Interlinear glossed textUUM-TXT-VL-00000-A02| Recording date | 2015-12 |
|---|
| Speaker age | 63 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| baiburtliam b a i b u 4 t l i a m
|
|
| baiburt | -li | -am | | Baiburt | -NR | -1.SG |
baiburtli b a i b u 4 t l i
| | Translation | I am from the village Baiburt. | | Audio | play audio |
| baiburtta b a i b u 4 t: a
konstantin k o n s t a n t i n
birtänädä b i 4 t { n { d {
| | Translation | There is a Saint Konstantin church in Baiburt. | | Audio | play audio |
| yašierdi j a S i e 4 d i
|
|
| yaš | -ier | -di | | live | -IPFV | -EPST.COP |
köčtülär c 9 tS t y l { r\_r
gretsiaya g 4 e t s i a j a
|
|
| gretsia | -ya | | Greece:SG.F.NOM | -DAT |
| | Translation | The life in village was good and then all of them moved to Greece. | | Audio | play audio |
| | | Translation | There are only two or three families/houses left there. | | Audio | play audio |
| čäkieram tS { c i e 4 a m
|
|
| čäk | -ier | -am | | stand | -IPFV | -1.SG |
gidieram J\ i d i e 4 a m
| | Translation | It’s hard for me and makes me sad when I go to Baiburt and see that nobody is there. | | Audio | play audio |
| halhımız x a 5 x M m M z
|
|
| halh | -ımız | | people | -POSS.1.PL |
gretsiaya g 4 e t s i a j a
|
|
| gretsia | -ya | | Greece:SG.F.NOM | -DAT |
| | Translation | Our people moved to Greece. | | Audio | play audio |
| | | Translation | The village is already empty. | | Audio | play audio |
| görämien J\ 9 4 { m i e n
|
|
| gör | -äm | -ie | -n | | see | -IPM.aff | -IPFV | -2.SG |
čıhierıh tS M x i e 4 M x
|
|
| čıh | -ier | -ıh | | come/go.out/climb | -IPFV | -1.PL |
mäzärlärä m { z { 4 l { 4 {
|
|
| mäzär | -lär | -ä | | cemetery | -PL | -DAT |
| | Translation | We just go to the cemetery as we can’t see anybody in the village. | | Audio | play audio |
| ğızılyumurta G M z M 5 j u m u 4 t a
| | Translation | Once a year for Easter we go there. | | Audio | play audio |
| ğızılyumurtada G M z M 5 j u m u 4 t a d a
|
|
| ğızılyumurta | -da | | Easter | -LOC |
čıheram tS M x e 4 a m
|
|
| čıh | -er | -am | | come/go.out/climb | -IPFV | -1.SG |
babamın b a b a m M n
|
|
| baba | -m | -ın | | father | -POSS.1.SG | -GEN |
mäzärlärä m { z { 4 l { 4 {
|
|
| mäzär | -lär | -ä | | cemetery | -PL | -DAT |
čıhierah tS M x i e 4 a x
|
|
| čıh | -ier | -ah | | come/go.out/climb | -IPFV | -INF |
| | Translation | For Easter I go to the cemetery to visit my father’s grave. | | Audio | play audio |
| görieram J\ 9 4 i e 4 a m
sorušierıh s o 4 u S i e 4 M x
|
|
| soruš | -ier | -ıh | | ask | -IPFV | -1.PL |
| | Translation | And there I see people and we ask each other how we are. | | Audio | play audio |
| halhımızınan x a 5 x M m M z M n a n
|
|
| halh | -ımız | -ınan | | people | -POSS.1.PL | -INSTR |
düštüh d y S t y x
|
|
| düš | -tü | -h | | fall_down, get, turn | -PST | -1.PL |
| | Translation | So we are far from our people. | | Audio | play audio |
| čäkierıh tS { c i e 4 M x
|
|
| čäk | -ier | -ıh | | stand | -IPFV | -1.PL |
| | Translation | It’s hard that we all separated and moved to different places. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|