Utterance view

T36

Recording date2010
Speaker age50
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusyes



[1]
Tyuri meme Pransiska rusrupaya .
Well, Lady Francisca, thank you.
Tyuri meme Pransiska rusrupaya .
[2]
piutekwórepo pechonuwrepo , nijchopo pemtiskonriꞌi .
You came back here, you remembered me again, I thought you forgot me.
piutekwórepo pechonuwrepo , nijchopo pemtiskonriꞌi .
[3]
Nuti nñejkoripo juiti te pjoka mpeno .
I moved, now my home is here.
Nuti nñejkoripo juiti te pjoka mpeno .
[4]
nwachpuekriꞌi pjoka ꞌpogꞌe ene nemepiareko pjoka mpenoriꞌi .
I bought this land and I had this home built, which is mine.
nwachpuekriꞌi pjoka ꞌpogꞌe ene nemepiareko pjoka mpenoriꞌi .
[5]
Etotsero pecho piti to viti ꞌsenono vkejwosjiiꞌi kuesta ene ?
But you know that as women we are alone, it's hard, isn't it ?
Etotsero pecho piti to viti ꞌsenono vkejwosjiiꞌi kuesta ene ?
[6]
ene ñijinarichꞌo ñi ꞌchane nkompañeeriꞌi juiti / wichꞌo timkatakanu .
and the man who is my partner now isn't (wasn't ?) here yet, he doesn't (didn't ?) help me yet.
ene ñijinarichꞌo ñi ꞌchane nkompañeeriꞌi juiti / wichꞌo timkatakanu .
[7]
Enetsero , to manjeꞌe ... to vemtonerepiono viti ꞌsenono vyeꞌerepiono , mraka nkemtone tosꞌooꞌi to nitrukpo pjoka mpeno .
But um our way of working, as women, our way of working, working hard, thanks to it I managed to build this home, mine.
Enetsero , to manjeꞌe ... to vemtonerepiono viti ꞌsenono vyeꞌerepiono , mraka nkemtone tosꞌooꞌi to nitrukpo pjoka mpeno .
[8]
Ene esupo su nchicha neraꞌikriꞌi te to mpenoriꞌini kalie Machetero .
And I left my daughter where I lived before (where my home was), in the Machetero street.
Ene esupo su nchicha neraꞌikriꞌi te to mpenoriꞌini kalie Machetero .
[9]
Eto movera wkugiono tayeꞌe ꞌchópegie , eto mandarina , tamarin ... tamarinagi , eto simotgiene esu suka Panchita .
There are a lot of big trees there, mandarin tree, tamarind tree, tamarind, that's what you know Panchita.
Eto movera wkugiono tayeꞌe ꞌchópegie , eto mandarina , tamarin ... tamarinagi , eto simotgiene esu suka Panchita .
[10]
Ene te tankompo , sjichpo su nchicha pyonñore te to tkíjare Virgen de Loreto .
And when you were looking for me, my daughter told you : Go to the place called Virgen de Loreto !
Ene te tankompo , sjichpo su nchicha pyonñore te to tkíjare Virgen de Loreto .
[11]
ene skepo , sjichpo esu pyonyore pion ... piopnoyre teꞌ to circunvalación .
That's what she said, she told you "go, go to the beltway".
ene skepo , sjichpo esu pyonyore pion ... piopnoyre teꞌ to circunvalación .
[12]
Ene jokrojooꞌi pjokro kaya tyuunapo eto , manjeꞌeripo , nanokripo , eto to ... to tayeꞌe ,... to tyúraji wipo torajipewyore esu , teꞌ to ꞌpuechjiriiwo ajfaltado nakoꞌe .
There, there is this beautiful street um, they already put this, this, the street won't be muddy anymore, in the other language (Spanish) they call it asphalt, they say.
Ene jokrojooꞌi pjokro kaya tyuunapo eto , manjeꞌeripo , nanokripo , eto to ... to tayeꞌe ,... to tyúraji wipo torajipewyore esu , teꞌ to ꞌpuechjiriiwo ajfaltado nakoꞌe .
[13]
Ene tomuire rusrupaya ñi tata viya viógienu te anumo , manjeꞌewórepo to vkemtonejira jmañono ... naeprurujiksariono ꞌjirono winarajono , wchichanoviono muechemrekono .
And also thanks to God in the sky, um again, what we do (since a while) is always despised by the bad men, our sons who don't understand.
Ene tomuire rusrupaya ñi tata viya viógienu te anumo , manjeꞌewórepo to vkemtonejira jmañono ... naeprurujiksariono ꞌjirono winarajono , wchichanoviono muechemrekono .
