Interlinear glossed textT25| Recording date | 2008 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| tapuemmaapo
|
|
| ta- | puemmaa | =po | | 3NH- | do_right_after | =PFV |
nkownorakórepo
|
|
| n- | kownora | -kóre | =po | | 1SG- | send | -POT.P.NZ | =PFV |
| | Translation | Before, I was strong enough to serve the authority (the indigenous government). |
| tjañokowriꞌi
|
|
| t- | jaño | -ko | -w | =riꞌi | | 3- | care_after | -ACT | -1PL | =IPFV |
| | Translation | There was one who took care of us, the authority, the cacique, the 'capitán' and the 'comisario'. |
| tkunewokovionriꞌi
|
|
| t- | kune | -woko | -vi | -on | =riꞌi | | 3- | care_after | -PL | -1PL | -PL | =IPFV |
vkuvénopo
|
|
| v- | ku- | vénopo | | 1PL- | IRR.NEG- | fall |
vkimyonrichjicha
|
|
| v- | k- | im- | yon | =rich | =jicha | | 1PL- | IRR.NEG- | CAUS- | go | =RESTR | =INTENS |
yvitaripo
|
|
| y- | vita | =ripo | | 1PL- | get_tired | =PFV |
| | Translation | They were taking care of us so that we went to work, so that we didn’t fall down during our work, we didn’t walk with the load, (because) we were tired and our shoulder hurts. |
| veraꞌikwopo
|
|
| v- | eraꞌi | -k | -wo | =po | | 1PL- | leave | -ACT | -MID | =PFV |
vkeripo
|
|
| v- | ke | =ripo | | 1PL- | be_like_this | =PFV |
tapuemmawo
|
|
| ta- | puemmawo | | 3NH- | do_right_after |
tnokjiꞌchoviono
|
|
| t- | nok | jiꞌ | -cho | -vi | -ono | | 3- | put | shoulder | -ACT | -1PL | -PL |
| | Translation | And then, we left it one or two hours, and right after the authorities put it on our shoulders, they put it on us. |
| vitjivina
|
|
| vit | -ji | -v | -ina | | 1PL | -INTENS | -MID | -IRR |
| | Translation | They didn't put it on us because it was heavy. |
| takeeꞌi
|
|
| ta- | ke | =eꞌi | | 3NH- | be_like_this | =IPFV |
vkonokjiꞌpo
|
|
| v- | ko- | nok | jiꞌ | =po | | 1PL- | MID- | put | shoulder | =PFV |
vkitekpopo
|
|
| v- | k- | itekpo | =po | | 1PL- | CAUS- | arrive | =PFV |
vkoomutkopo
|
|
| v- | ko- | omut | -ko | =po | | 1PL- | CAUS- | meet | -ACT | =PFV |
| | Translation | That's it. (Before) they put it on our shoulders and we carried it there, and we piled it. |
| | | Translation | There was a lot of people, children and adults, women and men. |
| nakoyposi
|
|
| na- | ko- | ypo | -si | | 3PL- | CAUS- | go | -CLF.head |
| | Translation | The women used to go with us, they carried it on their head. |
| tajinachoꞌo
|
|
| tajina | =choꞌo | | EXIST.NEG.3NH | =still |
tkoviyerano
|
|
| t- | ko- | viye | -ra | -no | | 3- | VZ- | ox | -POSD | -PL |
nakoyꞌeyꞌe
|
|
| na- | ko- | yꞌe | -yꞌe | | 3PL- | VZ- | GPN | -a_little_more |
| | Translation | There weren't oxen yet (in the village), but people living in the countryside (coming from far away) had oxen and cart. |
| tajinachoꞌo
|
|
| tajina | =choꞌo | | EXIST.NEG.3NH | =still |
| | Translation | But here, there weren't yet. |
| takerichꞌo
|
|
| ta- | ke | =richꞌo | | 3NH- | be_like_this | =still |
taechgiene
|
|
| ta- | ech | -giene | | 3NH- | know | -GEN.P.NZ |
| | Translation | That's why we always carried it on our shoulder (lit. It was always on our shoulder), in our hands, we carried anything, we carried everything needed to (build) the church. |
| tkomuupa
|
|
| t- | ko- | muupa | | 3- | MID- | fill_in_dirt |
| | Translation | Before we were working at the church (for the construction of the church), it is the church site that was getting filled (with dirt). |
| takoomutko
|
|
| ta- | ko- | omut | -ko | | 3NH- | CAUS- | meet | -ACT |
taewnochanriꞌi
|
|
| ta- | ewnocha | -n | =riꞌi | | 3NH- | parcialidad | -PL | =IPFV |
| | Translation | Also, each 'parcialidad' (ritual groups) gathered its own group (the members) it’s the same as being a servant |
| tkomosorano
|
|
| t- | ko- | moso | -ra | -no | | 3- | VZ- | lad | -POSD | -PL |
takeeꞌi
|
|
| ta- | ke | =eꞌi | | 3NH- | be_like_this | =IPFV |
| | Translation | It's like people who have a servant (rich people), it was the same for us |
| vkemtoneyore
|
|
| v- | k- | emtone | =yore | | 1PL- | VZ- | work | =FUT |
vkownoꞌpo
|
|
| v- | ko- | wnoꞌ | =po | | 1PL- | MID- | be_sent | =PFV |
tparaako
|
|
| tpara | -rV | -ko | | charge | -DERIV | -NPOSD |
| | Translation | And we gathered to go to the village and to work there, they made us work, we were sent, we have been sent as authorities. |
| tichorikoopo
|
|
| t- | icho | -ri | -ko | -o | =po | | 3- | call | -PLURACT | -ACT | -1PL | =PFV |
| | Translation | The authority called us, the great 'capitan' or the cacique, they called all of us. |
| ywopuchyore
|
|
| y- | wopuch | =yore | | 1PL- | dream | =FUT |
vkemtoneyore
|
|
| v- | k- | emtone | =yore | | 1PL- | VZ- | work | =FUT |
vittorojpo
|
|
| v- | it | ~to | -ro | -j | =po | | 1PL- | finish | ~RED | -PLURACT | -CLF.amorph | =PFV |
etonapka
|
|
| eto | -na | =pka | | one | -CLF.GEN | =DUB |
| | Translation | And we are going to dream, we are going to work, maybe during one month we were doing it. |
| vittorojpo
|
|
| v- | it | ~to | -ro | -j | =po | | 1PL- | finish | ~RED | -PLURACT | -CLF.amorph | =PFV |
ypuemmaapo
|
|
| y- | puemmaa | =po | | 1PL- | do_right_after | =PFV |
| | Translation | **** |
| tyonontsero
|
|
| t- | yono | -n | =tse | =ro | | 3- | go | -PL | =contrast | =UNQ |
moponano
|
|
| mopo | -na | -no | | three | -CLF.GEN | -PL |
tnikkore
|
|
| t- | ni | -k | -kore | | 3- | eat | -ACT | -POT.P.NZ |
| | Translation | We finished it and right after we came back to our field. That's how it went. Two or three people went to bring something to eat from the field. |
| tkonorogionrichꞌo
|
|
| t- | konorogi | -on | =richꞌo | | 3- | carry_shoulder_pole | -PL | =still |
