Utterance view

Yulins_life

Recording date2007-02-28
Speaker age37
Speaker sexf
Text genreconversation
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 212 • next


[1]
iaku
first I went to school
iaku pertama nosikola
[2]
pertama nosikola
[3]
dei:::
in
dei:::
[4]
Buoo
Buol
Buoo
[5]
<<bc>>
****
****
[6]
<<bc>>
****
****
[7]
dei Buoo::
in Buol
dei Buoo::
[8]
waktu itu itu nosikola sanawiya
at that time, I went to school to the junior high school
waktu itu itu nosikola sanawiya
[9]
sanawiya
junior high school
sanawiya
[10]
dei Buoo
in Buol
dei Buoo
[11]
takin
with
takin
[12]
memea takin manggeku
(I) live(d) with my uncle
memea takin manggeku
[13]
dei Buoo
in Buol
dei Buoo
[14]
taon:::
year
taon:::
[15]
ee dua
second
ee dua
[16]
talo
****
****
[17]
taon ulai:::
from year
taon ulai:::
[18]
alu nopulu ai doua
82
alu nopulu ai doua
[19]
nolulus dei sanawiya::
I graduated from junior high school
nolulus dei sanawiya::
[20]
setela ingitu
after this(there)
setela ingitu
[21]
kami
we
kami
[22]
non
****
****
[23]
nalanjutkan dei ttoli
continued in Tolitoli
nalanjutkan dei ttoli
[24]
dei ttoli
in Tolitoli
dei ttoli
[25]
iye
yes
iye
[26]
memea dei:::
I lived first with
memea dei:::
[27]
pa Haerullah
Mr Haerullah
pa Haerullah
[28]
kepala kantor sosiaal pomoo itu
the former head of the Social Office
kepala kantor sosiaal pomoo itu
[29]
mh
mh
mh
[30]
pa Haerullah
Mr Haerullah
pa Haerullah
[31]
iye
well
iye
[32]
iya:::
well
iya:::
[33]
sampe nolulus SPG kami ngitu
until I graduated from the School of Teachers we were there
sampe nolulus SPG kami ngitu
[34]
dei
in Tolitoli
dei ttoli
[35]
takinna ttoli
with him
takinna
[36]
dei ttoli
in Tolitoli
dei ttoli
[37]
njan isia nolimpat Banggaiko
after he moved to Banggai (Luwuk Banggai)
njan isia nolimpat Banggaiko
[38]
kami nobulimai
we returned home
kami nobulimai
[39]
Lakuanai
to Lakuan
Lakuanai
[40]
molisambaanmo ai taisoo ia
we already met with the man
molisambaanmo ai taisoo ia
[41]
mh
mh
mh
[42]
sementara tooka nolisambaan takin taisoo ia
after we met with the man
sementara tooka nolisambaan takin taisoo ia
[43]
geipo daan langsung nikabing kan?
not yet got married right?
geipo daan langsung nikabing kan?
[44]
iya
yes
iya
[45]
mene
****
****
[46]
sukarelapo kami dei Lakuan Buoo
we were volunteers in Lakuan Buol
sukarelapo kami dei Lakuan Buoo
[47]
mh
mh
mh
[48]
kami ake ia tau ulai Lakuan Buoo ia
we are also people from Lakuan Buol there
kami ake ia tau ulai Lakuan Buoo ia
[49]
mh:::
mh
mh:::
[50]
geiga asli dei Lakuan ia
not originally from Lakuan
geiga asli dei Lakuan ia
[51]
mh
mh
mh
[52]
tau Lakuan Buoo
person from Lakuan Buol
tau Lakuan Buoo
[53]
njan notugas
after having first been placed in
njan notugas
[54]
pertama dei Lakuan ttoli ia
first in Lakuan Tolitoli
pertama dei Lakuan ttoli ia
[55]
nolisambaan poniga takinna::
I continued to meet him
nolisambaan poniga takinna::
[56]
mh
mh
mh
[57]
taun:::
(in the) year
taun:::
[58]
notugas sebagai sopa tu
(I) was employed as what again
notugas sebagai sopa tu
[59]
guru?
a teacher?
guru?
[60]
guru
(*confirmation*) as teacher
guru
[61]
guru
Elementary School teacher
guru SD
[62]
ingngia pertama notugas
here we were first employed/placed
ingngia pertama notugas
[63]
mh
mh
mh
[64]
dei
here
dei ngia
[65]
ngia
[66]
taon songgula itu
what year was that?
taon songgula itu
[67]
taun:::
year
taun:::
[68]
lapan del-
88
lapan del-
[69]
lapan pulu
80
lapan pulu
[70]
alu nopluai alu
88
alu nopluai alu
[71]
iye
yes
iye
[72]
taun (ula-)
year
taun (ula-)
[73]
alu nopluai alu kami notugas pertama ingia
in the year 88 we were first placed/employed here
alu nopluai alu kami notugas pertama ingia
[74]
mh
mh
mh
[75]
njan taun:::
after year
njan taun:::
[76]
alu nopluai sio
89
alu nopluai sio
[77]
nikabing
we got married
nikabing
[78]
tanggal:::
on the (temp.)
tanggal:::
[79]
tanggal onom:::
the sixth (of)
tanggal onom:::
[80]
tanggal onom
the sixth (of)
tanggal onom (Ju-)
[81]
Juni
June
Juni
[82]
mh
mh
mh
[83]
alu nopluai sio
89
alu nopluai sio
[84]
nikabing
we got married
nikabing
[85]
ondo sineen
on a Monday
ondo sineen
[86]
mh
mh
mh
[87]
makadapat i taisoo ana
the parents got
makadapat i taisoo ana
[88]
ttolu anak
three children
ttolu anak
[89]
sabatu naate
one died
sabatu naate
[90]
mh
mh
mh
[91]
mh
mh
mh
[92]
sabatu
one of our kids died
sabatu naate kami
[93]
naate kami
[94]
anak kami kaasi
the poor child
anak kami kaasi
[95]
tau bbine
a girl
tau bbine
[96]
dua taun kemudian
two years later
dua taun kemudian
[97]
dua taun kemudian
two years later
dua taun kemudian
[98]
****
****
****
[99]
naanu
...
naanu
[100]
nakadapat poni sabatu bibine
(we) got another girl
nakadapat poni sabatu bibine

Text viewInterlinear Glossed Text