Utterance view

LaMujerFloja

Recording date1993
Speaker age59
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 400 • next


[1]
Yäʔäp tum
This was a man.
Yäʔäp tum pääñ.
[2]
Tum suutuʔ pwe.
A boy, then.
Tum suutuʔ pwe.
[3]
Maʔ yakkäʔŋkomtajam.
He was married.
Maʔ yakkäʔŋkomtajam.
[4]
dyyakkäʔŋkom ʔyoom jeʔbaʔa tum yoomäʔ,
His father married him to a woman,
dyyakkäʔŋkom ʔyoom jeʔbaʔa tum yoomäʔ,
[5]
pero njumbuʔ kañcheñ ʔyaap,
but his mother was very lazy,
pero njumbuʔ kañcheñ ʔyaap,
[6]
i njumbuʔ kañcheñ nee dyyombaa.
and also his daughter was very lazy.
i njumbuʔ kañcheñ nee dyyombaa.
[7]
I jeksh boy wyaʔk, boy wyaʔk,
And now he went to ask [his father],
I jeksh boy wyaʔk, boy wyaʔk,
[8]
dyim: Papa dyim, nʔoom, eñch nʔeshp aʔy däk knwyaʔkaʔ dyim, nuuñeʔ.
he says: Dad, he says, I don't know if you can ask for her hand, he says, my wife's.
dyim: Papa dyim, nʔoom, eñch nʔeshp aʔy däk knwyaʔkaʔ dyim, nuuñeʔ.
[9]
Si, däk ta nwaʔk dyim.
Yes, we are going to ask for her hand, he says.
Si, däk ta nwaʔk dyim.
[10]
¿Ee dyyombaa?
Whose daughter is she?
¿Ee dyyombaa?
[11]
Julaanu dyim.
Julano, he says.
Julaanu dyim.
[12]
No dyim, chiʔ nwyataʔap jepeʔ njeʔ dyim.
No, he says, why do you want her?
No dyim, chiʔ nwyataʔap jepeʔ njeʔ dyim.
[13]
¡Uu! dyim, njumbuʔ kañcheñ dyim.
Uh, she's very lazy.
¡Uu! dyim, njumbuʔ kañcheñ dyim.
[14]
Njumbuʔ kañcheñ, dyim.
She's very lazy, he says.
Njumbuʔ kañcheñ, dyim.
[15]
Eñch shyun yoswatp.
She doesn't want to work.
Eñch shyun yoswatp.
[16]
¿Chiʔ nwyataʔap?, ¡meñche nchyuunpakp!
What do you want her for?, you'll just have her sitting around.
¿Chiʔ nwyataʔap?, ¡meñche nchyuunpakp!
[17]
No dyim, eñdye nsun mej
No, he says, I don't want her to come here.
No dyim, eñdye nsun mej yäʔä.
[18]
U nsun ñyuuñeʔ dyim, meñpäʔ kkiʔpaʔt si kyeera dyim.
We want your wife to come and help you if she wants to, he says.
U nsun ñyuuñeʔ dyim, meñpäʔ kkiʔpaʔt si kyeera dyim.
[19]
Kkiʔpaʔt juch kdyyoswatp dyim.
She will help you where you are going to work, he says.
Kkiʔpaʔt juch kdyyoswatp dyim.
[20]
Byumbe jes kbij, byumbe shyun bich ñiiywatp.
When you come, she's going to want you to do everything yourself.
Byumbe jes kbij, byumbe shyun bich ñiiywatp.
[21]
Pero ätz nwäʔŋjaam.
But I like her.
Pero ätz nwäʔŋjaam.
[22]
ätz u nsun.
I love her.
ätz u nsun.
[23]
Bich njyaam, maan,
You do you, son,
Bich njyaam, maan,
[24]
ätz maʔye knämaʔ, jepeʔ yoomäʔ maʔ matäŋ ke njumbuʔm kañcheñ.
[but] I'm telling you: I've heard that woman is very lazy.
