Interlinear glossed textUUM-TXT-FE-00000-A04| Recording date | 2015-12 |
|---|
| Speaker age | 34 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| angısının a n g M s M n M n
kissädır c i s: { d M r\_r
meriamanadır m e 4 i a m a n a d M r\_r
|
|
| meriamana | -dır | | Saint.Maria's.day | -EPST.COP |
| | Translation | There is a big church of Virgin Mary in our village. | | Audio | play audio |
| prazdniktır p 4 a z d n i k t M r\_r
|
|
| prazdnik | -tır | | holiday:SG.M.NOM | -EPST.COP |
| | Translation | For us it’s a big feast. | | Audio | play audio |
| säkkizındä s { k c i z M n d {
|
|
| säkkiz | -ın | -dä | | eight | -POSS.3 | -LOC |
eğılirıh e G M 5 i 4 M x
|
|
| eğıl | -ir | -ıh | | gather | -AOR | -1.PL |
| | Translation | The night of the twenty eighth of August we get together at the church. | | Audio | play audio |
| eğılirıh e G M 5 i 4 M x
|
|
| eğıl | -ir | -ıh | | gather | -AOR | -1.PL |
mumumızi m u m u m M z i
|
|
| mum | -umız | -i | | candle | -POSS.1.PL | -ACC |
išımızi i S M m M z i
|
|
| iš | -ımız | -i | | thing | -POSS.1.PL | -ACC |
| | Translation | We all get together and light our candles. | | Audio | play audio |
| čağırer tS a G M 4 e r\_r
gätırerlär J\ { t M 4 e 4 l { r\_r
|
|
| gätır | -er | -lär | | bring | -IPFV | -PL |
| | Translation | Who knows how to sing they sing, who knows how to play the music they bring instruments. | | Audio | play audio |
| eğılerıh e G M 5 e 4 M x
|
|
| eğıl | -er | -ıh | | gather | -IPFV | -1.PL |
günümüzi J\ y n y m y z i
|
|
| gün | -ümüz | -i | | day | -POSS.1.PL | -ACC |
| | Translation | We get together, we dance and make our day enjoyable. | | Audio | play audio |
| mumumuzi m u m u m u z i
|
|
| mum | -umuz | -i | | candle | -POSS.1.PL | -ACC |
išımızi i S M m M z i
|
|
| iš | -ımız | -i | | thing | -POSS.1.PL | -ACC |
yahtıhtan j a x t M x t a n
meriamananın m e 4 i a m a n a n M n
|
|
| meriamana | -nın | | Saint.Maria's.day | -GEN |
säkkizındä s { k c i z M n d {
|
|
| säkkiz | -ın | -dä | | eight | -POSS.3 | -LOC |
ğurbannar G u 4 b a n n a r\_r
angisiki a n J\ i s i c i
zavettan z a v e t: a n
|
|
| zavet | -tan | | Testament:SG.M.NOM | -ABL |
| | Translation | After lighting our candles, we also make a sacrifice for this day that is written in the Old Testament. | | Audio | play audio |
| yanında j a n M n d a
|
|
| yan | -ın | -da | | near/next | -POSS.3 | -LOC |
fırladirıh f M 4 l a d i 4 M x
|
|
| fırlad | -ir | -ıh | | walk | -AOR | -1.PL |
dağıderıh d a G M d e 4 M x
|
|
| dağıd | -er | -ıh | | divide | -IPFV | -1.PL |
| | Translation | We walk it around the church and slaughter, and then we eat and drink and give it out to poor people. | | Audio | play audio |
| bizlärınän b i z l { 4 M n { n
|
|
| biz | -lär | -ınän | | 1.PL | -PL | -INSTR |
musulmannari m u s u 5 m a n n a 4 i
|
|
| musulman | -nar | -i | | muslim | -PL | -ACC |
durmirlär d u 4 m i 4 l { r\_r
|
|
| dur | -m | -ir | -lär | | EPST.COP | -NEG | -AOR | -PL |
| | Translation | Those who live with us here, the Georgian Muslims, they don’t come close to the church. | | Audio | play audio |
| ičındädä i tS M n d { d {
|
|
| ič | -ın | -dä | =dä | | inside | -POSS.3 | -LOC | =and |
angisınnär a n J\ i s M n n { r\_r
suya_čäktıh s u j a tS { k t M x
|
|
| suya_čäk | -tı | -h | | baptise | -PST | -1.PL |
| | Translation | But there are some of them who we have baptised. | | Audio | play audio |
| integriravat
|
|
| integriravat | | integrate:INF |
| | Translation | We have integrated them and now they join us. | | Audio | play audio |
| | | Translation | They don’t celebrate that day. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|