Utterance view

T28

Recording date2008
Speaker age60/50
Speaker sexm/f
Text genreconversation
Extended corpusyes



showing 1 - 100 of 122 • next


[1]
taa piti píjare meme ?
What is your name, Lady ?
taa piti píjare meme ?
[2]
nuti nkíjare Vidalia Maza
My name is Vidalia Maza.
nuti nkíjare Vidalia Maza .
[3]
taa piti píjare tata ?
What is your name, Sir ?
taa piti píjare tata ?
[4]
nuti nkíjare
My name is Eduardo Semo, I am the Lady Panchita's friend.
nuti nkíjare Eduardo Semo , semnaksare veno Panchita
[5]
Eduardo Semo , semnaksare veno Panchita
[6]
taa to vechjirisꞌoyre ?
What are we going to talk about ? | De que vamos a conversar ?
taa to vechjirisꞌoyre ?
[7]
eto
We are discussing, she visits us today, she visits us.
eto vechjirikwooꞌi juiti esu , timoriko vyeꞌe , timoriko .
[8]
vechjirikwooꞌi juiti esu , timoriko vyeꞌe , timoriko .
[9]
tyuteko pjuena yoti , pero tajpopka ora , ochopopka que hora sera pues ?
She came tonight, but I don’t know what time it is, maybe it’s eight o'clock, what time will it be ?
tyuteko pjuena yoti , pero tajpopka ora , ochopopka que hora sera pues ?
[10]
tajpopkaro orariꞌi ?
What time will it be ?
tajpopkaro orariꞌi ?
[11]
nuti nechjisꞌoyre to nwíyera , nuti nkemtone te kareta .
I am going to talk about my oxen, I work with the cart.
nuti nechjisꞌoyre to nwíyera , nuti nkemtone te kareta .
[12]
nejroko to nwíyera " jiyojiyowotsja " nkepriꞌi te to ꞌchene nkochane no nchichanoviono , ꞌchiꞌchoꞌgirano
I scare my oxen away saying "jiyojiyowotsja" while going on the path (to drive the oxen), I go with my children, the little ones.
nejroko to nwíyera " jiyojiyowotsja " nkepriꞌi te to ꞌchene nkochane no nchichanoviono , ꞌchiꞌchoꞌgirano
[13]
nyono nnériko , o nyerepareko móteji , nyerekowo rawriyu , nyerekowo manjeꞌe tawóparu , nyerepareko móteji .
I go to look for wood, or I carry soil, I carry bricks, I carry um... sand, I carry soil.
nyono nnériko , o nyerepareko móteji , nyerekowo rawriyu , nyerekowo manjeꞌe tawóparu , nyerepareko móteji .
[14]
te wipo ꞌtumena to swíyera sepchikpo te wkugi .
When their oxen have no more strength, she hit them with a stick.
te wipo ꞌtumena to swíyera sepchikpo te wkugi .
[15]
tpioorikpo to wiye " eee ..." takepo
The oxen scream, they say "eee"
tpioorikpo to wiye " eee ..." takepo
[16]
tsemopo esu su veno takepo wipo smuítaka to wiye
The Lady get angry and after she can't overcome her oxen.
tsemopo esu su veno takepo wipo smuítaka to wiye
[17]
eto
This is my work these days,
eto nemtone nuti jmuena sachono
[18]
nemtone nuti jmuena sachono
[19]
ene juiti , nkonarakpo to nwiyerano ,
and now I let them rest, my oxen,
ene juiti , nkonarakpo to nwiyerano ,
[20]
nyompo te to internado nepiareko to panu to ... to sachono , runesi , mieekuresi , vieenesi .
and I go to work in the boarding school, I cook bread on monday, wednesday and friday.
nyompo te to internado nepiareko to panu to ... to sachono , runesi , mieekuresi , vieenesi .
[21]
to rominko , tuprigi nyompo nkometsi nnoko to almuerzo .
On Sunday, at midday, I go to cook and make almuerzo (using Sp. Word for 'lunch')
to rominko , tuprigi nyompo nkometsi nnoko to almuerzo .
[22]
eto jmakni meme
That's it, Lady Panchita.
eto jmakni meme Panchita .
[23]
" Panchita nnoko to . cheruji
One must say "I am making food" (using a Trinitario word).