ätz maʔye knämaʔ, jepeʔ yoomäʔ maʔ matäŋ ke njumbuʔm kañcheñ.
[25]
Aa, no le aase.
Ahh, she's not.
Aa, no le aase.
[26]
Pwe, ätz u nsun.
Well, I love her.
Pwe, ätz u nsun.
[27]
Bweenu, bich njyaam.
Well, you know.
Bweenu, bich njyaam.
[28]
Ätz däk ta nwaʔk shaaptu.
We are going to ask for her hand on Saturday.
Ätz däk ta nwaʔk shaaptu.
[29]
Shaaptu däk ta nwaʔk
On Saturday we are going to ask for her hand.
Shaaptu däk ta nwaʔk
[30]
Pwe ta däkp dyim.
Well, we're leaving, he says.
Pwe ta däkp dyim.
[31]
Maʔ däkyajam.
They left.
Maʔ däkyajam.
[32]
Maʔ duʔk
Saturday came [and]
Maʔ duʔk shaaptu.
[33]
Maʔ däkyaj,
they left,
Maʔ däkyaj,
[34]
boy wyaʔkyaj jepeʔ yoomäʔ.
they went to ask for that woman's hand.
boy wyaʔkyaj jepeʔ yoomäʔ.
[35]
Maʔ duʔkam njem.
He[they] arrived there.
Maʔ duʔkam njem.
[36]
Pero ätzäʔ maʔ kbeñtaʔ dyim, poko yäʔäp suutuʔ dyim, maʔ shyun ñyombaa dyim.
But we have come, he says, because this boy, he says, he has fallen in love with your daughter, he says.
Pero ätzäʔ maʔ kbeñtaʔ dyim, poko yäʔäp suutuʔ dyim, maʔ shyun ñyombaa dyim.
[37]
Eñch nʔesh njuneʔ maʔ shyunkaʔyaj dyim,
I don't know how they fell in love, he says,
Eñch nʔesh njuneʔ maʔ shyunkaʔyaj dyim,
[38]
pero fin dyim, maʔ kbeñ pa nwaʔktaʔ
but anyway, he says, we have come to ask for her hand
pero eŋ fin dyim, maʔ kbeñ pa nwaʔktaʔ
[39]
i nwaʔktzäʔytaʔ dyim.
and we are going to ask for her hand, he says.
i nwaʔktzäʔytaʔ dyim.
[40]
wää dyim.
All right, he says.
wää dyim.
[41]
Maʔ näm ʔyoom:
Said her dad:
Maʔ näm ʔyoom:
[42]
Wää dyim,
That's fine, he says,
Wää dyim,
[43]
pero batäŋäʔ dyim, knämpaapäʔ dyim.
but listen, he says, what I'm telling you, he says.
pero batäŋäʔ dyim, knämpaapäʔ dyim.
[44]
¿Chiʔyoo? dyim.
What is it? he says.
¿Chiʔyoo? dyim.
[45]
Yäʔäpäʔ nyombaa dyim, eñdyee dyyoswat dyim.
My daughter, he says, she doesn't work.
Yäʔäpäʔ nyombaa dyim, eñdyee dyyoswat dyim.
[46]
Eñdyee dyyoswat dyim,
She doesn't work,
Eñdyee dyyoswat dyim,
[47]
yäʔäpäʔ eñdye dyyoswat
she doesn't work, he says.
yäʔäpäʔ eñdye dyyoswat dyim.
[48]
I asi es ke ätz eñch nʔeshp aʔy nwiʔŋjaam.
And so I don't know if you like that.
I asi es ke ätz eñch nʔeshp aʔy nwiʔŋjaam.
[49]
No dyim, eñch eeche wyat dyim,
No, he says, I don't care,
No dyim, eñch eeche wyat dyim,
[50]
eñch eeche wyat.
I don't care.
eñch eeche wyat.
[51]
Ätz wää nwattaʔ yoos njem aʔy chiʔ tokeñ
We can do the work aorund it there if we need to.
