Interlinear glossed textUUM-TXT-MR-00000-A13| Recording date | 2015 |
|---|
| Speaker age | 41 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| nišannirıh
|
|
| nišann | -ir | -ıh | | engagement | -AOR | -1.PL |
ğačırdıh
|
|
| ğač | -ır | -dı | -h | | run.away | -AOR | -PST | -1.PL |
| | Translation | We kidnap a girl then make an engagement and then a wedding. |
| čığırirıh
|
|
| čığır | -ir | -ıh | | invite | -AOR | -1.PL |
ğonšulari
|
|
| ğonšu | -lari | | neighbour | -POSS.3PL |
hısımlari
|
|
| hısım | -lari | | relative | -POSS.3PL |
čığırirıh
|
|
| čığır | -ir | -ıh | | invite | -AOR | -1.PL |
| | Translation | We invite neighbours, relatives and all close people to our weddings. |
| tamadamız
|
|
| tamada | -mız | | Tamada | -POSS.1.PL |
| | Translation | On the wedding we take a bride there and there is food, drinks and tamada. |
| sağlihlari
|
|
| sağlih | -lari | | toast | -POSS.3PL |
täräfıni
|
|
| täräf | -ın | -i | | side | -POSS.3 | -ACC |
täräfıni
|
|
| täräf | -ın | -i | | side | -POSS.3 | -ACC |
| | Translation | Tamada says toasts for a boy and a girl. |
| sabağısi
|
|
| sabağ | -ı | -si | | morning | -0 | -POSS.3 |
išidır
|
|
| iš | -i | -dır | | work | -POSS.3 | -EPST.COP |
| | Translation | The wedding lasts 2 days and then we it Hashi |
| onnarınkınidä
|
|
| on | -nar | -ın | =kı | -ni | =dä | | 3.SG.M.NOM | -PL | -POSS.3 | =COMP | -ACC | =and |
onnarın
|
|
| on | -nar | -ın | | 3.SG.M.NOM | -PL | -GEN |
dügünnärdä
|
|
| dügün | -när | -dä | | wedding | -PL | -LOC |
olmamıšım
|
|
| ol | -ma | -mıš | -ım | | be | -NEG | -EV.PST | -1.SG |
duimıšım
|
|
| dui | -mıš | -ım | | hear | -EV.PST | -1.SG |
| | Translation | It’s beautiful at our weddings – a lot of food and drinks but I have never been at their weddings. |
| oinadirlär
|
|
| oinadi | -r | -lär | | make.dance | -AOR | -PL |
očeredınan
|
|
| očered | -ınan | | queue:SG.M.NOM | -INSTR |
hısımidır
|
|
| hısım | -i | -dır | | relative | -POSS.3 | -EPST.COP |
üzügidır
|
|
| üzüg | -i | -dır | | ring | -ACC | -EPST.COP |
ğızılidır
|
|
| ğızıl | -i | -dır | | gold | -ACC | -EPST.COP |
oinadirlär
|
|
| oinadi | -r | -lär | | make.dance | -AOR | -PL |
| | Translation | Our people dance with a bride and give her money, rings or some gold. |
| yohtur
|
|
| yoh | -tur | | NEG.EXIST | -EPST.COP |
olmamıšım
|
|
| ol | -ma | -mıš | -ım | | be | -NEG | -EV.PST | -1.SG |
onnarın
|
|
| on | -nar | -ın | | 3.SG.M.NOM | -PL | -GEN |
| | Translation | As I have heard, I have not been on their weddings, they do not celebrate the same way, they drink together and dance, they don’t dance with a bride. |
| olmamıšım
|
|
| ol | -ma | -mıš | -ım | | be | -NEG | -EV.PST | -1.SG |
dügünnärdä
|
|
| dügün | -när | -dä | | wedding | -PL | -LOC |
| | Translation | I have never been to their weddings. |
| očeredınan
|
|
| očered | -ınan | | queue:SG.M.NOM | -INSTR |
oinadirlär
|
|
| oinadi | -r | -lär | | make.dance | -AOR | -PL |
| | Translation | We make it in a quite other way: we dance with a bride in turn, her sister, her brother or our neighbours can dance with her. |
| bülmirım
|
|
| bül | -mi | -r | -ım | | know | -NEG | -AOR | -1.SG |
| | Translation | I do not know theirs. |
Text view • Utterance view
|