Interlinear glossed textUUM-TXT-FE-00000-A07| Recording date | 2015-12 |
|---|
| Speaker age | 46 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| meriamanai m e 4 i a m a n a i
|
|
| meriamana | -i | | Saint.Maria's.day | -ACC |
ğapısına G a p M s M n a
|
|
| ğapı | -sın | -a | | door | -POSS.3 | -DAT |
| | Translation | We celebrate the Virgin Mary’s day on the twenty eighth of August, beginning the twenty seventh night at the church. | | Audio | play audio |
| bülirdılär b y l i 4 d M 5 { r\_r
|
|
| bül | -ir | -dı | -lär | | know | -AOR | -PST | -PL |
oinardılär o i n a 4 d M 5 { r\_r
|
|
| oin | -ar | -dı | -lär | | play | -AOR | -PST | -PL |
čağırırdılär tS a G M 4 M 4 d M 5 { r\_r
|
|
| čağır | -ır | -dı | -lär | | invite/sing | -AOR | -PST | -PL |
| | Translation | Before women knew to do many things to dance and to sing. | | Audio | play audio |
| čalirlar tS a 5 i 4 l a r\_r
|
|
| čal | -ir | -lar | | play.music | -AOR | -PL |
čağırirlär tS a G M 4 i 4 l { r\_r
|
|
| čağır | -ir | -lär | | invite/sing | -AOR | -PL |
| | Translation | And now we go and have music and they are singing and dancing and youth dance at night. | | Audio | play audio |
| kissämızi c i s: { m M z i
|
|
| kissä | -mız | -i | | church | -POSS.1.PL | -ACC |
angisiki a n J\ i s i c i
yatir j a t i r\_r
|
|
| yat | -ir | | go.to.bed/sleep | -AOR |
| | Translation | There are some ladies who stay all night in the church. | | Audio | play audio |
| mumumuzi m u m u m u z i
|
|
| mum | -umuz | -i | | candle | -POSS.1.PL | -ACC |
| | Translation | Then in the morning we stand up, go to the church and light our candles and if anyone has a sheep they sacrifice it. | | Audio | play audio |
| ğurbannari G u 4 b a n n a 4 i
|
|
| ğurban | -nar | -i | | victim | -PL | -ACC |
ičirlär i tS i 4 l { r\_r
oinirlär o i n i 4 l { r\_r
| | Translation | Youth gathers there and eat and sacrifice and also drink and dance. | | Audio | play audio |
| halh x 4 i s t i a n
|
|
| khristian | | Christian:SG.M.NOM |
inanmirlär i n a n m i 4 l { r\_r
|
|
| inan | -m | -ir | -lär | | believe | -NEG | -AOR | -PL |
meriamana m e 4 i a m a n a
|
|
| meriamana | | Saint.Maria's.day |
etmirlär e t m i 4 l { r\_r
| | Translation | These newcomers are not Christian Orthodox, they don’t believe and don’t celebrate the Virgin Mary’s day. | | Audio | play audio |
| kissämız c i s: { m M z
|
|
| kissä | -mız | | church | -POSS.1.PL |
ärvännidä { 4 v { n n i d {
meriamana m e 4 i a m a n a
|
|
| meriamana | | Saint.Maria's.day |
gälirlär J\ { l i 4 l { r\_r
| | Translation | There is a church in our village also there is a church of Virgin Mary in Avranlo, but a lot of people come to our village. | | Audio | play audio |
| meriamanaya m e 4 i a m a n a j a
|
|
| meriamana | -ya | | Saint.Maria's.day | -DAT |
ermänılär e 4 m { n M 5 { r\_r
|
|
| ermän | -ı | -lär | | Armenian | -ACC | -PL |
gälirlär J\ { l i 4 l { r\_r
ašğaladan a S G a 5 a d a n
| | Translation | Even Armenians from Ashgala and Giji, come to our village for Virgin Mary’s day. | | Audio | play audio |
| ermanılär e 4 m a n M 5 { r\_r
meriamanaya m e 4 i a m a n a j a
|
|
| meriamana | -ya | | Saint.Maria's.day | -DAT |
gälirlär J\ { l i 4 l { r\_r
| | Translation | For our Virgin Mary’s feast come Armenians from every villages. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|