Ätz wää nwattaʔ yoos njem aʔy chiʔ tokeñ.
[52]
Wää nʔaʔaŋyaʔtaʔ dyim.
We can teach her.
Wää nʔaʔaŋyaʔtaʔ dyim.
[53]
Wää nʔaʔaŋyaʔtaʔ njuneʔep dyyoswat dyim.
We can teach her how to work.
Wää nʔaʔaŋyaʔtaʔ njuneʔep dyyoswat dyim.
[54]
Ustaʔustaʔ byuskaʔap dyim.
Little by little she's going to learn it.
Ustaʔustaʔ byuskaʔap dyim.
[55]
Byuskaʔap dyim, njuneʔep dyyoswat dyim.
She's going to learn how she's going to work, he says.
Byuskaʔap dyim, njuneʔep dyyoswat dyim.
[56]
Bich njyaam dyim, aʔy nshyun,
You know, he says, if you love her,
Bich njyaam dyim, aʔy nshyun,
[57]
pwes te nyakkäʔŋkomyaj dyim.
well, we're going to get them married.
pwes te nyakkäʔŋkomyaj dyim.
[58]
Pero maʔy knämaʔ dyim,
But I told you,
Pero maʔy knämaʔ dyim,
[59]
yäʔäpäʔ eñdye shyun yoswatp dyim.
she doesn't want to work, he says.
yäʔäpäʔ eñdye shyun yoswatp dyim.
[60]
Si, pero ʔyoom maʔy byatäŋ ke njumbuʔ kañcheñ.
Yes, her father has already heard that she is very lazy.
Si, pero ʔyoom maʔy byatäŋ ke njumbuʔ kañcheñ.
[61]
Bweenu, maʔ duʔk tyempu jes käʔŋkomp.
Well, the time came when they were going to get married.
Bweenu, maʔ duʔk tyempu jes käʔŋkomp.
[62]
Maʔ yakkäʔŋkomtaʔbetz,
They got married,
Maʔ yakkäʔŋkomtaʔbetz,
[63]
käʔŋkomyaj.
they got married.
käʔŋkomyaj.
[64]
Jmm, dyim, jeksh ʔyaap maʔ tzäʔy njem.
Now [the bride's] mother was left there [alone in her house because her daughter had moved out].
Jmm, dyim, jeksh ʔyaap maʔ tzäʔy njem.
[65]
Maʔ duʔk chikä.
[The bride and groom] came [to live] in [the groom's father's] house.
Maʔ duʔk chikä.
[66]
Maʔte weʔkyajeʔ.
They began to eat.
Maʔte weʔkyajeʔ.
[67]
Byumbe ech.
There was everything.
Byumbe ech.
[68]
Maʔ säŋkejyaj.
They got up at dawn.
Maʔ säŋkejyaj.
[69]
Yoomäʔ u
The woman is sleeping.
Yoomäʔ u byoŋ.
[70]
Baŋtzuŋ ʔyaap,
The [boy's] mother got up,
Baŋtzuŋ ʔyaap,
[71]
maʔte dyyakweʔk shyuutuʔ, dyim.
she started to feed the boy.
maʔte dyyakweʔk shyuutuʔ, dyim.
[72]
Maʔy dyyakweʔk njem.
She fed him there.
Maʔy dyyakweʔk njem.
[73]
Maʔ däk yooshuku.
She went to work.
Maʔ däk yooshuku.
[74]
Kisa ya upnaʔ dyyuʔk dyim.
Maybe she is going [to learn], she says.
Kisa ya upnaʔ dyyuʔk dyim.
[75]
Kisa byuskaʔap yoos dyim.
Maybe she is going to learn the job, she says.
Kisa byuskaʔap yoos dyim.
[76]
Maʔ baŋtzuŋ.
She got up.
Maʔ baŋtzuŋ.
[77]
Yoomäʔ maʔ oʔtzput.
The woman went out to sit down.
Yoomäʔ maʔ oʔtzput.
[78]
Oʔtzdeʔ.