| | Translation | They went to bring, it was still carried on the shoulder or with a shoulder pole. |
| tkonorogi
|
|
| t- | konorogi | | 3- | carry_shoulder_pole |
| | Translation | The shoulder pole was as big as this tree. |
| nomꞌo
|
|
| n- | om | -ꞌo | | 3PL- | take_along | -APPL1 |
| | Translation | They brought bananas, manioc or rice or corn. |
| ꞌchopemuurichꞌo
|
|
| ꞌchope | -muu | =richꞌo | | big | -CLF.group | =still |
vsufrichwo
|
|
| v- | sufrich | -wo | | 1PL- | suffer | -MID |
vitorisra
|
|
| v- | ito | -ri | -s | -ra | | 1PL- | finish | -PLURACT | -ACT | -EV.NZ |
| | Translation | It was our suffering of our life. |
| tkomeriono
|
|
| t- | komeri | -ono | | 3- | speak_Spanish | -PL |
najinarichꞌo
|
|
| najina | =richꞌo | | EXIST.NEG.3PL | =still |
Trinrapaꞌi
|
|
| Trinra | -paꞌi | | Trinidad | -CLF.ground |
| | Translation | There weren't the 'carayanas' here yet, they were still far away, they were close to Trinidad. |
| najinarichꞌooꞌi
|
|
| najina | =richꞌo | =oꞌi | | EXIST.NEG.3PL | =still | =IPFV |
| | Translation | Rich people who own cattle weren't living here yet, they weren't here yet. |
| takeptsero
|
|
| takep | =tse | =ro | | after | =contrast | =UNQ |
naemꞌopo
|
|
| na- | em | -ꞌo | =po | | 3PL- | see | -ACT | =PFV |
ꞌwosarepo
|
|
| ꞌwo | -sa | -re | =po | | live | -HAB.P.NZ | -NPOSD | =PFV |
tyuunapo
|
|
| ty- | uuna | =po | | 3- | be_beautiful | =PFV |
tyuunapo
|
|
| ty- | uuna | =po | | 3- | be_beautiful | =PFV |
| | Translation | After seeing (when they see) that it was a good village (populated one), a beautiful place, with a beautiful central square, a beautiful church, |
| tyuterekompo
|
|
| ty- | ute | -re | -ko | -m | =po | | 3- | come | -PLURACT | -ACT | -PL | =PFV |
tkoyꞌompo
|
|
| t- | ko- | yꞌ | -om | =po | | 3- | VZ- | GPN | -PL | =PFV |
pulperia
|
|
| pulperia | | grocery_store(Sp) |
tkoyꞌenoviono
|
|
| t- | ko- | yꞌe | -noviono | | 3- | VZ- | GPN | -PL.KIN |
| | Translation | they came here, and now they have grocery stores, the ones who have money |
| ywachrikpo
|
|
| y- | wachri | -k | =po | | 1PL- | buy | -ACT | =PFV |
| | Translation | And now we buy things (in their stores). |
| ywachrigia
|
|
| y- | wachri | -gi | -a | | 1PL- | buy | -ACT | -IRR |
ywachrisꞌa
|
|
| y- | wachri | -s | -ꞌ | -a | | 1PL- | buy | -ACT | -APPL1 | -IRR |
| | Translation | Before we were not used to buy things, there was no need to buy. |
| ꞌmuirijirichꞌo
|
|
| ꞌmuiri | -ji | =richꞌo | | all | -CLF.amorph | =still |
chakuyore
|
|
| chaku | =yore | | mosquito_net | =FUT |
muipuereyore
|
|
| muipue | -re | =yore | | pants | -NPOSD | =FUT |
| | Translation | Everything there could be, we needed: machete, axe, shovel, blanket to make mosquito net, fabric to make pants, in the city of Trinidad. |
| vchowriꞌojno
|
|
| v- | chow | =riꞌojno | | 1PL- | go_back | =RES |
kuestarichꞌo
|
|
| kuesta | =richꞌo | | be_expensive(Sp) | =still |
| | Translation | We go there and we come back again with the cart, coming back (with a canoe) was still difficult. |
| tnikkore
|
|
| t- | ni | -k | -kore | | 3- | eat | -ACT | -POT.P.NZ |
| | Translation | Our food was brought from here, (they took with them) the rice, the corn, the sugar, also onions, cheese and garlic, |
| tkijroriksi
|
|
| t- | k- | ijrori | -k | -si | | 3- | MID- | sell | -ACT | -PASS |
| | Translation | That's what we sold in the city of Trinidad. |
| ypuisra
|
|
| y- | pui | -s | -ra | | 1PL- | walk | -ACT | -EV.NZ |
tkutgiene
|
|
| t- | kut | =giene | | 3- | be_like | =INTENS |
tchimrokovi
|
|
| t- | chimro | -ko | -vi | | 3- | meet | -ACT | -2SG |
| | Translation | So to go far away was really difficult, one week traveling sitting in the back (of the cart), so this cold caught us anywhere. |
| waatoꞌo
|
|
| w- | a- | ato | -ꞌo | | 1PL- | IRR- | meet | -ACT |
vimyanapojcha
|
|
| v- | im- | yana | =po | =jcha | | 1PL- | CAUS- | go.IRR | =PFV | =INTENS |
vkuchokyo
|
|
| v- | kucho | -k | =yo | | 1PL- | wait | -ACT | =FUT |
tetpirikwopo
|
|
| t- | etpiri | -k | -wo | =po | | 3- | arrange | -ACT | -MID | =PFV |
ypuikoriꞌojno
|
|
| y- | pui | -ko | =riꞌojno | | 1PL- | walk | -ACT | =RES |
| | Translation | We couldn't keep traveling, we waited until the weather got better and we walked again. |
| takeeꞌi
|
|
| ta- | ke | =eꞌi | | 3NH- | be_like_this | =IPFV |
| | Translation | And it was the same in the canoe. |
| vimkojrisnopriꞌi
|
|
| v- | imko | -jri | -s | -no | =priꞌi | | 1PL- | sleep | -elsewhere | -ACT | -PL | =CONC.MOT.IPFV |
vimkojriko
|
|
| v- | imko | -jri | -ko | | 1PL- | sleep | -elsewhere | -ACT |
| | Translation | We used to stay and sleep, stay and sleep. |
| tyuunajcha
|
|
| ty- | uuna | =jcha | | 3- | be_beautiful | =INTENS |
apinarichu
|
|
| api | -na | =richu | | two | -CLF.GEN | =RESTR |
| | Translation | When the weather was good, the travel in the cart lasted no more than two days. |
| | | Translation | And with the canoe, (it lasted) one day, from here, from San Lorenzo. |
| temtokavi
|
|
| t- | emto | -k | -a | -vi | | 3- | delay | -ACT | -IRR | -2SG |
vechpukowne
|
|
| v- | echpu | -ko | =wne | | 1PL- | get_up | -ACT | =early |
tmopkukuꞌirichꞌo
|
|
| t- | mopku | ~ku | -ꞌi | =richꞌo | | 3- | be_dark | ~RED | -CLF.atmo | =still |
tyuchkopo
|
|
| ty- | uch | -ko | =po | | 3- | exit | -ACT | =PFV |
| | Translation | When the weather was good, when it was not raining, it (the weather) didn't make us late, we get up early here, when it is still half dark, maybe at six o'clock, because at seven o'clock the sun rises. |
| tyurimuirisrapo
|
|
| ty- | urimuirisra | =po | | 3- | dawn | =PFV |
tyjarakuyrepo
|
|
