Utterance viewPepito| Recording date | 1993 |
|---|
| Speaker age | 59 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
So [in] a school Entonse tum eskwela.
[2]
La
ma-
La
profesor
upuʔ
ʔyaʔŋyäʔjoʔy,
pwe
upuʔ
ʔyaʔŋyäʔjoʔy.
[there is] the teacher. La ma- La profesor upuʔ ʔyaʔŋyäʔjoʔy, pwe upuʔ ʔyaʔŋyäʔjoʔy.
[3]
They arrived there, Maʔ duʔkyaj jembeʔ yäʔäpäʔbe.
[4]
the children. Eeŋduʔk sutubandaʔ.
[5]
Today I'm going to ask you, Yäʔäp jaa knämätaʔam,
[6]
I'm going to ask you all. knʔaaŋwaʔktaʔam byumbe.
[7]
And you are going to answer me. I bich nʔyaaŋtzoŋtaʔam.
[8]
Today I am going to tell you, Yäʔäp jaa knämätaʔam,
[9]
i
knʔyaaŋtzoŋtaʔam
bich
byumbe.
and you are all going to answer me. i knʔyaaŋtzoŋtaʔam bich byumbe.
[10]
Yes, teacher, we are going to tell you. Si maystru, knämätaʔam.
[11]
But you are going to answer. Pero knʔyaaŋtzoŋtaʔam.
[12]
Yes, we will answer. Si, knʔaaŋtzoŋtaʔam.
[14]
You will answer. Knʔyaaŋtzoŋtaʔam.
[15]
Well, I'm going to tell you: Bween knämaʔap:
[16]
¿Jushpäʔ
njeʔ
dyim
kuy
maas
kaampäʔ?
Which is the hardest stick? ¿Jushpäʔ njeʔ dyim kuy maas kaampäʔ?
[17]
Juu!, she says. ¡Juu! dyim.
[18]
kyeŋ
sabes
byu-
Maʔ
käm-
seya-
kämkechajam
byumbe.
They all remain silent. kyeŋ sabes byu- Maʔ käm- seya- kämkechajam byumbe.
[19]
Nobody speaks. Eñch ee ʔyotäŋ.
[20]
They're just sitting there. Oʔtzʔoʔtztzäʔyyajcham.
[22]
maʔ
matäŋ
jushpäʔ
njeʔ
dyim.
I know which one it is, says [a kid]. maʔ matäŋ jushpäʔ njeʔ dyim.
[23]
nema-
pwes-
ee
Ätz
nʔeshp
jushpuʔ
njeʔ
dyim,
I know which one it is, nema- pwes- ee Ätz nʔeshp jushpuʔ njeʔ dyim,
[24]
which tree. jushpäʔ kuy dyim.
[25]
It is the chipile, he says. Aa jepeʔ tzuskuy dyim.
[29]
¿I
bich?
dyim
A
ber
jushpäʔ
ishpaapäʔ
dyim.
And you? Let's see, which one of you knows? ¿I bich? dyim A ber jushpäʔ ishpaapäʔ dyim.
[30]
Pero
Pepitu,
bich
waʔ
nʔyotäŋ
dyim.
But Pepito, you're not going to talk, she says. Pero Pepitu, bich waʔ nʔyotäŋ dyim.
[31]
You're not going to talk. bich waʔ nʔyotäŋ.
[32]
Just listen. Bich batäŋäche.
[33]
You're not going to talk. Bich waʔ nʔyotäŋ.
[34]
Poko
aʔy
nʔyo-
u
nʔyotäŋ
dyim,
nkokskokskaʔaj.
Because if you talk, I'm going to beat you. Poko aʔy nʔyo- u nʔyotäŋ dyim, nkokskokskaʔaj.
[35]
I'm going to whip you with the belt. Knsatsatkaʔaj.
[36]
And you're going to stay here. I yäʔä kchiʔij dyim.
[37]
Asta
tzuʔŋnʔeechish
knpuutaʔap.