She is sitting down.
Oʔtzdeʔ.
[79]
Maʔte peeyoʔoyeʔ chiʔichyoʔom.
She starts rocking in the hammock.
Maʔte peeyoʔoyeʔ chiʔichyoʔom.
[80]
Yäʔäp yoomäʔ eñdye shyun yoswatp dyim.
This woman doesn't want to work, she says [her mother-in-law].
Yäʔäp yoomäʔ eñdye shyun yoswatp dyim.
[81]
Ni si kyeera meñ kkäʔpaʔt.
She doesn't offer me her help.
Ni si kyeera meñ kkäʔpaʔt.
[82]
¿Njuneʔep meñ kkäʔpaʔt? dyim.
How is she going to help me.
¿Njuneʔep meñ kkäʔpaʔt? dyim.
[83]
Eñdye shyun yoswatp.
She doesn't want to work.
Eñdye shyun yoswatp.
[84]
¿Njuneʔep nyakweʔkp? dyim. nyakweʔkp? dyim.
How am I going to feed her
¿Njuneʔep nyakweʔkp? dyim. nyakweʔkp? dyim.
[85]
aʔy meñche nyakweʔkp.
if she only comes here so I can feed her?
aʔy meñche nyakweʔkp.
[86]
¿Eñdye maʔ byeʔtz yoomäʔ? dyim.
Didn't he find his wife? she says.
¿Eñdye maʔ byeʔtz yoomäʔ? dyim.
[87]
¡Sabe Dios!, nyakweʔk maan dyim,
You know God, I feed my son,
¡Sabe Dios!, nyakweʔk maan dyim,
[88]
poko biñ yooshuku dyim
because he comes from work,
poko biñ yooshuku dyim,
[89]
i maan wää nyakweʔk dyim,
and I can feed my son, she says,
i maan wää nyakweʔk dyim,
[90]
pero yäʔäp yoomäʔ, aʔy eñdye shyun
but this woman, how else can she work?
pero yäʔäp yoomäʔ, aʔy eñdye shyun yoswatp.
[91]
Pwe te npuutaʔap eyäm dyim, maas seguuru dyim.
Well, we are going to take her out of here, for sure.
Pwe te npuutaʔap eyäm dyim, maas seguuru dyim.
[92]
Joye nwästäkä te npuutaʔap dyim.
The day after tomorrow we are going to take her out, he says [the father-in-law].
Joye nwästäkä te npuutaʔap dyim.
[93]
Cheʔejäʔ pilaat dyim, byumbe kyaʔacheʔ dyiiksaʔajeʔ.
Give her her plate, he says [the mother-in-law to her husband], let her take all her dishes.
Cheʔejäʔ pilaat dyim, byumbe kyaʔacheʔ dyiiksaʔajeʔ.
[94]
I maʔ wyeʔkput tuŋkak täk.
And he put her aside in the other house.
I maʔ wyeʔkput tuŋkak täk.
[95]
Wyataʔ chik.
He made her house for her.
Wyataʔ chik.
[96]
dyiiksaʔ kyaʔacheʔ, byumbe kyaʔacheʔ,
He took her dishes, all her dishes,
dyiiksaʔ kyaʔacheʔ, byumbe kyaʔacheʔ,
[97]
shyuʔuŋ, byajkoʔ, byumbe, kyasweelaʔ, este pilaat, boy tzakätajeʔ njem.
her pot, her pitcher, everything, her casuela, her dishes. They left her there.
shyuʔuŋ, byajkoʔ, byumbe, kyasweelaʔ, este pilaat, boy tzakätajeʔ njem.
[98]
Taʔtztzakätaj bäkske pälaat.
They left a lot of dishes piled up.
Taʔtztzakätaj bäkske pälaat.
[99]
Maan dyim, njem ech dyim,
Son, she says, there she is, she says,
Maan dyim, njem ech dyim,
[100]
basta nkyaʔacheʔ.
a lot of dishes.
basta nkyaʔacheʔ.

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text