| ty- | jara | -ku | =yre | =po | | 3- | be_light | -CLF.path | =FUT | =PFV |
| | Translation | At six o'clock it was not dark anymore, the day became clearer, and we would leave (lit. we go) |
| vyongienejicha
|
|
| v- | yon | =giene | =jicha | | 1PL- | go | =INTENS | =INTENS |
vniipooꞌi
|
|
| v- | niipo | =oꞌi | | 1PL- | travel_food | =IPFV |
| | Translation | We go with our travel food we cooked. |
| naemagicho
|
|
| na- | emagi | -cho | | 3PL- | boil | -CAUS |
pan de arroz
|
|
| pan de arroz | | rice_bread(Sp) |
wkometsipo
|
|
| w- | ko- | metsi | =po | | 1PL- | VZ- | pot | =PFV |
yveꞌpo
|
|
| y- | ve | -ꞌ | =po | | 1PL- | take_out | -ACT | =PFV |
yveꞌpo
|
|
| y- | ve | -ꞌ | =po | | 1PL- | take_out | -ACT | =PFV |
vepchoko
|
|
| v- | epcho | -ko | | 1PL- | be_replete | -CAUS |
tyuunaꞌi
|
|
| ty- | uuna | -ꞌi | | 3- | be_beautiful | -CLF.fruit |
| | Translation | They cook it here, cake, rice bread after the jerky, the butter has onions inside, so that when we cook, we take off the butter and we put it in the pot. |
| tyuunisripo
|
|
| ty- | uu | ni | -s | =ripo | | 3- | be_good | eat | -ACT | =PFV |
| | Translation | And it's (butter + onions) going to be good to eat with the meat. |
| | | Translation | The meat is grinded, cooked and roasted. |
| takeeꞌi
|
|
| ta- | ke | =eꞌi | | 3NH- | be_like_this | =IPFV |
viaptawiirigia
|
|
| vi- | aptawi | -VrV | -gi | -a | | 1PL- | be_late | -APPROX | -ACT | -IRR |
vyuwajigiariꞌini
|
|
| v- | yuwa | -ji | -gi | -a | =riꞌi | =ni | | 1PL- | grind | -CLF.amorph | -ACT | -IRR | =IPFV | =PST |
taecheejina
|
|
| ta- | echeeji | -na | | 3NH- | food | -IRR |
| | Translation | When we are traveling, we don't make an effort to grind a lot the food of our pot. |
| naekmunacha
|
|
| na- | ekmuna | -ch | -a | | 3PL- | present | -VZ | -IRR |
| | Translation | They don't do it for the travel |
| nayustitijiko
|
|
| na- | yusti | ~ti | -ji | -ko | | 3PL- | cut | ~RED | -CLF.amorph | -ACT |
comida viajero
|
|
| comida viajero | | food_for_travels(Sp) |
najichporo
|
|
| na- | jich | =po | =ro | | 3PL- | do | =PFV | =UNQ |
| | Translation | They cut it, it is how they do the travel food. |
| venrijíyore
|
|
| v- | en | -rV | -jí | =yore | | 1PL- | fish | -DERIV | -CLF.amorph | =FUT |
| | Translation | It seems like fishing bait. |
| takeeꞌi
|
|
| ta- | ke | =eꞌi | | 3NH- | be_like_this | =IPFV |
| | Translation | That's how it was when we came back here |
| muirijirichꞌo
|
|
| muiri | -ji | =richꞌo | | all | -CLF.amorph | =still |
| | Translation | Sometimes In the city of Trinidad, there were only Japanese people, |
| wkemtoneyꞌoyre
|
|
| w- | k- | emtone | -yꞌo | =yre | | 1PL- | VZ- | work | -APPL1 | =FUT |
vewchorisꞌoyre
|
|
| v- | ewcho | -ri | -s | -ꞌo | =yre | | 1PL- | plow | -PLURACT | -ACT | -APPL1 | =FUT |
tetpiriko
|
|
| t- | etpi | -ri | -ko | | 3- | touch | -PLURACT | -ACT |
vettakrisꞌoyre
|
|
| v- | ettakri | -s | -ꞌo | =yre | | 1PL- | gouge | -ACT | -APPL1 | =FUT |
siyayorepuka
|
|
| siya | =yore | =puka | | chair | =FUT | =DUB |
| | Translation | They used to have their fabric, they had what we call axe, shovel, machete, adz, in order to work and plow like the planks, the adz arranges, the chisel to gouge the wood (lit. the stick), to do chairs, to do tables, that's it. |
| tkowachriksi
|
|
| t- | ko- | wachri | -k | -si | | 3- | MID- | buy | -ACT | -CLF.head |
tajinachoꞌo
|
|
| tajina | =choꞌo | | EXIST.NEG.3NH | =still |
wkopjikoko
|
|
| w- | kop | -ji | -koko | | 1PL- | lend | -CLF.amorph | -RECP |
wkoprigia
|
|
| w- | kop | -ri | -gi | -a | | 1PL- | lend | -PLURACT | -ACT | -IRR |
| | Translation | That is bought, there in the city of Trinidad it is bought. There wasn't it here yet. When we were going to lend, it is difficult to lend (something) to a person. |
| tkijareeꞌi
|
|
| t- | k- | ijare | =eꞌi | | 3- | VZ- | name | =IPFV |
| | Translation | Some people didn’t want to lend his iron, his chisel, drill bit and adz, that thing we call Villa Barquilla (tool to make holes). |
| tyamirikriꞌi
|
|
| ty- | ami | -ri | -k | =riꞌi | | 3- | drill | -PLURACT | -ACT | =IPFV |
tayutosokyore
|
|
| ta- | yutoso | -k | =yore | | 3NH- | perforate | -ACT | =FUT |
| | Translation | That thing drills until it perforates the other side. |
| | | Translation | Look this drill, this is the word for this (thing). |
| tkamiriꞌi
|
|
| t- | k- | ami | =riꞌi | | 3- | MID- | drill | =IPFV |
| | Translation | That has been drilled by a drill bit. |
| ywañoka
|
|
| y- | waño | -k | -a | | 1PL- | tip | -ACT | -IRR |
| | Translation | That thing is expensive if the owner wants us to pay for it (rent). |
| viatajiwono
|
|
| vi- | atajiwo | -no | | 1PL- | suffering | -PL |
| | Translation | Some men are not good, some are good, affectionate, they know about our suffering. |
| tsemchujcha
|
|
| t- | sem | =chu | =jcha | | 3- | get_angry | =RESTR | =INTENS |
| | Translation | Some men don't know about our suffering, they just get angry: |
| jwachrigiariꞌi
|
|
| j- | wachri | -gi | -a | =riꞌi | | 2SG- | buy | -ACT | -IRR | =IPFV |
pyanariꞌi
|
|
| p- | yana | =riꞌi | | 2SG- | go.IRR | =IPFV |
jwachrigiariꞌi
|
|
| j- | wachri | -gi | -a | =riꞌi | | 2SG- | buy | -ACT | -IRR | =IPFV |
| | Translation | "Why don't you buy it, why don't you go to buy it", the man said to him. |
| powrewokovi
|
|
| powre | -woko | -vi | | poor(Sp) | -PL | -1PL |
ypuemmaapo
|
|
| y- | puemmaa | =po | | 1PL- | do_right_after | =PFV |
| | Translation | It was the same with my deceased father (during his life), we were poor, we had almost nothing, but when he went to travel, when he came back, we finally had clothes. |
| | | Translation | There weren't sweaters yet, |
