Interlinear glossed textT01| Recording date | 2005 |
|---|
| Speaker age | 68 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| ejamikpo
|
|
| Ø- | ejami | -k | =po | | 2PL- | wake_up | -ACT | =PFV |
ejamikpo
|
|
| Ø- | ejami | -k | =po | | 2PL- | wake_up | -ACT | =PFV |
| | Translation | Hello, ladies and gentlemen. |
| ajichrokwoo'i
|
|
| a- | jich | -ro | -k | -wo | =o'i | | 2PL- | do | -PLURACT | -ACT | -MID | =IPFV |
njañonono
|
|
| n- | jañono | -no | | 1SG- | relative | -PL |
| | Translation | How are you, my Trinitario relatives? |
| | | Translation | Today is Thurs... or Friday, Friday... what is the date today? |
| | | Translation | September 22nd, now we are in 2005. |
| nechjiiko'e
|
|
| n- | echji | -V | -ko | -'e | | 1SG- | speak | -PLURACT | -ACT | -2PL |
njañonono
|
|
| n- | jañono | -no | | 1SG- | relative | -PL |
| | Translation | And today I am talking to you my Trinitario relatives. |
| pnokñono
|
|
| p- | no | -kñ | -ono | | DEM- | H.PL | -NVIS | -PL |
pomriono
|
|
| po | -mri | -ono | | other | -CLF.group | -PL |
vjañonono
|
|
| v- | jañon | -ono | | 1PL- | relative | -PL |
tkowsano
|
|
| t- | k- | ow | -sa | -no | | 3- | VZ- | live | -HAB.PAT.NZ | -PL |
taechis'o
|
|
| ta- | echi | -s | -'o | | 3NH- | stop | -ACT | -APPL1 |
| | Translation | and to those other relatives who live where this land ends, |
| taye'epa'i
|
|
| ta- | ye'e | -pa'i | | 3NH- | GPN | -CLF.earth |
pjokro
|
|
| p- | jo | -kro | | DEM- | NH.SG | -POT.LOC |
Isiboro-Sekure
|
|
| Isiboro-Sekure | | -Isiboro-Secure- |
| | Translation | the land of the town of Trinidad, in the Isiboro-Secure park. |
| nechjikwoko
|
|
| n- | echji | -k | -woko | | 1SG- | speak | -ACT | -3PL |
pnokñono
|
|
| p- | no | -kñ | -ono | | DEM- | H.PL | -NVIS | -PL |
| | Translation | I am also greeting their local authorities |
| akutgiene
|
|
| a- | kut | =giene | | 2PL- | be_like | =INTENS |
'wosareenano
|
|
| 'wo | -sare | -V | -na | -no | | live | -HAB.PAT.NZ | -HAB.A | -CLF.H | -PL |
viogienuu'o
|
|
| vi- | ogienu | -u'o | | 1PL- | master | -SUBSTIT |
| | Translation | like you here, you townmen from here, your chief's name is Bernardo Noza Tamo |
| viogienuu'o
|
|
| vi- | ogienu | -u'o | | 1PL- | master | -SUBSTIT |
| | Translation | He is our chief, here in the town of Trinidad. |
| enopotsero
|
|
| eno | -po | =tse | =ro | | 3PL | -also | =contrast | =UNQ |
pomriono
|
|
| po | -mri | -ono | | other | -CLF.group | -PL |
pomriono
|
|
| po | -mri | -ono | | other | -CLF.group | -PL |
nechjiiko'e
|
|
| n- | echji | -V | -ko | -'e | | 1SG- | speak | -PLURACT | -ACT | -2PL |
njañonono
|
|
| n- | jañono | -no | | 1SG- | relative | -PL |
| | Translation | And also to the others, to the other local authorities, caciques, comisarios, and... to you all I am talking to, you mi relatives |
| techpojrikono
|
|
| t- | echpojri | -ko | -no | | 3- | look_after | -ACT | -PL |
echpojriko
|
|
| Ø- | echpojri | -ko | | 2PL- | look_after | -ACT |
| | Translation | and to the old women that take care of the church, the cathedral, and to you the women who take care of the church. |
| nechjiko'eworepo
|
|
| n- | echji | -ko | -'e | =wore | =po | | 1SG- | speak | -ACT | -CLF.belly | =once_again | =PFV |
tyotkirari'i
|
|
| t- | yotk | -ira | =ri'i | | 3- | get_light | -EV.NZ | =IPFV |
tyutekri'i
|
|
| ty- | ute | -k | =ri'i | | 3- | come | -ACT | =IPFV |
iporape
|
|
| i- | porape | | 1PL- | older_sibling |
| | Translation | So today I am talking to you, this morning, and... this other older sister is coming. |
| iporape
|
|
| i- | porape | | 1PL- | older_sibling |
tkopneriijii'i
|
|
| t- | kopneriiji | =i'i | | 3- | think | =IPFV |
nechjis'o'eri'i
|
|
| n- | echji | -s | -'o | -'e | =ri'i | | 1SG- | speak | -CLF.head | -ACT | -2PL | =IPFV |
| | Translation | this sister, she is thinking in (taking out) what I will tell you today. |
| nechjik'ee'i
|
|
| n- | echji | -k | -'e | =e'i | | 1SG- | speak | -ACT | -2PL | =IPFV |
| | Translation | So today I am talking to you, gentlemen. |
Text view • Utterance view
|