" nnoko to cheruji " takoꞌe
[24]
" takoꞌe
[25]
etoriptse " nkometsi "
But I said "I am cooking" (using a Trinitario word).
etoriptse " nkometsi " nkeeꞌi
[26]
eto nkeeꞌi ,
but she is speaking in Spanish
eto , pero , esta hablando castellano
[27]
pero , esta hablando castellano
[28]
" nnoko
****
" nnoko to cheruji "
[29]
to cheruji "
[30]
"
“I make food”
" nnoko to cheruji "
[31]
nnoko to cheruji
[32]
pitiyo piti ene
You said like this.
pitiyo piti ene pkeeꞌi .
[33]
ene pkeeꞌi .
[34]
pkomeriiꞌi piti taetnaripo to pkómeri .
You speak Spanish, you are used to speaking in Spanish.
pkomeriiꞌi piti taetnaripo to pkómeri .
[35]
eto jmakni to nemtoneriꞌi
That's my work.
eto jmakni to nemtoneriꞌi .
[36]
tyuri etoriptsero pekowripo
But that's good, it (talking about how to say "I make food" ?) made you laugh Lady, isn't it ? (to Francisca)
tyuri etoriptsero pekowripo meme ene ?
[37]
pekowripo meme ene ?
[38]
tyurikokre eto , to ponreru meme , meme Panchita .
Your way of thinking is good, Lady Panchita.
tyurikokre eto , to ponreru meme , meme Panchita .
[39]
tyurikokre piuusamre pimoriko te ypeno pjuena orariꞌi manjeꞌe la ochoyoti , la ochoyoti pjuena taa juiti @ jueve @ juevesi ?
It's good that you are happy to visit (PREP) our house at this time, at eight o'clock in the evening, at eight o'clock in the evening. What day is today ? Thursday ?
tyurikokre piuusamre pimoriko te ypeno pjuena orariꞌi manjeꞌe la ochoyoti , la ochoyoti pjuena taa juiti @ jueve @ juevesi ?
[40]
vieenesi
Friday.
vieenesi
[41]
vierne
Friday, today is friday, this evening you came to visit (PREP) us, Lady. That's good, isn't it ?
vierne , vierne juiti , pjuena yoti pimorikriꞌi vyeꞌe meme ; tyuri ene ?
[42]
, vierne juiti , pjuena yoti pimorikriꞌi vyeꞌe meme ; tyuri ene ?
[43]
mm
mm mm
mm mm
[44]
nkeeꞌi ene jpuemmawo piti pchimrachovi , no pomri ꞌchañono tyutekraꞌono te pjoka najina pkejworichu piti piutekriꞌi pchimrachovi te pjoka ipeno .
And right now you came to visit us, the others persons who were used to always visit us don't come anymore, only you came to visit us here in our home.
nkeeꞌi ene jpuemmawo piti pchimrachovi , no pomri ꞌchañono tyutekraꞌono te pjoka najina pkejworichu piti piutekriꞌi pchimrachovi te pjoka ipeno .
[45]
pkuusamrechovi pechjirikwo naeꞌ no nchichanoviono
We are happy that you talk with our children,
pkuusamrechovi pechjirikwo naeꞌ no nchichanoviono
[46]
ene pyoseriko to naetkopka to nechjiriiwo , etopo pyoseriko no nchichanoviono
and you ask them if they know (how to speak) my language (Trinitario), that's what you asked my children.
ene pyoseriko to naetkopka to nechjiriiwo , etopo pyoseriko no nchichanoviono
[47]
puemmawriꞌi to ene piutekriꞌi pjoñgi ponaworeni añini .
and recently, the past year, you came here
puemmawriꞌi to ene piutekriꞌi pjoñgi ponaworeni añini .
[48]
( wone ) wichꞌo to naemotviiꞌi
and I didn't know you (we didn’t meet) yet
( wone ) wichꞌo to naemotviiꞌi
[49]
ene juiti piutekwore nimotvipo te piompo to vyeꞌono foto
And now you come again, I have known you when you brought our picture.
ene juiti piutekwore nimotvipo te piompo to vyeꞌono foto
[50]
ene eñjooꞌi pñiñgi pona ñichina , pñigia pona viya , pveꞌpo to ñiyeꞌe foto .
and there was this Sir's son-in-law, whom you took a picture of
ene eñjooꞌi pñiñgi pona ñichina , pñigia pona viya , pveꞌpo to ñiyeꞌe foto .
