Interlinear glossed textUUM-TXT-AN-00000-B01| Recording date | 2015 |
|---|
| Speaker age | 52 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| šeä J\ y 4 dZ i s t a n a
elın i tS M n d {
|
|
| ič | -ın | -dä | | inside | -POSS.3 | -LOC |
biz d u i m M S M x
|
|
| dui | -mıš | -ıh | | hear | -EV.PST | -1.PL |
atadan a t a d a n
|
|
| ata | -dan | | ancestor/father | -ABL |
| | Translation | As we have heard from our ancestors, our people came to Georgia in 1920 from Turkey. | | Audio | play audio |
| gälierdılär J\ { l i e 4 d M 5 { r\_r
|
|
| gäl | -ier | -dı | -lär | | come | -IPFV | -PST | -PL |
| | Translation | It was very hard coming here. | | Audio | play audio |
| duimıštıh d u i m M S t M x
|
|
| dui | -mıš | -tı | -h | | hear | -EV.PST | -PST | -1.PL |
| | Translation | As I know general Paskeev had helped them. | | Audio | play audio |
| gäländän J\ { l { n d { n
gördülär J\ 9 4 d y l { r\_r
| | Translation | Our people faced many difficulties in their way. | | Audio | play audio |
| gälänäčet J\ { l { n { tS e t
turtsiadan t u 4 t s i a d a n
gälälär J\ { l { l { r\_r
| | Translation | They needed perhaps from forty to fifty days to make it to Georgia on foot. | | Audio | play audio |
| gäländän J\ { l { n d { n
gördülär J\ 9 4 d y l { r\_r
ağırdılarda a G M 4 d M 5 a 4 d a
|
|
| ağırdı | -lar | =da | | difficulties | -PL | =and |
| | Translation | They were cold and sick. | | Audio | play audio |
| | | Translation | People had even died as well. | | Audio | play audio |
| mučenialarınan m u tS e n i a 5 a 4 M n a n
|
|
| mučenia | -lar | -ınan | | torture | -PL | -INSTR |
| | Translation | They arrived with many difficulties. | | Audio | play audio |
| gäldılar J\ { l d M 5 a r\_r
gürjistana J\ y 4 dZ i s t a n a
bahtılar b a x t M 5 a r\_r
buldular b u 5 d u 5 a r\_r
bahtılar b a x t M 5 a r\_r
bägändılär b { J\ { n d M 5 { r\_r
nazıvatsaeder n a z M v a t s a e d e r\_r
|
|
| nazıvatsa | ed | -er | | call | do | -IPFV |
| | Translation | When they came to Georgia they discovered a place called Tsalka. | | Audio | play audio |
| tsalkanın t s a 5 k a n M n
torpağına t o 4 p a G M n a
|
|
| torpağ | -ın | -a | | land | -POSS.3 | -DAT |
bägändılär b { J\ { n d M 5 { r\_r
bägändılär b { J\ { n d M 5 { r\_r
| | Translation | They liked tsalka’s black soil. | | Audio | play audio |
| bašladılar b a S l a d M 5 a r\_r
yapmaya j a p m a j a
|
|
| yap | -ma | -y | -a | | build | -INF | -0 | -DAT |
torpahtan t o 4 p a x t a n
bašladılar b a S l a d M 5 a r\_r
yapmaya j a p m a j a
|
|
| yap | -ma | -y | -a | | build | -INF | -0 | -DAT |
yašamaya j a S a m a j a
|
|
| yaša | -ma | -y | -a | | live | -INF | -0 | -DAT |
| | Translation | They then started building houses. | | Audio | play audio |
| ğaldılar G a 5 d M 5 a r\_r
| | Translation | So they stayed in our village. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|