| takejworichu
|
|
| ta- | kejwo | =richu | | 3NH- | alone | =RESTR |
| | Translation | There was only the material (fabric), a poor material. |
| | | Translation | And they were making blankets, in olden days, and hammocks like these ones, we call it hammocks. |
| wkepkoꞌu
|
|
| w- | k- | epko | -ꞌu | | 1PL- | MID- | cover | -APPL3 |
wkosarecho
|
|
| w- | kosare | -cho | | 1PL- | feel_fresh | -CAUS |
viosokowo
|
|
| vi- | oso | -ko | -wo | | 1PL- | heat | -ACT | -MID |
| | Translation | We covered ourselves with it, and during the nights, we were cold, we get up and went close to the fire to get warmed. |
| vijreeꞌojno
|
|
| v- | ijre | =eꞌojno | | 1PL- | be_hot | =RES |
vsiopriꞌojno
|
|
| v- | siop | =riꞌojno | | 1PL- | enter | =RES |
| | Translation | We get warmed, and came back (in our hammocks). |
| | | Translation | Before we were suffering a lot. |
| ꞌmoyowokovi
|
|
| ꞌmoyo | -woko | -vi | | child | -PL | -1PL |
tyosojiriko
|
|
| ty- | oso | -ji | -ri | -ko | | 3- | heat | -CLF.amorph | -PLURACT | -ACT |
yjoꞌraꞌrichꞌo
|
|
| y- | joꞌ | -raꞌ | =richꞌo | | 1PL- | urinate | -HAB.A.NZ | =still |
ꞌmoyowokowsirarichꞌo
|
|
| ꞌmoyo | -woko | -w | -sira | =richꞌo | | child | -PL | -1PL | -DIM | =still |
| | Translation | And our mother, when we were children, heated her son's diaper close to the fire, we were still urinating (bedwetting), we were still children. |
| tnerikriꞌi
|
|
| t- | neri | -k | =riꞌi | | 3- | look_for_wood | -ACT | =IPFV |
manériko
|
|
| ma- | néri | -ko | | 3M- | look_for_wood | -ACT |
tayuutiko
|
|
| ta- | yuuti | -ko | | 3NH- | finish | -ACT |
sacheriwre
|
|
| sache | =riwre | | sun | =once_again |
| | Translation | Our mother suffered a lot, but our father, my mother's husband, he brought big firewood so that the fire didn't put out during the night, until it dawns again. |
| nvejnooꞌi
|
|
| n- | vejno | =oꞌi | | 1SG- | bring | =IPFV |
| | Translation | I went to bring some firewood, good firewood called 'vergologo', 'blanquillo' firewood, alder wood, with firewood from 'jorori' tree, we call it 'pacái' firewood. |
| tijrechovi
|
|
| t- | ijre | -cho | -vi | | 3- | be_hot | -CAUS | -2SG |
| | Translation | These ones heat us, they are the ones who are good for the fire. |
| takoꞌejiiꞌi
|
|
| ta- | koꞌe | -jiiꞌi | | 3NH- | be_like_this | -just |
sosojirisꞌo
|
|
| s- | oso | -ji | -ri | -s | -ꞌo | | 3F- | heat | -CLF.amorph | -PLURACT | -ACT | -APPL1 |
tkochichawokovi
|
|
| t- | ko- | chicha | -woko | -vi | | 3- | VZ- | son/daughter | -PL | -1PL |
| | Translation | the fire is there, it doesn't put out, with that fire she heats the diapers, our mother |
| nimꞌogne
|
|
| n- | im | -ꞌo | -gne | | 1SG- | watch | -ACT | -GEN.P.NZ |
nitorisra
|
|
| n- | ito | -ri | -s | -ra | | 1SG- | live | -PLURACT | -ACT | -EV.NZ |
njuukopo
|
|
| n- | juu | -ko | =po | | 1SG- | grow_up | -ACT | =PFV |
| | Translation | This is what I have seen in my life when I grew up. |
| vsufrichwooꞌi
|
|
| v- | sufrich | -wo | =oꞌi | | 1PL- | suffer | -MID | =IPFV |
powrewokovi
|
|
| powre | -woko | -vi | | poor(Sp) | -PL | -1PL |
| | Translation | We were suffering a lot because we were poor. |
| | | Translation | We didn't have money. |
| rikowokovina
|
|
| riko | -woko | -vi | -na | | rich | -PL | -1PL | -CLF.H |
| | Translation | We weren't rich |
| | | Translation | Our wealth has always been the fields, the rice, the corn, bananas, the manioc used to do the 'chivé' (manioc flour) sold in Trinidad. |
| tkoptiriko
|
|
| t- | kopti | -ri | -ko | | 3- | milk | -PLURACT | -ACT |
| | Translation | The one who has cattle milks. |
| tsiwachorichꞌo
|
|
| t- | si | wacho | =richꞌo | | 3- | be_much | pay | =still |
tsiwachooꞌi
|
|
| t- | si | wacho | =oꞌi | | 3- | be_much | pay | =IPFV |
| | Translation | and the cheese was still expensive, it was expensive. |
| ꞌchopemurina
|
|
| ꞌchope | -muri | -na | | big | -CLF.group | -IRR |
warattorichꞌo
|
|
| warat | ~to | =richꞌo | | cheap(Sp) | ~RED | =still |
| | Translation | It was expensive, there wasn't a lot of money yet, but the fabric was still cheap in the Casa Suarez of Japanese people. |
| antiguogienejicha
|
|
| antiguo | =giene | =jicha | | long_ago(Sp) | =INTENS | =INTENS |
| | Translation | And what is called 'meter' arrived, before we used the term 'barra' (measure unit). |
| tkijareeꞌi
|
|
| t- | k- | ijare | =eꞌi | | 3- | VZ- | name | =IPFV |
tawachrisꞌowyo
|
|
| ta- | wachri | -s | -ꞌo | -w | =yo | | 3NH- | buy | -ACT | -APPL1 | -MID | =FUT |
| | Translation | The barra is equal to four cuartas. What is called 'old barra' arrived, because the meter is equal to five cuartas and the barra four cuartas, it is called 'old barra', old measure used to buy the fabric. |
| ꞌmuirijirichꞌo
|
|
| ꞌmuiri | -ji | =richꞌo | | all | -CLF.amorph | =still |
mittuꞌorichꞌo
|
|
| mittu | -ꞌo | =richꞌo | | be_thick | -CLF.body | =still |
| | Translation | Fabric was still sold at retail, it was thick. |
| tajinachoꞌo
|
|
| tajina | =choꞌo | | EXIST.NEG.3NH | =still |
posraarujina
|
|
| posraaru | -j | -ina | | multicolored | -CLF.amorph | -IRR |
tkijareeꞌi
|
|
| t- | k- | ijare | =eꞌi | | 3- | VZ- | name | =IPFV |
| | Translation | And there weren't yet fabrics of all the colors, imperial, sparse, what is called 'chamarote'. |
| tjítumo
|
|
| t- | jítu | -mo | | 3- | be_thick | -CLF.fabric |
tyuumuípaꞌe
|
|
| ty- | uu | muípaꞌe | | 3- | be_good | pants |
| | Translation | The 'chamarote' is thick, it is good for making pants. |
| takerichꞌo
|
|
| ta- | ke | =richꞌo | | 3NH- | be_like_this | =still |
takajujuji
|
|
| t- | a- | k- | aju | ~ju | -ji | | 3- | IRR- | MID- | write | ~RED | -CLF.amorph |
