Utterance view

JuanFlojo_part1

Recording date1993
Speaker age59
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 468 • next


[1]
Entonse tum pääñ, dyim, iichaʔ chyumeeñ,
So, they say a man has money,
Entonse tum pääñ, dyim, iichaʔ chyumeeñ,
[2]
riko.
he's rich.
riko.
[3]
Pero
****
****
[4]
Pero despues maʔte ee Iichaʔ wäsnaʔ
He has two children.
Pero despues maʔte ee Iichaʔ wäsnaʔ byandaʔ.
[5]
Dyyoswachaj.
They work.
Dyyoswachaj.
[6]
I tum shyuutuʔ ee eñch yoswatp.
And one of his sons doesn't work (alt: eñdyee dyyoswatp).
I tum shyuutuʔ ee eñch yoswatp.
[7]
Njumbuʔ kañcheñ.
He is very lazy.
Njumbuʔ kañcheñ.
[8]
Njumbuʔ kañcheñ, eñdye shyun yoswatp.
He's very lazy, he doesn't want to work.
Njumbuʔ kañcheñ, eñdye shyun yoswatp.
[9]
Joyejoye ʔyaaŋkeʔmtaj.
Every day they send him,
Joyejoye ʔyaaŋkeʔmtaj.
[10]
Pe eñdye shyun yoswatp.
but [he] doesn't want to work.
Pe eñdye shyun yoswatp.
[11]
Kañcheñ.
He is lazy.
Kañcheñ.
[12]
Eñdye shyun yoswatp.
He doesn't want to work.
Eñdye shyun yoswatp.
[13]
Entonse maʔ nämyaj ʔyoom, ʔyaap:
So his mom and dad said:
Entonse maʔ nämyaj ʔyoom, ʔyaap:
[14]
¿Njuneʔep te nyakyoswatp?
How are we going to make him work?
¿Njuneʔep te nyakyoswatp?
[15]
Mejor te nyakkäʔŋkom.
It's better that we make him get married.
Mejor te nyakkäʔŋkom.
[16]
Bweenu,
Well,
Bweenu,
[17]
maʔ duʔk el tyempu.
the time came.
maʔ duʔk el tyempu.
[18]
Joyejoye puur chipshkuʔ iichaʔ.
Every day he just has his shooter.
Joyejoye puur chipshkuʔ iichaʔ.
[19]
Puur chipshkuʔ.
Just the shooter.
Puur chipshkuʔ.
[20]
Jepeʔ däk tepshtepshjoʔoyeʔ.
He keeps shooting,
Jepeʔ däk tepshtepshjoʔoyeʔ.
[21]
Joyejoye jepeʔ dyyoos.
every day that's his job.
Joyejoye jepeʔ dyyoos.
[22]
Maʔ duʔk el tyempu.
The time came.
Maʔ duʔk el tyempu.
[23]
Maʔ waʔkataj dyyuuñeʔ.
They asked for his wife.
Maʔ waʔkataj dyyuuñeʔ.
[24]
Wyattaj eksijir ke ee däk wyaʔakeʔ dyyuuñeʔ.
They demanded that he go and ask for his wife.
Wyattaj eksijir ke ee däk wyaʔakeʔ dyyuuñeʔ.
[25]
Dyimätaj:
They tell him:
Dyimätaj:
[26]
¡Däksäʔ, däk beʔetzäʔ ñyuuñeʔ!
Go get yourself a wife!
¡Däksäʔ, däk beʔetzäʔ ñyuuñeʔ!
[27]
I maʔ däk, däk byeʔtz dyyuuñeʔ.
And he went to get himself wife.
I maʔ däk, däk byeʔtz dyyuuñeʔ.
[28]
Maʔ däkam.
He went.
Maʔ däkam.
[29]
Däk ootaʔajäʔ, däk pusaʔayäʔ booyaʔ yomtaʔ.
Go throw flowers to the women!
Däk ootaʔajäʔ, däk pusaʔayäʔ booyaʔ yomtaʔ.
[30]
Däk pusaʔayäʔ yomsuutuʔ.
Go throw them at the girls!
Däk pusaʔayäʔ yomsuutuʔ.
[31]
Däk puspusduʔkyajäʔ booyaʔ.
Go throw the flowers!
Däk puspusduʔkyajäʔ booyaʔ.
[32]
Maʔ däkam dashuku.
He went to the village.
Maʔ däkam dashuku.
[33]
Maʔ kiʔmkaʔ kyawaay.
He got on his horse
Maʔ kiʔmkaʔ kyawaay.
[34]
Maʔ däkam.
[and] rode off.
Maʔ däkam.
[35]
Maʔ duʔk kaayejoʔo.
He arrived to the street.
Maʔ duʔk kaayejoʔo.
