Utterance viewJuanFlojo_part2| Recording date | 1993 |
|---|
| Speaker age | 59 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
showing 1 - 100 of 425 • next
[1]
Do a lot of things. Chekejche waatäʔ.
[2]
Tzatzjaakäʔ
ñyojkoy
dyim.
Pokpokjoʔoyäʔ
dyim,
Tear your pants. Wallow, Tzatzjaakäʔ ñyojkoy dyim. Pokpokjoʔoyäʔ dyim,
[3]
and then you go in the house. i maʔmesh ñik täkä.
[4]
Däk
nʔyaʔm
juch
ech
rey
dyim.
You're going to go see where the king is, he says. Däk nʔyaʔm juch ech rey dyim.
[5]
You're going to go see them. Däk nʔyaʔmyaj.
[6]
Bweenu
entonse
jepeʔ
pääñ
maʔ
duʔk.
Well, then that man came. Bweenu entonse jepeʔ pääñ maʔ duʔk.
[7]
Maʔte
pokpokjoʔoyeʔ
chumeem.
He started to wallow well. Maʔte pokpokjoʔoyeʔ chumeem.
[9]
He does a lot of things. Chekejche wyat.
[10]
Chyatzchyatzjak
dyyoʔt
asta
eñdya
kej.
He rips his shirt until you can't see it anymore[; it's all rag]. Chyatzchyatzjak dyyoʔt asta eñdya kej.
[11]
Byumbe,
maʔy
chyatztzatzjak
dyyoʔt.
Everything, he ripped his shirt. Byumbe, maʔy chyatztzatzjak dyyoʔt.
[12]
Byumbe
poʔoy
iichaʔ
byumbe
kyopäk.
Everything, he got sand, everything, in his head. Byumbe poʔoy iichaʔ byumbe kyopäk.
[13]
Until his head got sandy. Asta poʔoyche kyopäk.
[14]
Now, he says. Jeksh si dyim.
[15]
Eep
maʔ
oʔtzwäʔ
dyik
juch
tzaʔdaʔa.
Back he sat on the stone. Eep maʔ oʔtzwäʔ dyik juch tzaʔdaʔa.
[16]
What are you doing? , he says ¿Chiʔ nwyatp? dyim
[17]
¿Chiʔ
nwyatp
ntepshkuʔ?
dyim.
What are you doing my shooter? ¿Chiʔ nwyatp ntepshkuʔ? dyim.
[18]
Jeksh
si
wääjam
ta
näk
täkä
dyim.
Now he's ready to go to the house, he says. Jeksh si wääjam ta näk täkä dyim.
[19]
He says: Well, let's go. Dyim: Bweenu tejam.
[20]
Back he started to come again. Eep maʔte meñkaakeʔ.
[21]
He left his axe lying around. ʔYaacha pyatztzakam.
[22]
He left his axe. Pyatztzak ʔyaacha.
[23]
Eñdye
nsun
bäsbäsk
aacha
dyim.
I don't want this shit, he says. Eñdye nsun bäsbäsk aacha dyim.
[24]
He started to walk slowly. Maʔte meeñeʔ tzooŋ.
[25]
Jes
upa
dyyuʔk
dashuku
dyim:
Now he is getting to the village. Jes upa dyyuʔk dashuku dyim:
[26]
I
jeksh
dyim
njuneʔep
ta
nwat?
dyim
And now, he says, how are we going to manage? I jeksh dyim njuneʔep ta nwat? dyim
[27]
¿Tepshkuʔ
njuneʔep
ta
nwat?
dyim.
Shooter, how are we going to manage? , he says. ¿Tepshkuʔ njuneʔep ta nwat? dyim.
[29]
jes
kdyyuʔkp
dashuku
dyim,
tzooŋche
kdyikp,
dyim.
when you get to town, you're going to walk slowly. jes kdyyuʔkp dashuku dyim, tzooŋche kdyikp, dyim.
[30]
You don't walk straight. Waʔ nwich pääm.
[31]
You walk slowly. Tzooŋche kdyikp.
[32]
If you see them talking to you, Aʔy nʔish kʔyootäyaj,
[33]
tell them, "Don't talk to me." nämaʔajäʔ "Waʔ meñ knʔyootaʔ.
[34]
Wokäyajäʔ
Wokäyajäʔ
upuʔ
dyyuʔkyaj
dyim,
meñpäʔ
kʔyootäyaj.
Scold those who come, who come to talk to you. Wokäyajäʔ Wokäyajäʔ upuʔ dyyuʔkyaj dyim, meñpäʔ kʔyootäyaj.
[35]
Well, there he came. Bweenu, njem maʔ duʔk
[37]
he came slowly. tzooŋche biñ.
[38]
When they saw the people, Jes maʔ ishaj jente,
[39]
he was already looking, he says: ʔyaʔmdäkyaj dyim:
[40]
Aʔmdäksäʔ
dyim,
njem
biñ
pääñ
maʔpäʔ
tzaktajam,
Look over there, he says, here comes the man they left, Aʔmdäksäʔ dyim, njem biñ pääñ maʔpäʔ tzaktajam,
[41]
maʔpäʔ
däk
kiʔis
jikante.
the one who went to feed the giant. maʔpäʔ däk kiʔis jikante.
[42]
Here he comes, he says. Jembeʔ biñ dyim.
[43]
Here he comes covered in blood. Jembeʔ biñ däʔäpeñche.
[44]
Yes, he says, "puta! Si dyim, ¡puuta! dyim.
[45]
They did something to him. Ncheʔeñ maʔ wyatäyaj.