| | Translation | That's how it still was, the fabrics were without color. |
| tpajkopripo
|
|
| t- | paj | -ko | =pripo | | 3- | go_down | -ACT | =PROG.GRAD |
rikoporipo
|
|
| riko | =poripo | | rich | =PROG.GRAD |
| | Translation | Then Trinidad started to get rich. |
| tyutekpo
|
|
| ty- | ute | -k | =po | | 3- | come | -ACT | =PFV |
próremo
|
|
| próre | -mo | | flower | -CLF.fabric |
tyutekpo
|
|
| ty- | ute | -k | =po | | 3- | come | -ACT | =PFV |
tjítumo
|
|
| t- | jítu | -mo | | 3- | be_thick | -CLF.fabric |
tveejémo
|
|
| t- | veejé | -mo | | 3- | be_skinny | -CLF.fabric |
| | Translation | Then what is called 'floral fabric' arrived, the silk fabric arrived, from two kind of silk : the thin silk is thick, the ordinary one is loosely woven. |
| takerichꞌooꞌi
|
|
| ta- | ke | =richꞌo | =oꞌi | | 3NH- | be_like_this | =still | =IPFV |
swooꞌogne
|
|
| s- | woo | -ꞌo | -gne | | 3F- | want | -ACT | -GEN.P.NZ |
| | Translation | That's how it was then, depending on what the woman wanted for her 'tipoy' (traditional dress). |
| karorichꞌo
|
|
| karo | =richꞌo | | expensive | =still |
siimuisꞌoyre
|
|
| s- | iimui | -s | -ꞌo | =yre | | 3F- | dance | -ACT | -APPL1 | =FUT |
| | Translation | The lace was still expensive. And the ribbon, two meters of ribbon, for the festivity, mixed, and the woman and the ladies dance during the festivity. |
| towriko
|
|
| t- | ow | -ri | -ko | | 3- | live | -PLURACT | -ACT |
| | Translation | Then the other lace is put here, and the other one here. (up and down). |
| ꞌchopejuꞌerichꞌo
|
|
| ꞌchope | juꞌe | =richꞌo | | big | belly | =still |
| | Translation | Their 'tipoy' were still large. |
| tkijarionriꞌi
|
|
| t- | k- | ijari | -on | =riꞌi | | 3- | VZ- | name | -PL | =IPFV |
| | Translation | They are called 'awaresas' (old women), they called them 'sisters'between them in Trinidad and also here. |
| | | Translation | There were two 'awaresas' who had a cape, |
| nakutiriꞌi
|
|
| na- | kuti | =riꞌi | | 3PL- | be_like | =IPFV |
| | Translation | The sisters who look like the nuns weren't all awaresas. |
| takeeꞌi
|
|
| ta- | ke | =eꞌi | | 3NH- | be_like_this | =IPFV |
| | Translation | In our language, we say 'nun', like the 'nuns'. We say like that, like once time we said to the sisters. We say like that. |
| takeeꞌi
|
|
| ta- | ke | =eꞌi | | 3NH- | be_like_this | =IPFV |
| | Translation | So, it was long and large the cape of those ladies, like a robe, for the ladies it was long until here. |
| tyumomuꞌriꞌi
|
|
| ty- | u | -mo | muꞌ | =riꞌi | | 3- | tall | -CLF.fabric | dress | =IPFV |
| | Translation | Their tipoy was long. |
| tajinachoꞌo
|
|
| tajina | =choꞌo | | EXIST.NEG.3NH | =still |
tetsero
|
|
| te | =tse | =ro | | PREP.NH | =contrast | =UNQ |
tkoyꞌepripo
|
|
| t- | ko- | yꞌe | =pripo | | 3- | VZ- | GPN | =PROG.GRAD |
posraarupo
|
|
| posraaru | =po | | multicolored | =PFV |
tyutekono
|
|
| ty- | ute | -ko | -no | | 3- | come | -ACT | -PL |
| | Translation | There wasn't a store yet in Trinidad, and when finally a store opened, fabrics of all different colors arrived. |
| tyutekpo
|
|
| ty- | ute | -k | =po | | 3- | come | -ACT | =PFV |
tkijareeꞌi
|
|
| t- | k- | ijare | =eꞌi | | 3- | VZ- | name | =IPFV |
taejarionriꞌi
|
|
| ta- | ejari | -on | =riꞌi | | 3NH- | name | -PL | =IPFV |
tyuunano
|
|
| ty- | uuna | -no | | 3- | be_beautiful | -PL |
| | Translation | That fabric called 'cañamoso' arrived, then the poplin, it was the name of the beautiful ones. |
| Trinramꞌi
|
|
| Trinra | -mꞌi | | Trinidad | -CLF.setting |
Kaamemꞌi
|
|
| Kaame | -mꞌi | | Carmen | -CLF.setting |
matsira
|
|
| ma- | t | -s | -ira | | 3M- | exit | -ACT | -EV.NZ |
kaanawaramuꞌi
|
|
| kaanawara | -muꞌi | | Carnival | -CLF.setting |
SaLorenzomꞌi
|
|
| SaLorenzo | -mꞌi | | San_Lorenzo | -CLF.setting |
| | Translation | The fabric used for the tipoy's woman during the festivity was beautiful, like during this festivity, Holy Trinidad, which is approaching, and the Carmen's festivity, after the great festivities, like Christmas and Carnival and the festivity from here, San Lorenzo's festivity, Pascua and aleluia. |
| tpuikonriꞌi
|
|
| t- | pui | -ko | -n | =riꞌi | | 3- | walk | -ACT | -PL | =IPFV |
nawopniiꞌooꞌi
|
|
| na- | wopn | -iiꞌo | =oꞌi | | 3PL- | be_delighted | -APPL1 | =IPFV |
nawopnooꞌi
|
|
| na- | wopno | =oꞌi | | 3PL- | be_delighted | =IPFV |
tyuusamrionriꞌi
|
|
| ty- | uu | samri | -on | =riꞌi | | 3- | be_good | heart | -PL | =IPFV |
tiimuikonrichꞌooꞌi
|
|
| t- | iimui | -ko | -n | =richꞌo | =oꞌi | | 3- | dance | -ACT | -PL | =still | =IPFV |
tiimuikonrichꞌo
|
|
| t- | iimui | -ko | -n | =richꞌo | | 3- | dance | -ACT | -PL | =still |
| | Translation | With this fabric they walked, the reception of the festivity, the reception makes people happy, they were dancing, they were still dancing that dance called 'farrol'. |
| | | Translation | They used to dance that dance, there in the central square, turning around. |
| tajinapo
|
|
| tajina | =po | | EXIST.NEG.3NH | =PFV |
| | Translation | Now there is not, there is not anymore (all of it). |
| vkutripo
|
|
| v- | kut | =ripo | | 1PL- | be_like | =PFV |
| | Translation | We look like animals. |
| ypenono
|
|
| y- | peno | -no | | 1PL- | house.POSD | -PL |
tkomutkawokovi
|
|
| t- | ko- | mut | -k | -a | -woko | -vi | | 3- | CAUS- | all | -ACT | -IRR | -PL | -1PL |
| | Translation | In our houses, nobody gathers anymore. |
| najnapo
|
|
| najna | =po | | EXIST.NEG.3PL | =PFV |
majinapo
|
|
| majina | =po | | EXIST.NEG.3M | =PFV |
viorinista
|
|
| viorinista | | violin_player(Sp) |
| | Translation | There are not any musicians anymore, there is not any violinist anymore. |