[36]
Maʔ jyuyaʔ booyaʔ upäʔ jyak.
He bought flowers from those passing by.
Maʔ jyuyaʔ booyaʔ upäʔ jyak.
[37]
U jyak yomsuutuʔ,
Girls pass by,
U jyak yomsuutuʔ,
[38]
byumbe pyusäyaj booyaʔ.
and he throws flowers to all of them.
byumbe pyusäyaj booyaʔ.
[39]
Dyimyaj:
They say:
Dyimyaj:
[40]
Yäʔäm waʔpa njyak jembeʔ juch ech jepeʔ suutuʔ, dyim,
Don’t pass by no more where that boy is, they say,
Yäʔäm waʔpa njyak jembeʔ juch ech jepeʔ suutuʔ, dyim,
[41]
jepeʔ este sawkäʔdaʔa.
he's crazy.
jepeʔ este sawkäʔdaʔa.
[42]
Sawkäʔdaʔa.
He is crazy.
Sawkäʔdaʔa.
[43]
Kpyusjakaʔap booyaʔ. Kpyusjakaʔap booyaʔ.
He's going to throw flowers at you.
Kpyusjakaʔap booyaʔ. Kpyusjakaʔap booyaʔ.
[44]
Dyaspäʔ jaa maʔte eecheʔ asta maʔ yaj byooyaʔ.
All day long he was there until he ran out of flowers.
Dyaspäʔ jaa maʔte eecheʔ asta maʔ yaj byooyaʔ.
[45]
Maʔ pyusaʔy byumbe.
He had thrown them all away.
Maʔ pyusaʔy byumbe.
[46]
Entonse maʔ seet,
Then he came back,
Entonse maʔ seet,
[47]
maʔ däk chikä.
went home.
maʔ däk chikä.
[48]
Maʔ duʔk chikä.
He got home.
Maʔ duʔk chikä.
[49]
Wyok.
He was angry.
Wyok.
[50]
¿Maʔ kbiñ?
Are you back already?
¿Maʔ kbiñ?
[51]
Maʔ kbeñ.
I am.
Maʔ kbeñ.
[52]
Eñdye maʔ ʔyootaʔ nee ʔyaap, nee ʔyoom, neʔeenaʔ.
He didn't speak to his mother, nor to his father, he spoke to no one.
Eñdye maʔ ʔyootaʔ nee ʔyaap, nee ʔyoom, neʔeenaʔ.
[53]
Ke, dyim, nʔoom maʔ kkandäkaʔ.
What? , he says, my dad lied to me!
Ke, dyim, nʔoom maʔ kkandäkaʔ.
[54]
Maʔ kdämaʔ däk pusaʔayäʔ booyaʔ yomsuutuʔ dyim.
He told me to go throw flowers to the girls, he says.
Maʔ kdämaʔ däk pusaʔayäʔ booyaʔ yomsuutuʔ dyim.
[55]
Jeksh maʔ npusaʔ booyaʔ, pa ke basta maʔ kʔwokäyaj byumbe
Now I threw the flowers. Why did all the women scold me so much?
Jeksh maʔ npusaʔ booyaʔ, pa ke basta maʔ kʔwokäyaj byumbe yomtaʔ.
[56]
Maʔ kʔwokäyaj.
They scolded me.
Maʔ kʔwokäyaj.
[57]
Byumbe kʔwokäyaj.
They all scolded me.
Byumbe kʔwokäyaj.
[58]
Kdämayaj ätz ksawkäʔdaʔa.
They tell me I'm crazy.
Kdämayaj ätz ksawkäʔdaʔa.
[59]
¿Entonse njunu maʔy nshyeet? dyim,
Then how did you get back?
¿Entonse njunu maʔy nshyeet? dyim,
[60]
ʔyaaŋwaʔk ʔyaap. ¿Njunu maʔy nshyeet?
his mother asks. How did you come back?
ʔyaaŋwaʔk ʔyaap. ¿Njunu maʔy nshyeet?
[61]
Ke bich nshyutz kowa dyim.
It's your fault
Ke bich nshyutz kowa dyim.
[62]
Byumbe yomtaʔ kʔwokäyaj dyim
[that] all the women scolded me
Byumbe yomtaʔ kʔwokäyaj dyim
[63]
njem juchaʔ kʔoy dyim.
where I went, he says.
njem juchaʔ kʔoy dyim.
[64]
Poko maʔ npusäyaj booyaʔ.
Because I threw flowers at them.
Poko maʔ npusäyaj booyaʔ.
[65]
No, maan, dyim,
No, son, he says,
No, maan, dyim,
[66]
ätz eñdye maʔ knʔaaŋkeʔ, dyim, pa däk npyusäyaj booyaʔ.
I didn't send you to go throw flowers.