I'm going to keep you here until the afternoon. Asta tzuʔŋnʔeechish knpuutaʔap.
[38]
Yäʔä
Yäʔä
Yäʔä
kchiʔij
dyim.
Here you are going to stay, she says. Yäʔä Yäʔä Yäʔä kchiʔij dyim.
[39]
Bweenu
Pepitu
maʔ
butzket.
Well, Pepito bent down. Bweenu Pepitu maʔ butzket.
[40]
He didn't speak. Eñdye ʔyotäŋ.
[41]
He was bent down. Äŋdeʔ ich.
[42]
He was bent down Äŋdeʔ ich.
[43]
without speaking. Eñdye ʔyotäŋ.
[44]
Bich
waʔ
nʔyotäŋ,
maʔy
knämaʔ.
You don't talk, I told you already. Bich waʔ nʔyotäŋ, maʔy knämaʔ.
[45]
Because if not she says, Poko si no dyim,
[46]
I'm going to beat you up. bich knsatsatkaʔaj dyim.
[47]
And here you stay. I yäʔä kchiʔij.
[48]
You're going out in the afternoon. Tzuʔŋnʔeech kpyutp.
[49]
He says: Okay. Dyim: Bween.
[50]
Entonse
pepitu
eñdye
ʔyotäŋ.
Then Pepito doesn't speak. Entonse pepitu eñdye ʔyotäŋ.
[51]
He is sitting. Oʔtzdeʔ ich.
[52]
¿Jushpäʔ
kuy
dyim
maas
kaampäʔ?
Which is the hardest tree? ¿Jushpäʔ kuy dyim maas kaampäʔ?
[53]
Aa
dyim,
maʔ
nʔesh
dyim
jushp-
njeʔ
dyim
jushpäʔ
njeʔ
dyim.
Ahh says [another one], I know which one it is. Aa dyim, maʔ nʔesh dyim jushp- njeʔ dyim jushpäʔ njeʔ dyim.
[54]
It's the guayacán. Njeʔp wayakkaŋ dyim.
[56]
Then the stare was directed to Pepito. Entonse maʔ aʔmoktajam.
[57]
Well, Pepito. say, Bweenu, Pepitu dyim,
[58]
¿jushpäʔ
kuy
maas
kaampäʔ?
which is the hardest tree? ¿jushpäʔ kuy maas kaampäʔ?
[60]
Pepito doesn't speak. Pepitu eñdye ʔyotäŋ.
[61]
butzdeʔ
ich
poko
maʔ
nämätaj
ke
bich
waʔ
nʔyotäŋ.
He's bent down because he's already been told, "You're not going to talk!" butzdeʔ ich poko maʔ nämätaj ke bich waʔ nʔyotäŋ.
[62]
That's why he doesn't talk. Jeʔktoo eñdye ʔyotäŋ.
[63]
ʔYaaŋwaʔktaj
wäske
tuukke.
He was asked two-three times. ʔYaaŋwaʔktaj wäske tuukke.
[65]
Pepitu,
näämäʔ,
¿jushpäʔ
njeʔ
dyim,
kuy
maas
kaampäʔ?
Pepito, say, which is the hardest tree? Pepitu, näämäʔ, ¿jushpäʔ njeʔ dyim, kuy maas kaampäʔ?
[67]
Aa
dyim,
upuʔ
ʔyaʔŋyäʔjoʔy
yoomäʔ,
Ahh, he says, teacher, Aa dyim, upuʔ ʔyaʔŋyäʔjoʔy yoomäʔ,
[68]
¿nʔishp
jushpäʔ
kaamäʔ
maas
kuy?
dyim.
do you know which is the hardest stick? ¿nʔishp jushpäʔ kaamäʔ maas kuy? dyim.
[69]
Jushpäʔ
njeʔ
dyim,
kaampäʔ
maas
kuy
dyim,
nʔyoom
kyandaʔa.
The hardest stick, he says, is your father's chilote. Jushpäʔ njeʔ dyim, kaampäʔ maas kuy dyim, nʔyoom kyandaʔa.
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|