[14]
Ene nuti nkemtonejiwrepo tomuire eto to mmuitkogne .
And I do again also what I don't know.
Ene nuti nkemtonejiwrepo tomuire eto to mmuitkogne .
[15]
Ene eno nakoꞌe " akaso pitkoriyo meme " najicho .
And they say "maybe you know Mama" they say to me.
Ene eno nakoꞌe " akaso pitkoriyo meme " najicho .
[16]
" Taemꞌarine eto " njicho nuti jeꞌchuraꞌigneeꞌi .
"Whatever comes", I say them (truly).
" Taemꞌarine eto " njicho nuti jeꞌchuraꞌigneeꞌi .
[17]
Tijroknu eñi Viya tkochichawokovi to ... to nechemchog ... to nechemchoyrepo eto to nemtonerepriꞌi
Our Lord, our father, gave to me what I under.. what I am going to understand, what I am currently working on.
Tijroknu eñi Viya tkochichawokovi to ... to nechemchog ... to nechemchoyrepo eto to nemtonerepriꞌi
[18]
pochpotsero eto , ene najichnu " ꞌchopewáchovi @", nakoꞌe .
But this is finished now and they say to me : "are you well paid ?" they say it.
pochpotsero eto , ene najichnu " ꞌchopewáchovi @", nakoꞌe .
[19]
Ene nuti nmotnaaraji tajicho / nñeꞌerichu manjeꞌe nuti , to ... to ꞌmotneko , ( taejcho ) puejchu nwooꞌo to nitkoyre .
And I keep quiet because it's my business um, the, the work, because all I want is to learn.
Ene nuti nmotnaaraji tajicho / nñeꞌerichu manjeꞌe nuti , to ... to ꞌmotneko , ( taejcho ) puejchu nwooꞌo to nitkoyre .
[20]
Entse eto rusrupaya nkepo teꞌ to pochpo tamutpo ene tajicho tyuunanaji najicho no techonriꞌi .
So I am grateful when it's over, they completed it, they made it like that, the persons in charge made it beautiful.
Entse eto rusrupaya nkepo teꞌ to pochpo tamutpo ene tajicho tyuunanaji najicho no techonriꞌi .
[21]
Ene takeptsero naéchopo eto to ... manjeꞌe ... to unemuꞌono .
But after they remembered um of the rainy season.
Ene takeptsero naéchopo eto to ... manjeꞌe ... to unemuꞌono .
[22]
Ene to tyopno to une te pjoka oni asike tve... tkuchrukovi viuchrurupueko wkuti to ꞌchepi .
And here, when the water goes up, it get us to go out (of the houses), we are leaving our land like earthworms.
Ene to tyopno to une te pjoka oni asike tve... tkuchrukovi viuchrurupueko wkuti to ꞌchepi .
[23]
Vyompo viuumuttujpo teꞌ to ... manjeꞌe ... ꞌnugiépaꞌi .
We go away, we pile up in um... height.
Vyompo viuumuttujpo teꞌ to ... manjeꞌe ... ꞌnugiépaꞌi .
[24]
Ene skepo esu su " ꞌponapo año , eto wo nechariꞌi nuti to etjooꞌirayore jmani petyono ".
And she said, the... "last year, I didn't know there was going to be these houses".
Ene skepo esu su … " ꞌponapo año , eto wo nechariꞌi nuti to etjooꞌirayore jmani petyono ".
[25]
Nechoriꞌi nuti teꞌchujcha teꞌ to Peru ꞌnasio Muiwa to nanosꞌoyre eto jmani petyono .
I knew that they were going to build these houses only in Pedro Ignacio Muiba.
Nechoriꞌi nuti teꞌchujcha teꞌ to Peru ꞌnasio Muiwa to nanosꞌoyre eto jmani petyono .
[26]
ꞌnugꞌe mopona metro to tangiewo to peti .
The house is three meters height.
ꞌnugꞌe mopona metro to tangiewo to peti .
[27]
Ene nuti wo ... wo nechókapo , wo nakꞌe nuti , " epiasnanu to mpenoyore " wo nakꞌe .
And I didn't suppose, I didn't say, "make the same for my home", I didn't say it.
Ene nuti wo ... wo nechókapo , wo nakꞌe nuti , " epiasnanu to mpenoyore " wo nakꞌe .
[28]
Nñompo nkemtone teꞌ to ꞌpona ranchogra .
I went to work in another small ranch.
Nñompo nkemtone teꞌ to ꞌpona ranchogra .
[29]
ónogi timichoriknompo eno ... eno no techonriꞌi :
There, they called me, them, them, the persons in charge.
