Interlinear glossed text

UUM-TXT-VL-00000-A07

Recording date2015-12
Speaker age46
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kövümüz
c 9 v y m y z
köv-ümüz
village-POSS.1.PL
ištem
i S t e m
ištem
so
jinis
dZ i n i s
jinis
Jinis
abıknavenni
 
abıknavenni
ordinary:SG.M.NOM
köv
c 9 v
köv
village
TranslationOur village Jinis is an ordinary village.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
baštan
b a S t a n
baš-tan
beginning-ABL
ha
x a
ha
HESIT
bizım
b i z M m
biz-ım
1.PL-GEN
sağ
s a G
sağ
whole
tsalkanın
t s a 5 k a n M n
tsalkan-ın
Tsalka-GEN
rayonunda
4 a j o n u n d a
rayon-un-da
region:SG.M.NOM-POSS.3-LOC
bizım
b i z M m
biz-ım
1.PL-GEN
škola
 
škola
school:SG.F.NOM
slavilas
 
slavilas
famous.was
äp
{ p
äp
all
bizım
b i z M m
biz-ım
1.PL-GEN
hal
 
****
****
halh
x a 5 x
halh
people
ohirdi
o x i 4 d i
oh-ir-di
study-AOR-PST
TranslationInitially our school has been famous in all of Tsalka’s area and all our people were studying.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
balšinstvo
 
balšinstvo
most
u
 
u
to/at
nas
 
nas
1.PL.GEN
bizım
b i z M m
biz-ım
1.PL-GEN
halh
x a 5 x
halh
people
äp
{ p
äp
all
s
 
s
with
vıšim
 
vıšim
high:SG.F.INST
abrazavaniemdır
a b 4 a z a v a n i e m d M r\_r
abrazavaniem-dır
education:SG.N.INST-EPST.COP
TranslationThe majority here are higher educated.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
školaya
S k o 5 a j a
škola-ya
school:SG.F.NOM-DAT
ki
c i
ki
that
kamisia
 
kamisia
commission:SG.F.NOM
gälırdi
J\ { l M 4 d i
gäl-ır-di
come-AOR-PST
ekzameni
 
ekzameni
examination:PL.NOM
prinimat
 
prinimat
accept:INF
edärdi
e d { 4 d i
ed-är-di
do-AOR-PST
dierdılär
d i e 4 d M 5 { r\_r
di-er-dı-lär
say-IPFV-PST-PL
ki
c i
ki
that
tiflistän
t i f l i s t { n
tiflis-tän
Tbilisi-ABL
gälmıšıh
J\ { l m M S M x
gäl-mıš-ıh
come-EV.PST-1.PL
diardılär
d i a 4 d M 5 { r\_r
di-ar-dı-lär
say-AOR-PST-PL
ki
c i
ki
that
ambu
a m b u
ambu
this
jinizä
dZ i n i z {
jiniz
Jinis-DAT
ki
c i
****
****
gälırsın
J\ { l M 4 s M n
gäl-ır-sın
come-AOR-2.SG
priyatno
 
priyatno
pleasant
vsekh
 
vsekh
everyone:PL.PREP
slušat
 
slušat
listen:INF
TranslationWhen the commission was coming to take exams at school, they were saying that they came from Tbilisi and were pleased to listen to Jinis people.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
äp
{ p
äp
all
ohunmıš
o x u n m M S
ohun-mıš
educate-EV.PST
äp
{ p
äp
all
bülirlär
b y l i 4 l { r\_r
bül-ir-lär
know-AOR-PL
äp
{ p
äp
all
učeniki
 
učeniki
pupil:PL.NOM
tože
t o Z e
tože
also
padgatovlennıe
 
padgatovlennıe
prepared:PL.NOM
TranslationThey are all educated also all pupils are prepared for the lessons.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kövümüzdä
c 9 v y m y z d {
köv-ümüz-dä
village-POSS.1.PL-LOC
var
v a r\_r
var
be
paet
 
paet
poet:SG.M.NOM
fotič
f o t i tS
fotič
Fotich
angısiki
a n g M s i c i
angısi=ki
who=COMP
vsem
 
vsem
everyone:PL.DAT
izvestnı
 
izvestnı
famous:SG.M.NOM
sılıhčidır
s M 5 M x tS i d M r\_r
sılıhčidır
****
ğırıh_sırıği
G M 4 M x s M 4 M G i
ğırıh_sırığ-i
broken-ACC
yapir
j a p i r\_r
yap-ir
build-AOR
gipsınän
J\ i p s M n { n
gips-ınän
gyps-INSTR
älläriinän
{ l: { 4 i n { n
äl-lär-i-inän
hand-PL-POSS.3-INSTR
bez
 
bez
without
rentgena
 
rentgena
X-ray:SG.M.GEN
bez
 
bez
without
ničevo
 
ničevo
nothing
äp
{ p
äp
all
lyuboi
 
lyuboi
any:SG.M.NOM/ACC
adami
a d a m i
adam-i
person-ACC
ayaği
a j a G i
ayaği
up
ğaldırir
G a 5 d M 4 i r\_r
ğaldır-ir
raise-AOR
TranslationThere is a poet Fotich in our village who heals people’s broken parts without x-rays
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
a
J\ e n {
genä
again
genä
n {
what

