Interlinear glossed textUUM-TXT-AN-00000-A09| Recording date | 2015-12 |
|---|
| Speaker age | 83 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| torpahlari t o 4 p a x l a 4 i
| | Translation | They took their lands, after that it became difficult to live there and they came here. | | Audio | play audio |
| gäldılär J\ { l d M 5 { r\_r
| | Translation | They came here. | | Audio | play audio |
| | | Translation | The Turkish people took them right? | | Audio | play audio |
| bänımkınnär b { n M m k M n n { r\_r
|
|
| bän | -ım | =kı | -nnär | | 1.SG | -GEN | =COMP | -PL |
gäldılär J\ { l d M 5 { r\_r
| | Translation | My ancestors came to Tsalka. | | Audio | play audio |
| torpah j a p M 5 a 4 M n d a d a
|
|
| yapı | -lar | -ın | -da | =da | | house | -PL | -POSS.3 | -LOC | =and |
yapılarındada j a S a m M S a m
|
|
| yaša | -mıš | -am | | live | -EV.PST | -1.SG |
yapılarda j a S a m M S a m
|
|
| yaša | -mıš | -am | | live | -EV.PST | -1.SG |
| | Translation | I have lived in dugouts, in very bad underground houses. | | Audio | play audio |
| näsıl b a dZ a 5 i m a dZ a 5 i
|
|
| bajali_majali | | with.chimney |
bajali_majali j a p M 5 a r\_r
| | Translation | How bad? They were old bad houses with chimney. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Certainly they were bad houses, what else to say? | | Audio | play audio |
| lapatkalar l a p a t k a 5 a r\_r
doldurir d o 5 d u 4 i r\_r
kasturkaya k a s t u 4 k a j a
|
|
| kasturka | -ya | | pan:SG.F.NOM | -DAT |
| | Translation | We wake up early morning, we take shovels and what does my mother do? She milks cows for us and gathers it in the pan. | | Audio | play audio |
| härızä x { 4 M z {
|
|
| här | -ız | -ä | | each | -POSS.2.PL | -DAT |
| | Translation | For each one a glass of milk, but we don’t have a glass. | | Audio | play audio |
| gavigürügeinän g a v i J\ y 4 y J\ e i n { n
ärımızä { 4 M m M z {
|
|
| är | -ımız | -ä | | each | -POSS.1.PL | -DAT |
kimındır c i m M n d M r\_r
| | Translation | And my mother made to everyone glasses from clay and wrote our names on them. | | Audio | play audio |
| gavlarınan g a v l a 4 M n a n
|
|
| gav | -lar | -ınan | | clay | -PL | -INSTR |
ğıpğırmızi G M p G M 4 m M z i
onnarınan o n n a 4 M n a n
ičirdıh i tS i 4 d M x
|
|
| ič | -ir | -dı | -h | | drink | -AOR | -PST | -1.PL |
gidirdıh J\ i d i 4 d M x
|
|
| gid | -ir | -dı | -h | | go | -AOR | -PST | -1.PL |
| | Translation | She burnt those things and we were drinking a glass of milk from them. | | Audio | play audio |
| ičirdıh i tS i 4 d M x
|
|
| ič | -ir | -dı | -h | | drink | -AOR | -PST | -1.PL |
ajlarından a dZ l a 4 M n d a n
|
|
| aj | -lar | -ın | -dan | | hungry | -PL | -POSS.3 | -ABL |
| | Translation | Only we could drink as we had lived better life while others were dying from hunger. | | Audio | play audio |
| yaširdıh j a S i 4 d M x
|
|
| yaš | -ir | -dı | -h | | live | -AOR | -PST | -1.PL |
| | Translation | We had lived a bit better than others. | | Audio | play audio |
| bailedılär b a i l e d M 5 { r\_r
ğonšularımız G o n S u 5 a 4 M m M z
|
|
| ğonšu | -lar | -ımız | | neighbour | -PL | -POSS.1.PL |
yašamahıdi j a S a m a x M d i
|
|
| yaša | -mah | -ıdi | | live | -INF | -PST.COP |
| | Translation | Others would even faint from hunger, it was such a bad life then. | | Audio | play audio |
| anamda a n a m d a
|
|
| ana | -m | =da | | mother | -POSS.1.SG | =and |
ahlıma a x l M m a
|
|
| ahl | -ım | -a | | mind | -POSS.1.SG | -DAT |
düšmäsın d y S m { s M n
|
|
| düš | -mä | -sın | | fall_down, get, turn | -INF | -IMP.3.SG |
| | Translation | It was very difficult then, my mother was an orphan kid too, I don’t want to remember this, my poor mother. | | Audio | play audio |
| söilämädım s 9 i l { m { d M m
|
|
| söilä | -mä | -dı | -m | | speak | -NEG | -PST | -1.SG |
| | Translation | Oh my dear, whatever I said I did so for you, because you are good, otherwise I would never talk so much. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|