| makejworine
|
|
| ma- | kejwo | =rine | | 3M- | alone | =RESTR |
etonarine
|
|
| eto | -na | =rine | | one | -CLF.GEN | =RESTR |
makejworine
|
|
| ma- | kejwo | =rine | | 3M- | alone | =RESTR |
| | Translation | There is only one flute player, and a drummer, and just a drum player. |
| majinapo
|
|
| majina | =po | | EXIST.NEG.3M | =PFV |
yruꞌeru
|
|
| yruꞌeru | | bass_pan_flute_player |
| | Translation | There is not any bajón (bass pan flute) player anymore. |
| yruꞌeru
|
|
| yruꞌeru | | bass_pan_flute_player |
| | Translation | Before, there still was a bajón player. |
| tajinapo
|
|
| tajina | =po | | EXIST.NEG.3NH | =PFV |
| | Translation | Now there is not, there is not, there is not anymore. |
| ymotnaarajrine
|
|
| y- | motna | -VrV | -j | =rine | | 1PL- | keep_quiet | -APPROX | -CLF.amorph | =RESTR |
takejwoprine
|
|
| ta- | kejwo | =p | =rine | | 3NH- | alone | =PFV | =RESTR |
| | Translation | Now we keep quiet, we go to Mass just on Sunday. |
| tkijareeꞌi
|
|
| t- | k- | ijare | =eꞌi | | 3- | VZ- | name | =IPFV |
tkijareeꞌi
|
|
| t- | k- | ijare | =eꞌi | | 3- | VZ- | name | =IPFV |
| | Translation | We go to listen to the Word of God, that's called Gospel, it's called 'bible' |
| vsamnoveriꞌi
|
|
| v- | sam | =nove | =riꞌi | | 1PL- | listen | =HAB | =IPFV |
| | Translation | we always listen to it, |
| techjikonriꞌi
|
|
| t- | echji | -ko | -n | =riꞌi | | 3- | speak | -ACT | -PL | =IPFV |
| | Translation | They speak of the Lord. |
| muechjisꞌooꞌi
|
|
| mu- | echji | -s | -ꞌo | =oꞌi | | 3M- | speak | -ACT | -APPL1 | =IPFV |
tyukpuikpo
|
|
| ty- | ukpuik | =po | | 3- | go_down | =PFV |
| | Translation | he told His work and His suffering when He came down on Earth. |
| vsamchichariꞌi
|
|
| v- | sam | -chicha | =riꞌi | | 1PL- | listen | -EMP | =IPFV |
| | Translation | We were all listening to Him. |
| timyonowriꞌi
|
|
| t- | im- | yono | -w | =riꞌi | | 3- | CAUS- | go | -1PL | =IPFV |
| | Translation | And that's why we all listen to Him |
| takeeꞌi
|
|
| ta- | ke | =eꞌi | | 3NH- | be_like_this | =IPFV |
najinachoꞌo
|
|
| najina | =choꞌo | | EXIST.NEG.3PL | =still |
evanjelistena
|
|
| evanjelist | -ena | | evangelist(Sp) | -IRR |
| | Translation | Today is like that, there was not any evangelist before. |
| | | Translation | It still was the Pope, called Pio. |
| tyuchkopo
|
|
| ty- | uch | -ko | =po | | 3- | exit | -ACT | =PFV |
makitswopo
|
|
| ma- | k- | itswo | =po | | 3M- | MID- | exchange | =PFV |
| | Translation | Then he died, he passed away, and the Pope Juan Pablo II substituted him. |
| papanriꞌiro
|
|
| papa | -n | =riꞌi | =ro | | Pope | -PL | =IPFV | =UNQ |
| | Translation | They were Popes, |
| | | Translation | Pio was named the Holy Pope |
| mapraevichriꞌi
|
|
| ma- | praevi | -ch | =riꞌi | | 3M- | prohibit | -ACT | =IPFV |
| | Translation | The evangelic religion didn't let him go yet here, in Bolivia, it was forbidden for him. |
| tpuikompo
|
|
| t- | pui | -ko | -m | =po | | 3- | walk | -ACT | -PL | =PFV |
tpuikompo
|
|
| t- | pui | -ko | -m | =po | | 3- | walk | -ACT | -PL | =PFV |
tpioorikompooꞌi
|
|
| t- | pioo | -ri | -ko | -m | =pooꞌi | | 3- | shout_call | -PLURACT | -ACT | -PL | =CONC.MOT.IPFV |
evangelikonriꞌi
|
|
| evangeliko | -n | =riꞌi | | evangelist | -PL | =IPFV |
| | Translation | When JPII had been named, they walked and screamed in the streets, now these evangelist people are a lot. |
| naetka
|
|
| na- | et | -k | -a | | 3PL- | know | -ACT | -IRR |
tkuutsutsukapono
|
|
| t- | kuutsu | ~tsu | -k | -a | -pono | | 3- | cross | ~RED | -CAUS | -IRR | -more |
| | Translation | And they don't know how to cross themselves anymore. They don't do it anymore. |
| makuutsura
|
|
| ma- | kuutsu | -ra | | 3M- | cross | -POSD |
| | Translation | They don't have the God Cross anymore, |
| tepiusigiano
|
|
| t- | epiusi | -gi | -a | -no | | 3- | kneel | -ACT | -IRR | -PL |
techjikono
|
|
| t- | echji | -ko | -no | | 3- | speak | -ACT | -PL |
| | Translation | They don't kneel anymore, they speak |
| nayukpirena
|
|
| na- | yukpi | -r | -ena | | 3PL- | candle | -POSD | -IRR |
nasanturaena
|
|
| na- | santu | -ra | -ena | | 3PL- | Saint | -POSD | -IRR |
| | Translation | and they don't light candles, they don't have Saints. |
| naechjisꞌosare
|
|
| na- | echji | -s | -ꞌo | -sare | | 3PL- | speak | -ACT | -APPL1 | -HAB.P.NZ |
emajiwina
|
|
| ema | -ji | -w | -ina | | 3M | -INTENS | -MID | -IRR |
Jesukristina
|
|
| Jesukrist | -ina | | JesusChrist | -IRR |
nakorasaka
|
|
| na- | ko- | rasa | -k | -a | | 3PL- | CAUS- | recover | -ACT | -IRR |
naemotgieneriꞌi
|
|
| na- | emot | -giene | =riꞌi | | 3PL- | know | -GEN.P.NZ | =IPFV |
namikucha
|
|
| na- | miku | -ch | -a | | 3PL- | wake | -ACT | -IRR |
| | Translation | The one they are speaking about, JC, there is no hazard they are not speaking about someone else than JC, they don’t stop speaking about JC, they know Him but they don’t wake him and they don’t do festivities. |
| tyuñokwokoviono
|
|
| ty- | uño | -k | -woko | -vi | -ono | | 3- | get_favor | -ACT | -PL | -1PL | -PL |
vescho
|
|
| v- | es | -cho | | 1PL- | serve_drink | -ACT |
| | Translation | When we have a party, they come to eat and drink our food, they come to watch and they drink our chicha, we serve them to drink. |
| etotsero
|
|
| eto | =tse | =ro | | 3NH | =contrast | =UNQ |
wawroꞌo
|
|
| w- | a- | wro | -ꞌo | | 1PL- | IRR- | want | -ACT |
ponarichu
|
|
| po | -na | =richu | | other | -CLF.H | =RESTR |
nasopgiene
|
|
| na- | sop | -giene | | 3PL- | believe | -GEN.P.NZ |
