Interlinear glossed textUUM-TXT-VL-00000-A06| Recording date | 2015-12 |
|---|
| Speaker age | 79 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| | | Translation | It was a rich village with a good collective farm. | | Audio | play audio |
| | | Translation | The people from our village Jinis were hard working people. | | Audio | play audio |
| yaširdılär j a S i 4 d M 5 { r\_r
|
|
| yaš | -ir | -dı | -lär | | live | -AOR | -PST | -PL |
| | Translation | They were living better compared to other villages. | | Audio | play audio |
| sahlamirdi s a x l a m i 4 d i
|
|
| sahla | -mi | -r | -di | | keep | -NEG | -AOR | -PST |
| | Translation | At first I remember that people have not kept the livestock. | | Audio | play audio |
| gidirdılär J\ i d i 4 d M 5 { r\_r
|
|
| gid | -ir | -dı | -lär | | go | -AOR | -PST | -PL |
kolkhozda k o 5 x o z d a
|
|
| kolkhoz | -da | | farm:SG:M:NOM | -LOC |
išlirdılär i S l i 4 d M 5 { r\_r
|
|
| išl | -ir | -dı | -lär | | work | -AOR | -PST | -PL |
alirdılär a 5 i 4 d M 5 { r\_r
|
|
| al | -ir | -dı | -lär | | take | -AOR | -PST | -PL |
| | Translation | They were going to the collective farm for work. | | Audio | play audio |
| böldiisä b 9 l d i s {
|
|
| böl | -di | -sä | | divide | -EPST.COP | -COND |
trudodenä t 4 u d o d e n {
|
|
| trudoden | -ä | | working.day:SG.M.NOM | -DAT |
alirdılär a 5 i 4 d M 5 { r\_r
|
|
| al | -ir | -dı | -lär | | take | -AOR | -PST | -PL |
| | Translation | If the state farm was dividing anything, the people by their working day they were taking potatoes, barley . | | Audio | play audio |
| olirdi o 5 i 4 d i
|
|
| selskokhozyaistvenni | produktsia | | agricultural:SG.M.NOM | product:SG.F.NOM |
dağıdirdi d a G M d i 4 d i
|
|
| dağıd | -ir | -di | | hand.out | -AOR | -PST |
| | Translation | Also whatever agricultural products they would have they were handed out. | | Audio | play audio |
| elälığınän e l { l M G M n { n
yaširdi j a S i 4 d i
|
|
| yaš | -ir | -di | | live | -AOR | -EPST.COP |
savkhoza s a v x o z a
|
|
| savkhoz | -a | | state.farm:SG.M.NOM | -DAT |
| | Translation | So was the collective farm, then the collective farm changed to the state farm with money. | | Audio | play audio |
| ğazanerdi G a z a n e 4 d i
| | Translation | So people started to live better, those who worked– were earning money and living well. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|