d i e m
di-em
say-1.SG
diem
c 9 v y m y z d {
köv-ümüz-dä
village-POSS.1.PL-LOC
TranslationWhat else to tell you about our village?
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kövümüzdä
c 9 v y m y z d {
köv-ümüz-dä
village-POSS.1.PL-LOC
var
v a r\_r
var
be
ziaratlar
z i a 4 a t l a r\_r
ziarat-lar
church-PL
aya
 
arios
saint
aa
j o 4 i o s
yorios
George
arios
v a r\_r
var
be
yorios
 
dvenadsati
tvelfth:NOM
var
v e k t a
vek-ta
century:SG.M.NOM-LOC
dvenadsati
o 5 m i S
ol-miš
be-EV.PST
vekta
o n i
oni
3.PL.NOM
olmiš
{ l: i
älli
fifty
oni
e l
el
year
älli
b { n M m
bän-ım
1.SG-GEN
el
 
babuška
grandmother:SG.F.NOM
bänım
o
o
that
babuškam
c i s: { i
kissä-i
church-ACC
o
a S t i
-ti
open-PST
TranslationThere is the church of Saint George in our village which was built in the twelfth century, it has been fifty years since my grandmother has opened it.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
šindi
S i n d i
šindi
now
ğoja
G o dZ a
ğoja
old
sırasında
s M 4 a s M n d a
sıra-sın-da
time-POSS.3-LOC
rassiaya
4 a s: i a j a
rassia-ya
Russia:SG.F.NOM-DAT
getti
J\ e t: i
get-ti
go-PST
babamınan
b a b a m M n a n
baba-m-ınan
father-POSS.1.SG-INSTR
na
 
na
to
älli
{ l: i
älli
fifty
el
e l
el
year
o
o
o
that
kissäi
c i s: { i
kissä-i
church-ACC
bänım
b { n M m
bän-ım
1.SG-POSS.1.SG
babuškam
 
babuška
grandmother:SG.F.NOM
ašti
a S t i
-ti
open-PST
TranslationNow in her old years she went with my father to Russia, she has opened that church here.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
sora
s o 4 a
sora
afterwards
var
v a r\_r
var
be
meriamana
m e 4 i a m a n a
meriamana
Saint.Maria's.day
meriamanai
m e 4 i a m a n a i
meriamana-i
Saint.Maria's.day-ACC
yapmıš
j a p m M S
yap-mıš
build-EV.PST
bizım
b i z M m
biz-ım
1.PL-GEN
kövli
c 9 v l i
kövli
from.village
adam
a d a m
adam
person
diellär
d i e l: { r\_r
diel-lär
say-PL
elä
e l {
elä
such
adamın
a d a m M n
adam-ın
person-GEN
pänčoidi
p { n tS o i d i
pänčo-idi
Pancho-PST.COP
adi
a d i
ad-i
name-POSS.3
de
d e
de
say
yoh
j o x
yoh
NEG.EXIST
ğorğorudi
G o 4 G o 4 u d i
ğorğor-udi
Gorgor-PST.COP
adi
a d i
ad-i
name-POSS.3
TranslationThe Virgin Mary’s (Meriamana) church was built by our villager whose name was Pancho, no it was Gorgor.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
diellär
d i e l: { r\_r
diel-lär
say-PL
elä
e l {
elä
such
adamıdi
a d a m M d i
adam-ıdi
person-PST.COP
ki
c i
ki
that
ambelä
a m b e l {
ambelä
so
daši
d a S i
daši
stone
atierdi
a t i e 4 d i
at-ier-di
throw-IPFV-PST
dierdi
d i e 4 d i
di-er-di
say-IPFV-PST
ki
c i
****
****
bir
b i r\_r
bir
one
oni
o n i
oni
3.PL.NOM
verın
v e 4 M n
ver-ın
give-2.SG
yohari
j o x a 4 i
yohari
top
verirdılär
v e 4 i 4 d M 5 { r\_r
ver-ir-dı-lär
give-AOR-PST-PL
o
o
o
that
daši
d a S i
daši
stone
ğoirdi
G o i 4 d i
ğo-ir-di
put-AOR-PST
srazu
 
srazu
immediately
o
o
o
that
daš
d a S
daš
stone
gälirdi
J\ { l i 4 d i
gäl-ir-di
come-AOR-PST
erınä
e 4 M n {
er-ın
place-POSS.3-DAT
TranslationIt was said that he was throwing the stone and the stone was going to its place.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
o
9 l { n d {
öl-ändä
die-CONV
öländä
d e d i
de-di
say-PST
dedi
c i
ki
that
ki
b { n i
bän-i
1.SG-ACC
bäni
J\ 9 m { 4 s M s
göm-är-sıs
bury-AOR-2.PL
gömärsıs
c i s: { n M n
kissä-nın
church-GEN
kissänın
d i b M n d a
dib-ın-da
bottom-POSS.3-LOC
dibında
G a p M n
ğapı-n
door-POSS.2.SG
ğapın
e S i g M n
ešig-ın
entrance-GEN
ešigın
d i b M n d {
dib-ın-dä
bottom-POSS.3-LOC
dibındä
o
o
that
o
a d a m
adam
person
adam
J\ 9 m y l i d M r\_r
göm-üli-dır
bury-PASS-EPST.COP
TranslationDuring his death he asked to bury him under the church where he is buried now.
Audioplay audio

Text viewWaveform viewUtterance view