[51]
ene juiti piompo vimꞌopo juiti eñi .
and now you brought it, we saw it
ene juiti piompo vimꞌopo juiti eñi .
[52]
ñichina pñigia pona viya tkowsa te SaInasio eñi .
This Sir's son-in-law is living in San Ignacio.
ñichina pñigia pona viya tkowsa te SaInasio eñi .
[53]
pñiñgi tkíjare José , Mende ñíjare eñi .
He is called José, Mendes is his name.
pñiñgi tkíjare José , Mende ñíjare eñi .
[54]
ñichina pñigia pona viya , saema su ñichicha , su nchicharape nuti .
This Sir's son-in-law, her daughter's husband, my stepchild.
ñichina pñigia pona viya , saema su ñichicha , su nchicharape nuti .
[55]
tajpo pona @ wipo naetkowroꞌo
What else ? I don't know what to say anymore.
tajpo pona @ wipo naetkowroꞌo
[56]
ene to pemtone , tata ?
And what about your work, Sir ?
ene to pemtone , tata ?
[57]
ee ...
my work... I work... today I went to clear off my field.
ee ... to nemtone te... nuti nkemtone ... juiti nyono nnoko to nesavijriko to nésane
[58]
to nemtone te... nuti nkemtone ... juiti nyono nnoko to nesavijriko to nésane
[59]
ene nsukcho to muiji tanisꞌoyre to nwíyera .
And I sowed the grass that my oxen will eat.
ene nsukcho to muiji tanisꞌoyre to nwíyera .
[60]
nimkatako to tanikyore muiji .
I am helping them so that they eat grass.
nimkatako to tanikyore muiji .
[61]
tajinapo muijina te pjoka .
There is no more grass here.
tajinapo muijina te pjoka .
[62]
ꞌmuirijipo smeno , epre , wipo tanigia to waka , to wiye .
It is only forest, creeper, the cows, the oxen, don't eat anymore.
ꞌmuirijipo smeno , epre , wipo tanigia to waka , to wiye .
[63]
tajinapo muijina .
And can you explain me how do you manipulate the oxen ?
tajinapo muijina .
[64]
Y me puede contar de como se manejan los bueyes?
****
Y me puede contar de como se manejan los bueyes?
[65]
aaa si , a ver piti ; niiꞌa pnoka .
Oh, yes. Let's see. Let's see, say it (asking the man for explain it).
aaa si , a ver piti ; niiꞌa pnoka .
[66]
eto to ymaneꞌacho vyuwochopo wchumsikpo
We hobble like this, we yoke them, we tie them.
eto to ymaneꞌacho vyuwochopo wchumsikpo
[67]
etoro jeꞌe
That's it.
etoro jeꞌe
[68]
tchuukoopo
The oxen pull the cart on the path.
tchuukoopo to kareta to wiyono te to ꞌchene
[69]
to kareta to wiyono te to ꞌchene
[70]
etoro pjokro swooꞌooꞌi esu
That's what she wants (to know).
etoro pjokro swooꞌooꞌi esu .
[71]
etoro pnokapo
That's what you do when you work with the cart, right ?
etoro pnokapo piti pkemtone to ... te to pkáreta ene piti ?
[72]
pnokapo piti pkemtone to ... te to pkáreta ene piti ?
[73]
esupo su veno porke esu techjirikwo smanejacho , manjeꞌe wo en takꞌe .
And how the lady talks, manipulates, it is not like that (it’s not the good way to do it).
esupo su veno porke esu techjirikwo smanejacho , manjeꞌe wo en takꞌe .
[74]
nemtisko sjicho su veno ene @ taetnapo esu tkomeri esu ene ...
The Lady made me forget, and she is used to speaking in Spanish.
nemtisko sjicho su veno ene @ taetnapo esu tkomeri esu ene ...
[75]
pitiyo piti pkomeri
It is you who speaks Spanish.
pitiyo piti pkomeri
[76]
ene jeꞌchu ene to nechjiriiwo nuti , te nvejnopo to wiye , titekpopo , sveꞌpo esu nyuwochopo , nnokpo to prumo , to syeꞌe lampa , syeꞌe asadón , tyompo tsekpueriko to móteji .
and I say in a good way when I bring the oxen, they arrived, she took them out, she yoked them, she put the leather, her hoe, her pickaxe, she went to dig the soil.
ene jeꞌchu ene to nechjiriiwo nuti , te nvejnopo to wiye , titekpopo , sveꞌpo esu nyuwochopo , nnokpo to prumo , to syeꞌe lampa , syeꞌe asadón , tyompo tsekpueriko to móteji .
