Interlinear glossed text

UUM-TXT-LG-00000-A09

Recording date2015-12
Speaker age83
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
oni
o n i
oni
3.PL.NOM
näblem
n { b l e m
-bl-em
what-know-1.SG
bän
b { n
bän
1.SG

e tS
at_all
razbirat
 
razbirat
understand:INF
edämäm
e d { m { m
ed-äm-äm
do-IPM.aff-1.SG
oni
o n i
oni
3.PL.NOM
urusčada
u 4 u s tS a d a
urusča-da
Russian-LOC
söilärım
s 9 i l { 4 M m
söil-är-ım
speak-AOR-1.SG
bizım
b i z M m
biz-ım
1.PL-GEN
dildändä
d i l d { n d {
dil-dän=dä
language-ABL=and
söilärım
s 9 i l { 4 M m
söil-är-ım
speak-AOR-1.SG
TranslationI don’t know, I can speak in Russian and also in our language.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
vaina
 
vaina
war:SG.F.NOM
vremya
 
vremya
time:SG.F.NOM
bıla
 
bıla
be:SG.PST.F
ne
o x u m a x
ohu-mah
study/read-INF
ha
e tS
at_all
ohumah
J\ e t m { d M x
get-mä-dı-h
go-NEG-PST-1.PL

S k o 5 a i
škola-i
school:SG.F.NOM-ACC
getmädıh
c i t l { d M 5 { r\_r
kitlä-dı-lär
close-PST-PL
školai
l a p a t k a 5 a r\_r
lapatka-lar
shovel-PL
kitlädılär
{ l M m M z {
äl-ımız
hand-POSS.1.PL-DAT
lapatkalar
J\ i d e 4 M x
gid-er-ıh
go-IPFV-1.PL
älımızä
 
mašina
car
giderıh
b i S e
biše
nothing/something
mašina
 
traktor
tractor:SG.M.NOM
biše
j o x
yoh
NEG.EXIST
traktor
b e l: i 4 M x
bell-ir-ıh
dig-AOR-1.PL
TranslationDuring a war, we were not going to school as it was locked and we took shovels to our hands and we were digging the ground as there were no cars or tractors.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
sabahtan
s a b a x t a n
sabah-tan
morning-ABL
giderıh
J\ i d e 4 M x
gid-er-ıh
go-IPFV-1.PL
o
l a p a t k a i n a n
lapatka-inan
shovel-INSTR
lapatkainan
b i 4 d {
bir=dä
one=and
birdä
a x S a m a tS e n
ahšam-ačen
evening-till
ahšamačen
i S l i 4 M x
išl-ir-ıh
work-AOR-1.PL
TranslationWe would go with shovels to work from the morning till the evening.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
dögüš
d 9 J\ y S
dögüš
war
äkmäk
{ k m { k
äkmäk
food
yoh
j o x
yoh
NEG.EXIST
su
s u
su
water
yoh
j o x
yoh
NEG.EXIST
ğašıh
G a S j o x
ğašıh
spoon
biše
b i S e
biše
nothing/something
yoh
j o x
yoh
NEG.EXIST
aj
 
aj
hungry
ajına
a dZ M n a
ajın-a
hunger-DAT
išliajän
i S l i a dZ { n
išli-aj-än
working-FUT-ADJR
kakoi
 
kakoi
which
belä
b e l {
belä
so
savsem
 
savsem
at_all
köti
c 9 t i
köti
bad
o
o
o
that
sıra
s M 4 a
sıra
time
šei
S e i
šei
that
oldi
o 5 d i
ol-di
be-PST
TranslationIt was war, we had no bread, no water, nor spoon, nothing, we worked hungry, this was quite bad time.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ohumai
o x u m a i
ohu-mai
study-INF
prahtıh
p 4 a x t M x
prah-tı-h
leave-PST-1.PL
knigalari
k n i g a 5 a 4 i
kniga-lari
book:SG.F.NOM-POSS.3PL
bän
b { n
bän
1.SG
lično
 
