 d i
|
|
| yaš | -ir | -di | | live | -AOR | -EPST.COP |
| | Translation | Only Urum people lived here and not any other nationalities. | | Audio | play audio |
| urumluğunanda u 4 u m l u G u n a n d a
|
|
| urum | -luğ | -unan | =da | | Urum | -NR | -INSTR | =and |
yaširdıh j a S i 4 d M x
|
|
| yaš | -ir | -dı | -h | | live | -AOR | -PST | -1.PL |
| | Translation | There were no other nationalities except Urum people here and we lived friendly with them. | | Audio | play audio |
| ee
|
|
| savkhoz | | state.farm:SG.M.NOM |
varıdi s a v x o z d a d a
|
|
| savkhoz | -da | =da | | state.farm:SG.M.NOM | -LOC | =and |
savkhozdada tS a 5 M S i 4 d M x
|
|
| čalıš | -ir | -dı | -h | | work | -AOR | -PST | -1.PL |
čalıširdıh i S l i 4 d M x
|
|
| išl | -ir | -dı | -h | | work | -AOR | -PST | -1.PL |
erä J\ i d i 4 d M x
|
|
| gid | -ir | -dı | -h | | go | -AOR | -PST | -1.PL |
zapadni g 4 u z i a j a
|
|
| gruzia | -ya | | Georgia:SG.F.NOM | -DAT |
gruziaya J\ i d i 4 d M x
|
|
| gid | -ir | -dı | -h | | go | -AOR | -PST | -1.PL |
| | Translation | There was a state farm where we worked, in winter days we were going everywhere in west Georgia. | | Audio | play audio |
| gruziadanda g 4 u z i a d a n d a
|
|
| gruzia | -dan | =da | | Georgia:SG.F.NOM | -ABL | =and |
čalıširdıh tS a 5 M S i 4 d M x
|
|
| čalıš | -ir | -dı | -h | | work | -AOR | -PST | -1.PL |
gätırirdıh J\ { t M 4 i 4 d M x
|
|
| gätır | -ir | -dı | -h | | bring | -AOR | -PST | -1.PL |
yaširdıh j a S i 4 d M x
|
|
| yaš | -ir | -dı | -h | | live | -AOR | -PST | -1.PL |
palaženia
|
|
| palaženia | | situation:PL.NOM |
| | Translation | We were working and earning money in West Georgia, so we lived this way. | | Audio | play audio |
| ziaratlar z i a 4 a t l a r\_r
meriamana m e 4 i a m a n a
|
|
| meriamana | | Saint.Maria's.day |
haralambos x a 4 a 5 a m b o s
| | Translation | There are Virgin Mary’s, Saint Nicholas’, Saint Haralmbos’ and Saint George ’s churches in our village. | | Audio | play audio |
| dördunäda d 9 4 d u n { d a
|
|
| dörd | -un | -ä | =da | | four | -POSS.3 | -DAT | =and |
| | Translation | On every Sunday we go to these four churches and light candles. | | Audio | play audio |
| khristian x 4 i s t i a n
|
|
| khristian | | Christian:SG.M.NOM |
inanirıh i n a n i 4 M x
|
|
| inan | -ir | -ıh | | believe | -AOR | -1.PL |
inanirıh i n a n i 4 M x
|
|
| inan | -ir | -ıh | | believe | -AOR | -1.PL |
babamızdır b a b a m M z d M r\_r
|
|
| baba | -mız | -dır | | father | -POSS.1.PL | -EPST.COP |
anamızdır a n a m M z d M r\_r
|
|
| ana | -mız | -dır | | mother | -POSS.1.PL | -EPST.COP |
| | Translation | We are a Christian nationality and we believe in God as because God is our father. | | Audio | play audio |
| stolda s t o 5 d a
|
|
| stol | -da | | table:SG.M.NOM | -LOC |
| | Translation | When we sit at the table we perform a cross on ourselves because we have food to eat. | | Audio | play audio |
| čöräktän tS 9 4 { k t { n
ğalhtınhta G a 5 x t M n x t a
| | Translation | After we finish eating we say God bless us. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|