Interlinear glossed textIGS0229_2017-3-10_1| Recording date | 2017-03-10 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word X-SAMPA | | | Translation | I am Unyangi, the daughter of Baheeba | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | Of the Manyareega clan | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | In the old days when I was growing up | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | I hear that in the old days the Asimjeeg they were | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | In the old days they were | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | There in Someega I hear in the old days that were even farming peanuts | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | Whatever, for example the dances, often they were doing them a lot, even there in Someega, where the Asimjeeg were | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | sarmaniis s a r m a n i: s | | Translation | The place where they were dancing until now | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | There is still no grass | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | The boys who would go to the bush from time to time | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | sing'atiis s i N a t: i: s gadgwanda g a d g_w a n d a ' | | Translation | The buildings where they farmed peanuts in the old days, they are still around even today, peanuts, the youth they go to eat peanuts | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | istoriyajeg i s t: o r i j a dZ e g | | Translation | When we grew up, the stories we heard were these | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | Later the Asimjeeg were finished by a snake | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | araeijood a r a e i dZ o: d | | Translation | They were eaten by a snake until | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gwalagaan g_w a l a g a: n | | Translation | Until there remained only | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | asimjeegan a s i m dZ e: g a n | | Translation | A few Asimjeeg remained, and others left to go until Mang'ola | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | mang'olajeega m a N o l a dZ e: g a | | Translation | There are those who stayed in Mang'ola, and those others who remained, we are here in Law | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | In the old days when we grew up, we grew up | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | mashinajeeg m a S i n a dZ e: g | | Translation | In a world that isn't here anymore, even the machines | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | geng'aliid g e N a l i: d ' | | Translation | We ground flour with stones | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | Our parents often they left to go to the field | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | genugsiinan g e n u g s i: n a n | | Translation | And left me at home | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | Me, I will be the person with the child | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | The person to look after the children | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | And to pound the corn | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | The corn in the old days they hit it | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | They hit it and ground it with a stone | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | sing'aliid s i N a l i: d | | Translation | You grind corn, there is a stone which is often used to grind corn | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | sitindachew s i t: i n d a tS e w | | Translation | And to repeat grinding the flour | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | You grind, and if you finish you go to cut vegetables | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | giwooschi g i w o: s tS i | | Translation | You go to cut vegetables, you come to cook | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | The older people will return and you will have already finished everything, you've even fetched water | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | guwoscheeja g u w o s tS e: dZ a gijagobur g i dZ a g o b u r | | Translation | You have cooked, people have arrived, they are eating, they will be tired from farming | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | Well, me, in the old days what I saw was this | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | We grew until we became older | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | iyang'ulay i j a N u l a j | | Translation | If I look, the time when we were growing up | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gehondaneny g e h o n d a n e J ' ehondaneny e h o n d a n e J | | Translation | Even to go to the dances it was necessary to go to the youth instruction, if it is still difficult to go to the dances | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ehondaneeny e h o n d a n e: J qahondaneeny q a h o n d a n e: J | | Translation | To be sent to instruction, you are instructed by the older women | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | If there is an older girl of your home, she will be there | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | qomishmisheny q o m i S m i S e J qahondàneenyi q a h o n d a n e: J i | | Translation | She will advise you until you are instructed | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | hondaneed h o n d a n e: d gehoondaneeny g e h o: n d a n e: J | | Translation | If you are done with the instruction | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | qareemang q a r e: m a N g | | Translation | You can enter into the youth dances | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | Now you go to dance | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | geenaleeny g e: n a l e: J | | Translation | You learn everything | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' eehondaneeny e: h o n d a n e: J | | Translation | And if you haven't been given instruction, you can't even enter the dances | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | iiyang'ulay i: j a N u l a j ' | | Translation | I think you are still young | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | geyiinyany g e j i: J a J | | Translation | In the old days when people were growing up, often we heard that people in the old days | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gokwalaj g o k_w a l a dZ dung'wendajeeg d u N_w e n d a dZ e: g | | Translation | Often they were wearing animal skins | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | dung'weend d u N_w e: n d | | Translation | Often a person would wear an animal skin, and they would wear shoes made of animal skin | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | When we greaw up, these things we didn't see | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | When we grew up, we grew up wearing clothes | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | Often we wear clothes | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | marindajeega m a r i n d a dZ e: g a | | Translation | Skirts | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' | | Translation | Many clothes, sandals, animal skin shoes we don't see anymore | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | iyang'ulay i j a N u l a j | | Translation | And I think they would still be around | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gijetaman g i dZ e t: a m a n | | Translation | The things of the past, we would like to see them | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gehetisej g e h e t: i s e dZ eemoojiga e: m o: dZ i g a | | Translation | And because of growing up with other varioous tribes | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gitatonyandumeed g i t: a t: o J a n d u m e: d | | Translation | And now we don't follow the Datooga ways | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | We follow the Swahili ways | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gitatonyandumed g i t: a t: o J a n d u m e d geguyeewej g e g u j e: w e dZ ' | | Translation | We don't know even our language, because of mixing with many tribes | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | Often we bring the language of the people, to speak the language | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | datonyandumed d a t: o J a n d u m e d | | Translation | Of Datooga, that is, of Asimjeeg | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | We don't do it like it was | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | geguyguyeej g e g u j g u j e: dZ | | Translation | Because of mixing | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | iyang'ulay i j a N u l a j | | Translation | And if I look, they would still be on their own, the Asimjeeg | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gigwadoobiiwaj g i g_w a d o: b i: w a dZ | | Translation | If I look, I think things would be good | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | iyang'ulay i j a N u l a j saygwedaany s a j g_w e d a: J | | Translation | And now if I look, my age set would be better | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | saygwedaab s a j g_w e d a: b | | Translation | The age set today, we don't know each other | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gigwarugs g i g_w a r u g s | | Translation | A mother will tell them something, and they can answer hatefully | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | giqwanyarees g i q_w a J a r e: s ajinoochand a dZ i n o: tS a n d gabarjudayeew g a b a r dZ u d a j e: w | | Translation | The mother will get angry and beat them, and they will prepare to fight each other | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | qoheeahim q o h e: a h i m | | Translation | Instead of respecting the mother and father | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | iyang'ulay i j a N u l a j saygwedaab s a j g_w e d a: b | | Translation | The age set today, if I look, they don't have any respect anymore | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | Until this very day | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | iyang'ulay i j a N u l a j istoriyeden i s t: o r i j e d e n ' | | Translation | If I look, my history is like this | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|