| | Translation | That is what the catolicism says, they all love it, the evangelist too, but we don't want to go because that's different, because they believe in the left-hand path, |
| | | Translation | This right hand is the hand of God, because this one know how to make the sign of the Holy cross, this is the sign of God, this is the cane of God (he shows the right side of his body) |
| vsiñarajono
|
|
| v- | siñaraj | -ono | | 1PL- | sacred_image | -PL |
| | Translation | It is not here (on the left side of the body). No, they are our Saints and our sacred images. |
| pjoñgi
|
|
| p- | jo | -ñgi | | DEM- | NH.SG | -PAST.EV |
mavanerano
|
|
| ma- | vanera | -no | | 3M- | flag(Sp) | -PL |
| | Translation | The past day we said the alleluia, His sign (everything is made with the right hand). |
| | | Translation | The cape of the Carmen Virgin is the same of this. |
| nimꞌogne
|
|
| n- | im | -ꞌo | -gne | | 1SG- | watch | -ACT | -GEN.P.NZ |
nitorisra
|
|
| n- | ito | -ri | -s | -ra | | 1SG- | live | -PLURACT | -ACT | -EV.NZ |
njuusira
|
|
| n- | juu | -s | -ira | | 1SG- | grow_up | -ACT | -EV.NZ |
| | Translation | These things I have seen in my life when I was growing up. |
| tajinayorepo
|
|
| tajina | =yore | =po | | EXIST.NEG.3NH | =FUT | =PFV |
| | Translation | Today it's over (we are not going to see it anymore). |
| apinanrinejicha
|
|
| api | -na | -n | =rine | =jicha | | two | -CLF.GEN | -PL | =RESTR | =INTENS |
tkijareeꞌi
|
|
| t- | k- | ijare | =eꞌi | | 3- | VZ- | name | =IPFV |
esupookotsero
|
|
| esu | -pooko | =tse | =ro | | 3F | -INTENS | =contrast | =UNQ |
tkijareeꞌi
|
|
| t- | k- | ijare | =eꞌi | | 3- | VZ- | name | =IPFV |
naestakpo
|
|
| na- | esta | -k | =po | | 3PL- | whip | -ACT | =PFV |
| | Translation | There are some, but there are only two : the Carmen Virgin and the mother of God, Holy Mary, and after the one which name is Dolorosa, but she is the same (that Holy Mary), because they whipped her on Good Friday. |
| naestakpo
|
|
| na- | esta | -k | =po | | 3PL- | whip | -ACT | =PFV |
| | Translation | The Jews whipped Him, they did. |
| vijichwooꞌi
|
|
| vi- | jich | -wo | =oꞌi | | 1PL- | do | -MID | =IPFV |
apenaporinejicha
|
|
| apena | =po | =rine | =jicha | | not_enough(Sp) | =PFV | =RESTR | =INTENS |
| | Translation | Now as we are, we are a few (not enough). |
| mawroꞌo
|
|
| m- | a- | wro | -ꞌo | | 3M- | IRR- | want | -ACT |
| | Translation | For example that man who came here and discussed with us, he doesn't want to do the festivity anymore. |
| pikkorepo
|
|
| pik | -kore | =po | | be_scared | -POT.P.NZ | =PFV |
| | Translation | It is scary. |
| nechemchorichꞌo
|
|
| n- | echem | -cho | =richꞌo | | 1SG- | understand | -ACT | =still |
| | Translation | I am scared because I still understand the same than before. |
| nimꞌorichꞌo
|
|
| n- | im | -ꞌo | =richꞌo | | 1SG- | watch | -ACT | =still |
mpikokworipo
|
|
| m- | piko | -k | -wo | =ripo | | 1SG- | be_scared | -ACT | -MID | =PFV |
takíjapo
|
|
| ta- | kíja | =po | | 3NH- | NEG.IRR | =PFV |
vkimꞌo
|
|
| v- | k- | im | -ꞌo | | 1PL- | IRR.NEG- | watch | -ACT |
takíjapo
|
|
| ta- | kíja | =po | | 3NH- | NEG.IRR | =PFV |
vkoyemyore
|
|
| v- | koyem | =yore | | 1PL- | happen_to | =FUT |
| | Translation | I still see the same than before and now I am scared that one day, we will see nothing (on the table). What will we do ? |
| temtyokapopka
|
|
| t- | emtyo | -k | -a | -po | =pka | | 3- | get_lost | -ACT | -IRR | -MID | =DUB |
| | Translation | The Word of God and the Word of the Virgin are going to get lost |
| vyujroksa
|
|
| v- | yujro | -k | -sa | | 1PL- | pray | -ACT | -HAB.P.NZ |
jmañono
|
|
| j- | ma | -ñ | -ono | | DEM- | NH.PL | -PROX | -PL |
tkuuyakreeꞌi
|
|
| t- | kuuyakre | =eꞌi | | 3- | be_dangerous | =IPFV |
takepo
|
|
| ta- | ke | =po | | 3NH- | be_like_this | =PFV |
| | Translation | what we pray : "God saves you, Our Father, the creed, God reigns on you, that's dangerous, and also this litany, the litany saying "pray for us", it was called "orapronovi" before, and then that's how it was said in Spanish "pray for us", they say. |
| jmañono
|
|
| j- | ma | -ñ | -ono | | DEM- | NH.PL | -PROX | -PL |
nimꞌogñonriꞌi
|
|
| n- | im | -ꞌo | -gñ | -on | =riꞌi | | 1SG- | watch | -ACT | -GEN.P.NZ | -PL | =IPFV |
nitorisra
|
|
| n- | ito | -ri | -s | -ra | | 1SG- | live | -PLURACT | -ACT | -EV.NZ |
| | Translation | This is what I have seen in my life (lit. during my living). |
| | | Translation | Now I am an old man. |
| mpikookowripo
|
|
| m- | piko | -o | -ko | -w | =ripo | | 1SG- | be_scared | -PLURACT | -ACT | -MID | =PFV |
vjichapo
|
|
| v- | jich | -a | =po | | 1PL- | do | -IRR | =PFV |
taeswoyka
|
|
| ta- | eswoy | -k | -a | | 3NH- | worsen | -ACT | -IRR |
| | Translation | Now I am scared that something happens to us and we worsen. |
| vkusiopo
|
|
| v- | ku- | siopo | | 1PL- | IRR.NEG- | enter |
| | Translation | (I am scared that) we would not go to the church anymore. |
| pikkore
|
|
| pik | -kore | | be_scared | -POT.P.NZ |
tikñakavi
|
|
| t- | ikña | -k | -a | -vi | | 3- | reject | -ACT | -IRR | -1PL |
makonaraka
|
|
| ma- | ko- | nara | -k | -a | | 3M- | CAUS- | rest | -ACT | -IRR |
tnarakoyre
|
|
| t- | nara | -ko | =yre | | 3- | rest | -ACT | =FUT |
emapookochu
|
|
| ema | -pooko | =chu | | 3M | -INTENS | =RESTR |
tnarakapo
|
|
| t- | nara | -k | -a | =po | | 3- | rest | -ACT | -IRR | =PFV |
| | Translation | It's scary that (one day) the Lord may reject us, make everything rest, the sun for example, He says that the sun is going to rest, and He himself rests. |
| takíjapo
|
|
| ta- | kíja | =po | | 3NH- | NEG.IRR | =PFV |
takíjapo
|
|
| ta- | kíja | =po | | 3NH- | NEG.IRR | =PFV |
