Interlinear glossed textIGS0229_2017-3-8_6| Recording date | 2017-03-08 |
|---|
| Speaker age | 30 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word X-SAMPA | gegureenan g e g u r e: n a n | | Translation | Me, I'm called Juma Welwel | | Audio | play audio |
Word | | | Translation | The Serengeti district in the Mara region | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | Me, what I know | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | The time when I was growing up | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | When I grew up, I saw, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gurgwagudiga g u r g_w a g u d i g a | | Translation | There were small groups | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gwalanheek g_w a l a n h e: k: | | Translation | The elders called each other to sit down | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | They participated and shared | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gurgwagudig g u r g_w a g u d i g | | Translation | And now there aren't these groups anymore | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | In the old days we were saying they were there | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gurgwagudg g u r g_w a g u d g | | Translation | Youth groups | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gwalanyeek g_w a l a J e: k: | | Translation | And groups of elders | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | Recently there aren't any anymore | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | fuqareedany f u q a r e: d a J aaawoojis a: a w o: dZ i s | | Translation | Each person is following their own mind | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | iqonyidgw i q o J i d g_w | | Translation | And the time to marry, if it comes | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | You speak with your father, that "I want to grow up, I want to marry" | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gobaloolj g o b a l o: l dZ | | Translation | You understand each other and you speak well | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gerusaneen g e r u s a n e: n | | Translation | You are permitted to go and marry | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | You go to find a spouse | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | But now we have married into different tribes | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | qong'ayiid q o N a j i: d | | Translation | The Datooga aren't here, they have become very few | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | We have just married into tribes, if the person comes they change their home language | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | qotawala q o t: a w a l a | | Translation | Because now the women they are managing things | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | If you marry then you follow their language | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gosawaneesa g o s a w a n e: s a | | Translation | It is something that is hurting us here in Law | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | If you bring a scarf | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | You have become a person of a different tribe | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | asimjand a s i m dZ a n d gwalanyeek g_w a l a J e: k: | | Translation | And you are an Asimjeeg until you meet with the elders, speak well to them | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | baloojigaagw b a l o: dZ i g a: g_w | | Translation | You ask ask them "Your youth, where are they?" | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | eparsiineneen e p: a r s i: n e n e: n | | Translation | If you come to be asked in the native tongue you don't know | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ebaranyeen e b a r a J e: n | | Translation | But here we are still participating | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | goharibik g o h a r i b i k: | | Translation | The people in the west have been destroyed | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | We who are here | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ebaranyeen e b a r a J e: n | | Translation | We are still participating | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | And if you say something about help, we still help each other | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | For farming we often invite each other to help | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jerkweng dZ e r k_w e N g | | Translation | We go to the fields to help each other | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | marebajeeg m a r e b a dZ e: g | | Translation | In the old days we ate a certain kind of food | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | geng'atiid g e N a t: i: d ' | | Translation | And we farmed by hand, hand farming | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | And now cattle can be obtained | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | That means that now often we are inviting each other and the ones working are the cows. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | iyang'ulay i j a N u l a j gigwadeen g i g_w a d e: n | | Translation | My story, I think it will be like this. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | oharibik o h a r i b i k: | | Translation | If something isn't good | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | girung'nan g i r u N n a n | | Translation | You will let me know | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|