ätz eñdye maʔ knʔaaŋkeʔ, dyim, pa däk npyusäyaj booyaʔ.
[67]
Däk nʔyootaʔ dyim
You go to talk to her, he says
Däk nʔyootaʔ dyim
[68]
para seetp ñyuuñeʔ.
so that she will be your wife.
para seetp ñyuuñeʔ.
[69]
Aa jep maʔ chiʔk kñimaʔtaʔ, dyim,
Ahh, that's what you should have told me, he says,
Aa jep maʔ chiʔk kñimaʔtaʔ, dyim,
[70]
pwe, maʔ nʔisham ätz eñch matäŋ.
well, you know I don't understand.
pwe, maʔ nʔisham ätz eñch matäŋ.
[71]
Eñch nʔeshp... dyim.
I don't know... , he says.
Eñch nʔeshp... dyim.
[72]
Bweenu entonse maʔ däkam.
Well, then he left.
Bweenu entonse maʔ däkam.
[73]
Tuŋkak shamaan tumeeŋkoʔ eepäʔ maʔ aaŋkeʔmtaj:
The next week, on Sunday, they sent him again:
Tuŋkak shamaan tumeeŋkoʔ eepäʔ maʔ aaŋkeʔmtaj:
[74]
Däk beʔetzäʔ ñyuuñeʔ.
Go get yourself a wife.
Däk beʔetzäʔ ñyuuñeʔ.
[75]
Däk beʔetzäʔ.
Go look for her.
Däk beʔetzäʔ.
[76]
Bweenu maʔ put.
Well, he went out.
Bweenu maʔ put.
[77]
Maʔ däk eepuʔ,
He left again,
Maʔ däk eepuʔ,
[78]
maʔ däkakam dashuku.
he went back to the village.
maʔ däkakam dashuku.
[79]
Jes maʔ duʔk njem dashuku, maʔ däk weʔenda juch ech tum rey.
When he got there, he went somewhere else where there is a king.
Jes maʔ duʔk njem dashuku, maʔ däk weʔenda juch ech tum rey.
[80]
Jes maʔ duʔk parke
When he got to the park
Jes maʔ duʔk parke
[81]
njem ech oʔtzdeʔ ich.
there he is sitting.
njem ech oʔtzdeʔ ich.
[82]
Entonse eñch maʔ pyus booyaʔ.
Then he didn't throw flowers anymore.
Entonse eñch maʔ pyus booyaʔ.
[83]
Oʔtzdeʔ ich, oʔtzdeʔ ich,
He was sitting, sitting
Oʔtzdeʔ ich, oʔtzdeʔ ich,
[84]
oʔtzdeʔ ich.
[and] sitting.
oʔtzdeʔ ich.
[85]
Eñdye jyakyaj yomtaʔ.
There were no women passing by.
Eñdye jyakyaj yomtaʔ.
[86]
Oʔtzdeʔ, oʔtzdeʔ, oʔtzdeʔ.
He was sitting, sitting [and] sitting.
Oʔtzdeʔ, oʔtzdeʔ, oʔtzdeʔ.
[87]
Eñch wiʔŋjaamyaj.
He didn't like them.
Eñch wiʔŋjaamyaj.
[88]
Ätz eñch nsun yomtaʔ.
I don't want women.
Ätz eñch nsun yomtaʔ.
[89]
Eñch wäätaʔ.
They are no good.
Eñch wäätaʔ.
[90]
Entonse komo las dies maʔ put dyyombaa rey.
Then around ten the king's daughter came out.
Entonse komo las dies maʔ put dyyombaa rey.
[91]
Dyyosʔaʔjam.
He looked.
Dyyosʔaʔjam.
[92]
Dyyosʔaʔ.
He's looking.
Dyyosʔaʔ.
[93]
Dyim:
He says:
Dyim:
[94]
¡Juuu! dyim,
Juuu! , he says,
¡Juuu! dyim,
[95]
jeʔbaʔa kkäʔŋkomp mejor dyim.
I’d rather marry her, he says.
jeʔbaʔa kkäʔŋkomp mejor dyim.
[96]
Entonse jeʔbaʔa kkäʔŋkomp.
Then I'm going to marry her.
Entonse jeʔbaʔa kkäʔŋkomp.
[97]
ʔYaʔmkeʔm.
He looks up.
ʔYaʔmkeʔm.
[98]
Jeʔbaʔa kkäʔŋkomp jeʔbaʔa
I'm going to marry her.
Jeʔbaʔa kkäʔŋkomp jeʔbaʔa kkäʔŋkomp
[99]
Entonse maʔ seet.
Then he came back.
Entonse maʔ seet.
[100]
Maʔ däkam chikä.
He went home.
Maʔ däkam chikä.

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text