Utterance viewT15| Recording date | 2006 |
|---|
| Speaker age | 60 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
[1]
ene
nowriko
,
ene
nkowsa
I live here, this is where I leave. ene nowriko , ene nkowsa
[2]
ene
wo
enena
nutsiꞌa
,
nuchko
te
to
San Prasisku
.
I was not born here (Lit. it is not here that I was born), I was born in San Francisco. ene wo enena nutsiꞌa , nuchko te to San Prasisku .
[3]
ene
nuchko
;
taegnepo
to
yera
,
nutekpo
te
pjoka
I was born there. After the war, I came here. ene nuchko ; taegnepo to yera , nutekpo te pjoka
[4]
asike
nnósipo
,
juiti
ꞌchosinupo
wo
nchapo
te
to
nowsa
.
So I stayed (here), now I am old, I won't go back to my village. asike nnósipo , juiti ꞌchosinupo wo nchapo te to nowsa .
[5]
asike
eto
pjokni
eto
nechjisꞌo
eto
te
nutekpo
oni
,
nimꞌopo
ema
ma
tkijare
Julia
Maꞌe
;
ꞌchosipo
ema
ꞌchane
.
Therefore I am telling about when I came here, I saw the one called Julia Ma'e. This man was already old. asike eto pjokni eto nechjisꞌo eto te nutekpo oni , nimꞌopo ema ma tkijare Julia Maꞌe ; ꞌchosipo ema ꞌchane .
[6]
ene
matuparaꞌo
tkijare
tpioorikraꞌi
.
His position was to be a "shouter". ene matuparaꞌo tkijare tpioorikraꞌi .
[7]
te...
to
piestano
,
tpiooriko
ema
viya
ꞌchane
te
pjoro
ꞌresiamíroꞌu
,
te
to
...
te
jmuena
eskinano
te
plasa
.
In the ceremonies, the man was shouting in front of the church, in each corner of the square. te... to piestano , tpiooriko ema viya ꞌchane te pjoro ꞌresiamíroꞌu , te to ... te jmuena eskinano te plasa .
[8]
etjorichꞌo
mañgi
viya
krutsono
te
pjoro
eskina
te
pjoka
plasa
Sa
Lorenzo
There was still the Holy Crosses in the corners of this square in San Lorenzo. etjorichꞌo mañgi viya krutsono te pjoro eskina te pjoka plasa Sa Lorenzo .
[9]
ene
mapioorisꞌo
,
najáñoko
no
ꞌchane
,
ma
piskare
,
ema
tyjáñoko
.
There he was shouting, the people were taking care of the ???, and he was taking care (of the people). ene mapioorisꞌo , najáñoko no ꞌchane , ma piskare , ema tyjáñoko .
[10]
ene
naemꞌa
te
to
vyana
ypucha
ema
ꞌchane
viya
ꞌchane
,
kwatrunano
tyjañorikono
.
They were watching that we wouldn't come close to the four men, the four watchers (??). ene naemꞌa te to vyana ypucha ema ꞌchane viya ꞌchane , kwatrunano tyjañorikono .
[11]
tpuikonriꞌi
eno
te
las
kwatru
,
las
kwatru
de
la
mañana
,
ema
.
They were walking at 4:00, at four in the morning, he was. tpuikonriꞌi eno te las kwatru , las kwatru de la mañana , ema .
[12]
takoꞌe
eto
pjokni
,
ema
tpiooriko
muéjare
.
It was like this, he was shouting his name. takoꞌe eto pjokni , ema tpiooriko muéjare .
[13]
ene
tparaako
chríperu
.
And his position was (also) to be machetero (traditional dancer). ene tparaako chríperu .
[14]
ene
tparaakopo
tvettako
ma
viya
,
(
te
to
)
te
muepenira
viya
.
And his position was (also) to be the one that unails the Lord, after the death of the Lord. ene tparaakopo tvettako ma viya , ( te to ) te muepenira viya .
[15]
to
matuparaꞌo
mopona
,
(
to
)
matuparaꞌo
ema
ꞌchane
,
to
manjeꞌeriꞌi
muemtone
.
His responsibilities were three, the responsibilities of the man, his um... work. to matuparaꞌo mopona , ( to ) matuparaꞌo ema ꞌchane , to manjeꞌeriꞌi muemtone .