[46]
He says: I think he's hurt. Kreo eridu biñ, dyim.
[47]
Jepeʔ
ncheʔeñ
maʔ
wyatäyaj
dyim.
They did something to him, he says. Jepeʔ ncheʔeñ maʔ wyatäyaj dyim.
[48]
Kreo
basta
maʔ
chijchijkaʔyaj.
I think they hit him a lot. Kreo basta maʔ chijchijkaʔyaj.
[49]
Kreo
dyim
jeʔktooyeʔ
biñ.
I think that's why he's coming. Kreo dyim jeʔktooyeʔ biñ.
[50]
He started to come, slowly he came. Maʔte meeñeʔ.
[51]
He came slowly. Tzooŋche biñ.
[52]
He came crouching down. Byutzbutzdeʔ biñ.
[53]
He came slowly. Tzooŋche biñ.
[54]
And when he came, people asked him: I jesa duʔk ʔyaaŋwaʔkyaj jente:
[55]
¿Chiʔ
maʔ
nwyat
este
njaytääw?
What happened to you, brother? , he says. ¿Chiʔ maʔ nwyat este njaytääw? dyim.
[56]
Don't come to talk to me, he said. Waʔ meñ knʔyootaʔ dyim.
[57]
Juta!, he's mad, he says. ¡Juuta! wokdeʔ ich dyim.
[58]
He is angry. Wokdeʔ ich dyim.
[59]
And what happened to you ¿I chiʔ maʔ nwyat dyim,
[60]
ke
asta
kdyiʔipeñche?
dyim.
that you're even covered in blood? , he says. ke asta kdyiʔipeñche? dyim.
[61]
He has nothing, he says. Eñch eeche dyim.
[62]
Don't come to talk to me. Waʔ miñ knʔyootaʔ.
[63]
I already told you, Maʔy knämaʔ dyim,
[64]
don't come to talk to me, he says. waʔ miñ knʔyootaʔ dyim.
[65]
Tzooŋche
butzkbutzkdeʔ
dyik.
Slowly, he crouches down. Tzooŋche butzkbutzkdeʔ dyik.
[66]
Eŋ
sekida
maʔ
poytzuŋyaj
jente.
Immediately the people ran. Eŋ sekida maʔ poytzuŋyaj jente.
[67]
They went to give him notice. Maʔ chiʔyaj parte.
[68]
Maʔ
däk
ʔyootäyaj
el
rey:
They went to call the king: Maʔ däk ʔyootäyaj el rey:
[69]
King, king, he says, Rey, rey dyim,
[70]
däk
aʔamäʔ
jepeʔ
pääñ
maʔpäʔ
tzaktaj
dyim,
Go and see the man you left, däk aʔamäʔ jepeʔ pääñ maʔpäʔ tzaktaj dyim,
[71]
whom the giant was going to eat, däkpäʔ kiʔis jikante,
[72]
who comes there. jembeʔ u biñ dyim.
[73]
Pero
asta
däʔäpeñche
dyim.
But even covered in blood, he says. Pero asta däʔäpeñche dyim.
[76]
¡Juuta!,
maʔ
poytzuŋyaj
soldau,
Juta, the soldiers ran, ¡Juuta!, maʔ poytzuŋyaj soldau,
[77]
they went to see him. maʔ däk ʔyaʔmyaj.
[78]
When they arrive, here comes [Juan]. Jesa duʔk, njem biñ.
[79]
The man is crouching down. Butzkbutzkdeʔ biñ pääñ.
[80]
Here he comes, here he comes. Njem biñ, njem biñ.
[81]
¿Chiʔ
wyat
dyim
pääñ?
dyim.
What's wrong with the man? , he says. ¿Chiʔ wyat dyim pääñ? dyim.
[82]
Njaytääw
dyim,
waʔ
meñ
knʔyootataʔ
dyim.
Brother, he says, don't talk to me. Njaytääw dyim, waʔ meñ knʔyootataʔ dyim.
[83]
Don't talk to me. Waʔ meñ knʔyootataʔ.
[84]
Straight ahead they take him away. Aa byaʔŋyoʔom dyik.
[85]
The people got agitated: Jente maʔ cheeñksaj jente:
[88]
Jepeʔ
pääñ
maʔpäʔ
tzaktaj
dyim,
That man is the one who was left, Jepeʔ pääñ maʔpäʔ tzaktaj dyim,
[89]
maʔpäʔ
tzaktaj
dyim,
däk
kiʔis
jikante.
the one who was left to be eaten by the giant. maʔpäʔ tzaktaj dyim, däk kiʔis jikante.
[90]
Here he comes, he says. Jembeʔ u biñ dyim.
[92]
He's coming down the road. Tuŋoʔo biñ.
[93]
He's coming slowly, he says. Tzooŋche biñ dyim.
[94]
Kreo
este
ncheʔeñ
maʔ
wyatäyaj.
I think they did something to him. Kreo este ncheʔeñ maʔ wyatäyaj.
[95]
Maʔ
dyyakskechaj,
maʔ
kichjakyaj
dyim.
They beat him with a stick [and] destroyed him. Maʔ dyyakskechaj, maʔ kichjakyaj dyim.
[96]
**** Poko biñ jodidu dyim.
[97]
Because he comes in a bad shape, slowly, he says. tzooŋche biñ dyim.
[98]
Well, but he did it himself. Bweenu pero dyiiywat.
[99]
ee
Eñch
eeche
iichaʔ
neecheenaʔ.
He has nothing at all, he did it by hand. ee Eñch eeche iichaʔ neecheenaʔ.
[100]
He did it himself. Dyiiywat.
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|