[77]
sveꞌpo to móteji seprakpo te kareta .
She took off soil, she threw it in the cart.
sveꞌpo to móteji seprakpo te kareta .
[78]
" sa sa sa sa pichigia " sjichpo to wiye , pechopo , pítipo .
"sa sa sa sa stop!" she said to the oxen, you know, your turn.
" sa sa sa sa pichigia " sjichpo to wiye , pechopo , pítipo .
[79]
etoripo ꞌchogne eneripo nkeeꞌi
But I said like this earlier.
etoripo ꞌchogne eneripo nkeeꞌi
[80]
tsikurichꞌo to pemtone , etochu vitjiwo , tkuti ... tkuti to tkooyokowriꞌi to po ... tajichriꞌi ene ?
Your work takes a long time, we were afraid, isn't it ?
tsikurichꞌo to pemtone , etochu vitjiwo , tkuti ... tkuti to tkooyokowriꞌi to po ... tajichriꞌi ene ?
[81]
etoro eto ; movera to vemtone .
It's a hard work (lit. there is a lot of work).
etoro eto ; movera to vemtone .
[82]
wipo vaetkowroꞌo
We are not able to discuss anymore.
wipo vaetkowroꞌo to vechjisꞌa
[83]
wipo to vaetkowroꞌo vechjisꞌa to vechjisꞌa
We are not able to discuss anymore.
wipo vaetkowroꞌo to vechjisꞌa
[84]
ene vitkowo te to tajina pjoka ene ?
And how do we manage it when there is not this (the recorder) ?
ene vitkowo te to tajina pjoka ene ?
[85]
mm
mm mm
mm mm
[86]
kuti to tkooyokovi como será ?
It seems it scared us, in't it ?
kuti to tkooyokovi como será ?
[87]
to ... tajpuka to vechjisꞌaaꞌi ypikokwo
That's it, whenever we discuss (whatever we discuss about), we are scared.
to ... tajpuka to vechjisꞌaaꞌi ypikokwo
[88]
vyoyokriꞌi
We are scared.
vyoyokriꞌi
[89]
vyoyokriꞌi
This (to discuss with the recorder beside us) scared us, because this is good (she is good ?) and she is alone. (meaning ?)
vyoyokriꞌi pjoka jicho ene @ tyuuna komo skejwosjiiꞌi esu .
[90]
pjoka jicho ene @ tyuuna komo skejwosjiiꞌi esu .
[91]
mm
mm mm
mm mm
[92]
esu psuka veno , tsamowriꞌi veno Panchita esu tekowriꞌi esu ene ?
This lady is listening to us, this Lady Panchita is laughing at us (in a nice way), doesn't she ?
esu psuka veno , tsamowriꞌi veno Panchita esu tekowriꞌi esu ene ?
[93]
viomuire vekowriꞌi sjicho
We are also laughing at her (lit. She is also making us laugh (of her))
viomuire vekowriꞌi sjicho
[94]
vekowriꞌi viomuire
We also laugh, we are happy, because we laugh about what we don't know
vekowriꞌi viomuire , viuusamre , porke vkekoro to wo vitka ene ?
[95]
, viuusamre , porke vkekoro to wo vitka ene ?
[96]
pítipo Isabel , yare pechjigia piomuire .
You too Isabel, come to talk
pítipo Isabel , yare pechjigia piomuire .
[97]
pítipo Isabel
You turn Isabel
pítipo Isabel
[98]
pechjisꞌa to pyeꞌe estudio , piarawoꞌu takepka
Talk about your studies
pechjisꞌa to pyeꞌe estudio , piarawoꞌu takepka
[99]
etoro techrarichu
Because we are use to speaking in Spanish like these men (the 'carayanas'?) (lit. used to copy these men)
etoro techrarichu to yponoko pnoñono ene ?
[100]
yare to Chavela yponoko
Come here Isabel.
yare Chavela

Text viewInterlinear Glossed Text