ónogi timichoriknompo eno ... eno no techonriꞌi :
[30]
" tchoopo esu su ꞌpona wrinka financiera ."
"the foreign woman of the bank, she came back"
" tchoopo esu su ꞌpona wrinka financiera ."
[31]
Ene tmetokompo " jokro pyeꞌe sorpresa " skoꞌe .
And she told me "you are going to have a surprise", she said.
Ene tmetokompo " jokro pyeꞌe sorpresa " skoꞌe .
[32]
Nuti mpíkopo nokjitekpo
I was scared, frightened.
Nuti mpíkopo nokjitekpo
[33]
wo necha tajpukariꞌi .
I didn't know what it was.
wo necha tajpukariꞌi .
[34]
Jeꞌchuraꞌigneeꞌi esu tmetokompo ene tyoseriknutsero to ni- nitopopka to nwacho to ꞌpogꞌe .
In fact, she called me and she asked me if... if I already finished paying the land.
Jeꞌchuraꞌigneeꞌi esu tmetokompo ene tyoseriknutsero to ni- … nitopopka to nwacho to ꞌpogꞌe .
[35]
Ene njichpo " nuti nitoripo nwacho etotsero tajinarichꞌo to ... to tayeꞌeyore ꞌjiuméruko ".
And I told her, "I already finished paying it but I don't have the documents yet".
Ene njichpo " nuti nitoripo nwacho etotsero tajinarichꞌo to ... to tayeꞌeyore ꞌjiuméruko ".
[36]
" Pimechanu eto to tawacho " skepo esu su techo , ene time ... nimechpo .
"Show me this, your payment (receipt)" said the woman in charge, and I showed it to her.
" Pimechanu eto to tawacho " skepo esu su techo , ene time ... nimechpo .
[37]
Tosꞌooꞌi to ... manjeꞌepo ... naemepiarekpo to ... nkijarepo nomuire to tkepiayreeꞌi eto ꞌchope peti , tyuuna peti .
Then um they built, they assured me that the big house, the beautiful house, was going to be built.
Tosꞌooꞌi to ... manjeꞌepo ... naemepiarekpo to ... nkijarepo nomuire to tkepiayreeꞌi eto ꞌchope peti , tyuuna peti .
[38]
Ene eto juiti to manjeꞌe ... nakimotyora eno ꞌchañono vennoviono .
And now um... women have it (the house) as a reference.
Ene eto juiti to manjeꞌe ... nakimotyora eno ꞌchañono vennoviono .
[39]
Asike to piutesraaꞌi piti , piosꞌopo teꞌ to kaya Machetero
So now you came, you came from the Machetero street
Asike to piutesraaꞌi piti , piosꞌopo teꞌ to kaya Machetero
[40]
ene piopnopo teꞌ to saes agosto
and went up on the 6th of August
ene piopnopo teꞌ to saes agosto
[41]
ene onipo pkoꞌe te tanopo pjoka pista , ꞌchope pista
and here you came beside this path, this big path
ene onipo pkoꞌe te tanopo pjoka pista , ꞌchope pista
[42]
ene manjeꞌepo ... witsero to pitekpa .
and um... but you didn't arrive.
ene manjeꞌepo ... witsero to pitekpa .
[43]
Asike to sjichviiꞌi su nchicha : " jokrojooꞌi pjokro avenida principal ", skepo esu .
So that's what my daughter told you, there is this principal avenue, she said.
Asike to sjichviiꞌi su nchicha : " jokrojooꞌi pjokro avenida principal ", skepo esu .
[44]
Ene eto aaku eto kuti tayeꞌe ... nayeꞌe ... kuti nayeꞌe natsukrupa eno ꞌachumirono , eto to kaya .
And it's twisted, like the, like the Achus' cane, the street.
Ene eto aaku eto kuti tayeꞌe ... nayeꞌe ... kuti nayeꞌe natsukrupa eno ꞌachumirono , eto to kaya .
[45]
Ene eto ... to ... manjeꞌepo to tepñukpo tayeꞌe pimꞌopo
And the, the, um when the street turns, you watch it
Ene eto ... to ... manjeꞌepo to tepñukpo tayeꞌe pimꞌopo
[46]
ene etopo eto to mpeno ,
and this, this is my home,
ene etopo eto to mpeno ,
[47]
nkeeꞌi , meme Pransiska , rusrupaya .
I said everything, Lady Francisca, thank you.
nkeeꞌi , meme Pransiska , rusrupaya .
[48]
Rusrupaya .
Thank you.
Rusrupaya .

Text viewInterlinear Glossed Text