lično
personaly
doldurdum
d o 5 d u 4 d u m
doldur-du-m
put-PST-1.SG
tandıra
t a n d M 4 a
tan-dır-a
stove-EPST.COP-DAT
tandır
t a n d M r\_r
tan-dır
stove-EPST.COP
vardır
v a 4 d M r\_r
var-dır
be-EPST.COP
yahtım
j a x t M m
yah-tı-m
burn-PST-1.SG
ki
c i
ki
that
häm
x { m
häm
and
ağliram
a G l i 4 a m
ağl-ir-am
cry-AOR-1.SG
hämdä
x { m d {
häm=dä
and=and
yahirım
j a x i 4 M m
yah-ir-ım
burn-AOR-1.SG
TranslationWe stopped studying, I personally put my books to the oven and I was burning them and at the same time crying.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
dögüš
d 9 J\ y S
dögüš
war
gidir
J\ i d i r\_r
gid-ir
go-AOR
ohumaida
o x u m a i d a
ohu-mai=da
study-INF=and
prahtıh
p 4 a x t M x
prah-tı-h
leave-PST-1.PL
uže
 
uže
already
ohumaida
o x u m a i d a
ohu-mai=da
study-INF=and

 
yes
šei
 
šei
that
tomari
t o m a 4 i
tomari
all.together
prahtıh
p 4 a x t M x
prah-tı-h
leave-PST-1.PL
skholiosa
s x o 5 i o s a
skholios-a
school-DAT
äp
{ p
äp
all
oğulušah
o G u 5 u S a x
oğulušah
son.child
ki
c i
ki
that
išä
i S {
work-DAT
gidäjän
J\ i d { dZ { n
gid-äjä-n
go-FUT-2.SG
dögüš
d 9 J\ y S
dögüš
war
gälir
J\ { l i r\_r
gäl-ir
come-AOR
kartolmartol
k a 4 t o 5 m a 4 t o 5
kartol_martol
potato (wordplay)
šeya
S e j a
šeya
there
yollamah
j o 5 l a m a x
yolla-mah
send-INF
lazım
l a z M m
lazım
need
saldatlara
s a 5 d a t l a 4 a
saldat-lar-a
soldier:SG.M.NOM-PL-DAT
bizım
b i z M m
biz-ım
1.PL-GEN
eläidi
e l { i d i
elä-idi
so-PST.COP
TranslationThere was a war and we already had left our studies at school as we should work to send potatoes to the soldiers.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kakoi
 
kakoi
which
goddaidi
g o d: a i d i
god-da-idi
year:SG.M.NOM-LOC-PST.COP
o
o
o
that
sira
s i 4 a
sira
time
s
 
****
****
sorok
 
sorok
forty
pervi
 
pervi
first:SG.M.NOM
yohsa
j o x s a
yohsa
or
sorok
 
sorok
forty
vtaroi
 
vtaroi
second:SG.M.NOM

x {
yes
TranslationWhich year was it? Forty one or forty two?
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
äp
{ p
äp
all
prahtıh
p 4 a x t M x
prah-tı-h
leave-PST-1.PL
prahtıh
p 4 a x t M x
prah-tı-h
leave-PST-1.PL
ohumai
o x u m a i
ohu-mai
study/read-INF
bellirdıh
b e l: i 4 d M x
bell-ir-dı-h
dig-AOR-PST-1.PL
saldatlara
s a 5 d a t l a 4 a
saldat-lar-a
soldier:SG.M.NOM-PL-DAT
TranslationWe left our studies to dig the ground for soldiers.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
o
o
o
that
angi
a n J\ i
angi
which
el
e l
el
year
oler
o 5 e r\_r
ol-er
be-IPFV

x {
yes
rubigımız
4 u b i g M m M z
rubig-ımız
Rubik-POSS.1.PL
armiaya
a 4 m i a j a
armia-ya
army:SG.F.NOM-DAT
getmıšti
J\ e t m M S t i
get-mıš-ti
go-EV.PST-PST
sorok
 
sorok
forty
pervi
 
pervi
first:SG.M.NOM
ğardašımda
G a 4 d a S M m d a
ğardaš-ım=da
brother-POSS.1.SG=and
sorok
 
sorok
forty
pervıdä
p e 4 v M d {
pervı-dä
first:SG.M.NOM-LOC
getti
 
get
go
TranslationWhich year was it? Yes, forty one as our Rubik had gone to the army and also had my brother.
Audioplay audio

Text viewWaveform viewUtterance view