[16]
te
tepenopo
,
naejrokpo
no
ꞌchañonono
to
majórise
,
naejrokpo
to
matsukrupa
,
naejrokpo
eto
to
mamuiiꞌo
,
to
ꞌtsomejiiko
muíriore
taejare
,
When he (the Lord) died, the people gave him his feather crown, they gave him his cane, they gave him his clothes, that is called clothes of the deads, te tepenopo , naejrokpo no ꞌchañonono to majórise , naejrokpo to matsukrupa , naejrokpo eto to mamuiiꞌo , to ꞌtsomejiiko muíriore taejare ,
[17]
tyompo
to
viya
usaaꞌo
wkugi
,
and after, the Holy wooden rosary, tyompo to viya usaaꞌo wkugi ,
[18]
ene
tyompo
eto
to
mayeꞌe
ꞌavitu
,
ꞌavitu
vijarechꞌo
to
namuiiꞌosare
,
te
to
manjeꞌe
...
te
to
tvettako
ma
viya
.
and after, his um... cloth, they call it cloth what they are usually dressed with, when he was unnailing the Lord. ene tyompo eto to mayeꞌe ꞌavitu , ꞌavitu vijarechꞌo to namuiiꞌosare , te to manjeꞌe ... te to tvettako ma viya .
[19]
takoꞌe
pjokni
.
So was it. takoꞌe pjokni .
[20]
nechjiriiwo
eto
nimꞌogne
,
eto
te
to
nutekpo
te
pjoka
Sa Lorenzo
,
eto
nimꞌopo
,
nimoraꞌipo
nkoyꞌepo
...
nkoyꞌepo
onse
año
,
I tell was I have seen, when I came here in San Lorenzo, this I have seen, I have watched it, I was eleven years. nechjiriiwo eto nimꞌogne , eto te to nutekpo te pjoka Sa Lorenzo , eto nimꞌopo , nimoraꞌipo nkoyꞌepo ... nkoyꞌepo onse año ,
[21]
ntose
nkoyꞌepo
confirmancion
.
I was twelve for my confirmation. ntose nkoyꞌepo confirmancion .
[22]
tyutekpo
ema
ma
tkijareeꞌi
ovispo
Francisco
...
Francisco
Luna
muejare
,
ema
ꞌchosi
ovispo
.
The one was was names Bishop Francisco Luna came, Francisco Luna was his name, he was an old bishop. tyutekpo ema ma tkijareeꞌi ovispo Francisco ... Francisco Luna muejare , ema ꞌchosi ovispo .
[23]
ema
tnoknu
to
confirmancion
te
pjoka
ꞌresia
.
He administered me confirmation here in the church. ema tnoknu to confirmancion te pjoka ꞌresia .
[24]
movera
ꞌchaneni
...
tkoyꞌono
confirmancion
.
Many people had their confirmation. movera ꞌchaneni ... tkoyꞌono confirmancion .
[25]
takoꞌe
pjokniꞌi
,
to
nimꞌogne
to
nyeꞌe
ꞌchojriikowo
pjoka
nitorisra
juiti
ꞌchosnupo
.
That's how it was, what I have seen, my story of my life, now I am old. takoꞌe pjokniꞌi , to nimꞌogne to nyeꞌe ꞌchojriikowo pjoka nitorisra juiti ꞌchosnupo .
[26]
nkoyꞌepo
79
añu
.
I am 79 years old. nkoyꞌepo 79 añu .
[27]
ene
juiti
tawooꞌopo
tvitayorepo
pjoka
nogꞌe
.
And now my body feels it's getting tired. ene juiti tawooꞌopo tvitayorepo pjoka nogꞌe .
[28]
wipo
nakemtone
,
to
ꞌchopegiene
tajitakoregiene
,
tajinapo
,
takoꞌe
.
I can't work, (I can't carry) the big heavy things, nothing, that's it. wipo nakemtone , to ꞌchopegiene tajitakoregiene , tajinapo , takoꞌe .
[29]
takeeꞌi
veno
eto
pjokni
jwooꞌogne
pechoyore
,
psamyore
,
That's it, Lady, this is what you wanted to know, to hear. takeeꞌi veno eto pjokni jwooꞌogne pechoyore , psamyore ,
[30]
ene
movera
...
moverenneni
eto
tkijarionriꞌi
to
ꞌchojriikowo
te
to
vechjiriiwo
,
eto
tkijare
ꞌchojriikowo
te
to
vechjiriiwo
trinranrupi
taejare
,
And it could be a lot what they call stories in our language, this is called story, in our language, Trinitario is its name, ene movera ... moverenneni eto tkijarionriꞌi to ꞌchojriikowo te to vechjiriiwo , eto tkijare ꞌchojriikowo te to vechjiriiwo trinranrupi taejare ,
[31]
manokgiene
ma
eterno
padre
Sanctisima
Trinidad
,
viti
,
viti
trinranono
.
that the Eternal Father gave to Santissima Trinidad, we, we, the Trinitarios. manokgiene ma eterno padre Sanctisima Trinidad , viti , viti trinranono .
Text view • Interlinear Glossed Text
|