vkimuiirisꞌo
|
|
| v- | k- | imuii | -ri | -s | -ꞌo | | 1PL- | CAUS- | watch | -PLURACT | -ACT | -APPL1 |
| | Translation | And there will be nothing more which allow us to see, this sun. |
| vtanuchꞌowo
|
|
| v- | tan | -u | -ch | -ꞌo | -wo | | 1PL- | look_for | -APPL3 | -ACT | -APPL1 | -MID |
vkemtoneyo
|
|
| v- | k- | emtone | -yo | | 1PL- | VZ- | work | -APPL1 |
taemtoneeꞌi
|
|
| ta- | emtone | =eꞌi | | 3NH- | work | =IPFV |
majarakuwo
|
|
| ma- | jara | -ku | -wo | | 3M- | be_light | -CLF.path | -MID |
| | Translation | Now with that one (the sun), we get food, we can work, we sow and that's the work of the light of the Lord JC. |
| tayakujovi
|
|
| t- | a- | yakuj | -ovi | | 3- | IRR- | be_lazy | -1PL |
tmikuchowokovi
|
|
| t- | miku | -cho | -woko | -vi | | 3- | light | -ACT | -PL | -1PL |
| | Translation | He is not lazy, He lights us. |
| noñjooꞌi
|
|
| no | -ñ | -jo | =oꞌi | | H.PL | -PROX | -EXIST | =IPFV |
taejretaraji
|
|
| ta- | ejre | -tara | -ji | | 3NH- | be_hot | -DESP | -CLF.amorph |
taejretata
|
|
| ta- | ejre | -tata | | 3NH- | be_hot | -DESP |
| | Translation | And there is some people, when the sun is not warming anymore, they say "ah! the sun is not warming !" (they complain) |
| naechogienena
|
|
| na- | echo | -gienena | | 3PL- | know | **** |
taviuggio
|
|
| t- | avi | -ug | -gio | | 3- | cover | -CLF.face | -ACT |
| | Translation | And they don't know that the cloud covers it. |
| tkutgiene
|
|
| t- | kut | =giene | | 3- | be_like | =INTENS |
tayuutiko
|
|
| ta- | yuuti | -ko | | 3NH- | finish | -ACT |
| | Translation | And they are resneting it (the bad weather),so for example when it rains the whole day "it's raining and raining again (with anger), the Lord makes the rain fall for nothing". |
| takꞌe
|
|
| t- | a- | kꞌe | | 3- | IRR- | be_like_this |
takosareyore
|
|
| ta- | kosare | =yore | | 3NH- | feel_fresh | =FUT |
tajuusiꞌyore
|
|
| ta- | juu | -s | -iꞌ | =yore | | 3NH- | grow_up | -ACT | -APPL1 | =FUT |
| | Translation | That's wrong, the rain is here to refresh us and refresh our fields, so that they grow. |
| tnikkoriono
|
|
| t- | ni | -k | -kori | -ono | | 3- | eat | -ACT | -POT.P.NZ | -PL |
vkojruka
|
|
| v- | ko- | jru | -k | -a | | 1PL- | CAUS- | grow_up | -ACT | -IRR |
| | Translation | The fields, it is not us who grow them (but God). |
| jeꞌchutsero
|
|
| jeꞌchu | =tse | =ro | | truly | =contrast | =UNQ |
vkoskurepo
|
|
| v- | ko- | skure | =po | | 1PL- | VZ- | field | =PFV |
tamutchujcha
|
|
| ta- | mut | =chu | =jcha | | 3NH- | all | =RESTR | =INTENS |
vkepueriko
|
|
| v- | kepue | -ri | -ko | | 1PL- | plant_manioc | -PLURACT | -ACT |
| | Translation | That's right, we sow everything, we sow manioc. |
| vkojruka
|
|
| v- | ko- | jru | -k | -a | | 1PL- | CAUS- | grow_up | -ACT | -IRR |
tkojruko
|
|
| t- | ko- | jru | -ko | | 3- | CAUS- | grow_up | -ACT |
tijrokovi
|
|
| t- | ijro | -ko | -vi | | 3- | give | -ACT | -1PL |
vnikyore
|
|
| v- | ni | -k | =yore | | 1PL- | eat | -ACT | =FUT |
vitsworisꞌoyre
|
|
| v- | itswo | -ri | -s | -ꞌo | =yre | | 1PL- | exchange | -PLURACT | -ACT | -APPL1 | =FUT |
vkomnugne
|
|
| v- | komnu | -gne | | 1PL- | need | -GEN.P.NZ |
| | Translation | But we don't grow it, the Lord does it to give us food, also to change anything we need, |
| venrovena
|
|
| v- | en | -ro | -ve | -na | | 1PL- | fish | -DERIV | -CLF.pointed | -IRR |
yvaranena
|
|
| y- | vara | -ne | -na | | 1PL- | bullet | -POSD | -CLF.H |
vyusꞌa
|
|
| v- | yu | -s | -ꞌ | -a | | 1PL- | shoot | -ACT | -APPL1 | -IRR |
| | Translation | here we need salt, butter and meat and for our fish hooks, and also bullets to hunt animals. |
| majichowriꞌi
|
|
| ma- | jicho | -w | =riꞌi | | 3M- | do | -1PL | =IPFV |
| | Translation | We eat everything, the Lord made us that way. |
| temnakovi
|
|
| t- | emna | -k | -ovi | | 3- | love | -ACT | -1PL |
| | Translation | He loves us. |
| vkejworine
|
|
| v- | kejwo | =rine | | 1PL- | alone | =RESTR |
wamtuji
|
|
| w- | a- | mtu | -ji | | 1PL- | IRR- | all | -CLF.amorph |
vemnaka
|
|
| v- | emna | -k | -a | | 1PL- | love | -ACT | -IRR |
wamtujini
|
|
| w- | a- | mtu | -ji | =ni | | 1PL- | IRR- | all | -CLF.amorph | =PST |
vijichkokariꞌini
|
|
| vi- | jich | -kok | -a | =riꞌi | =ni | | 1PL- | say | -RECP | -IRR | =IPFV | =PST |
vyanariꞌini
|
|
| v- | yan | -a | =riꞌi | =ni | | 1PL- | go.IRR | -IRR | =IPFV | =PST |
| | Translation | It's just on us, we don't love to God, because if we were all doing it, loving God, we would all have told each other to go to the church. |
| najinapo
|
|
| najina | =po | | EXIST.NEG.3PL | =PFV |
rotrinerina
|
|
| rotriner | -ina | | doctrinero | -IRR |
| | Translation | And now there is not a lot of doctrinero. |
| apinanrine
|
|
| api | -na | -n | =rine | | two | -CLF.GEN | -PL | =RESTR |
rotrinerono
|
|
| rotriner | -ono | | doctrinero | -PL |
| | Translation | They are just two : the doctrinero, the... |
| naechjiriiwo
|
|
| na- | echjiriiwo | | 3PL- | language |
animarorworechoꞌo
|
|
| animaror | =wore | =choꞌo | | presenter(Sp) | =once_again | =still |
| | Translation | They are three :doctrinero, he is also the ecclesiastical administrator, called 'first sacristan' in their language, and the preacher, and the presenter too, he discusses Telefor (?) |
| | | Translation | That’s the way it is. |
| makomtyoka
|
|
| ma- | ko- | mtyo | -k | -a | | 3M- | CAUS- | get_lost | -ACT | -IRR |
ꞌwósare
|
|
| ꞌwo | -sa | -re | | live | -HAB.P.NZ | -NPOSD |
| | Translation | He wants to lose this village's tradition. |
| pikkore
|
|
| pik | -kore | | be_scared | -POT.P.NZ |
| | Translation | It's scary. |
Text view • Utterance view
|